< Ezekiel 42:19 >
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
ثُمَّ دَارَ إِلَى جَانِبِ ٱلْغَرْبِ وَقَاسَ خَمْسَ مِئَةِ قَصَبَةٍ بِقَصَبَةِ ٱلْقِيَاسِ. |
وَكَذَلِكَ قَاسَ الْجَانِبَ الْغَرْبِيَّ فَكَانَ خَمْسَ مِئَةِ قَصَبَةٍ (نَحْوَ أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةِ مِتْرٍ). |
আৰু তেওঁ পশ্চিফাললৈ ঘূৰি সেই ফালে পৰিমাণ নলেৰে জুখি পাঁচশ হাত পালে।
Qərb tərəfinə dönüb onu qamışla ölçdü: uzunluğu beş yüz qulac idi.
Verse not available
সে পশ্চিম দিকে ফিরল এবং পশ্চিম দিকটা মাপল মাপবার লাঠিটা পাঁচশো হাত লম্বা ছিল।
তারপর তিনি পশ্চিমদিকে ঘুরলেন এবং মাপলেন; মাপকাঠিতে সেটি পাঁচশো হাত ছিল।
После се обърна към западната страна и я измери с тръстиковата мярка; тя беше петстотин тръстики.
Mituyok usab siya ug gisukod ang kasadpang bahin—500 ka cubit sa sukdanan nga kahoy.
Siya miliso paingon sa kasadpang kiliran, ug misukod lima ka gatus ka tangbo uban sa igsusukod nga tangbo.
Kenaka anatembenukira ku mbali ya kumadzulo ndi kuyeza ndi ndodo yake; kutalika kwake kunali mamita 250 atayeza ndi ndodo yake.
Niduem bang ah angqoi moe, tahhaih cung hoiah a tah naah, cung cumvai pangato oh.
Khotlak yilh te a mael thil tih capu cungnueh neh capu pum ya nga la a nueh.
Khotlak yilh te a mael thil tih capu cungnueh neh capu pum ya nga la a nueh.
Chuleh lhumlam sang jong chu feet jaget le som sagi le nga ma ahi.
kanîloumlah hoi bout a bangnue teh, a bangnuenae cakui hoi a bangnue teh dong 500 touh a pha.
又转到西面,用竿量五百肘。
又轉到西面,用竿量五百肘。
又轉身量了西邊,依測量竿為五百肘。
Potom se okrenu na zapadnu stranu i izmjeri: pet stotina trska, mjeračkih trska.
A obrátiv se k straně západní, naměřil tím prutem pět set prutů.
A obrátiv se k straně západní, naměřil tím prutem pět set prutů.
og han vendte sig og målte med Målestangen Vestsiden til 500 Alen.
Han gik om til Vestsiden og maalte fem Hundrede Maal med Maalestokken.
og han vendte sig og maalte med Maalestangen Vestsiden til 500 Alen.
Eka nochomo yo podho chiengʼ kendo opime gi gir pimo mi noromo fut mia abiriyo gi piero abich.
Hij ging om naar de westzijde, en hij mat vijfhonderd rieten, met het meetriet.
Tenslotte wendde hij zich naar de westkant en mat die: vijfhonderd roeden aan de duimstok.
Hij ging om naar de westzijde, en hij mat vijfhonderd rieten, met het meetriet.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
And he came around and measured the west side to be five hundred cubits long.
And he went round and took the measure of it on the west side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.
And he turned to the south, and measured in front of the south side, five hundred [cubits] by the measuring reed.
And he turned to the south, and measured in front of the south side, five hundred [cubits] by the measuring reed.
And toward the west wind, he measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, [and] measured five hundred reeds with the measuring-reed.
And toward the west he measured five hundred reeds, with the measuring reed.
And he came around and measured the west side. It was five hundred cubits long.
He turned about also to the West side, and measured fiue hundreth reedes with the measuring reede.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, [and] measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
And he turned to the south, and measured in front of the south side, five hundred [cubits] by the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred rods with the measuring-rod.
He has turned around to the west side, he has measured five hundred reeds with the measuring-reed.
He turned about to the west side, and measured eight hundred sixty-one feet three inches with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured eight hundred sixty-one feet three inches with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured eight hundred sixty-one feet three inches with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured eight hundred sixty-one feet three inches with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured eight hundred sixty-one feet three inches with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured eight hundred sixty-one feet three inches with the measuring reed.
He turned himself also to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring-reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, —he measured five hundred reeds, by the measuring reed.
He turned to [the] side of the sea he measured [it] five hundred reeds by [the] reed of measurement.
to turn: turn to(wards) spirit: side [the] sea: west to measure five hundred branch: measuring rod in/on/with branch: stem [the] measure
Verse not available
He also turned and measured the west side—five hundred cubits with the measuring stick.
He turned about to the west side, [and] measured five hundred reeds, with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
And at the west wynd he mat fyue hundrid rehedis, with the rehed of mesure.
He hath turned round unto the west side, he hath measured five hundred reeds with the measuring-reed.
Li turnis sin al la okcidenta flanko, kaj tie ankaŭ mezuris kvincent mezurajn stangojn.
Azɔ la, etrɔ do ɖe ɣetoɖoƒe lɔƒo, eye wòdzidzee wònɔ mita alafa eve kple blaatɔ̃ le dzidzeti la nu
Ja kuin hän tuli länteen päin, mittasi hän myös viisisataa riukumiittaa sillä mittariuvulla.
Hän kääntyi ja mittasi länsi-ilmalta: viisisataa ruokoa mittaruovon mukaan.
Il se tourna du côté de l'occident et mesura cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer.
Il tourna du côté de l'occident, et mesura cinq cents cannes avec la canne à mesurer.
Il se tourna vers le côté occidental, [et] mesura 500 cannes avec la canne à mesurer.
Après il fit le tour du côté de l'Occident, et le mesura, et il y eut cinq cents cannes, de la canne à mesurer.
Et il mesura vers le vent de l’occident; il y avait cinq cents cannes tout autour.
Il se tourna du côté de l’occident, et mesura cinq cents cannes avec la canne qui servait de mesure.
Il se tourna du côté de l’occident et mesura cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer.
Il se tourna vers le côté occidental pour le mesurer; il y avait cinq cents cannes de la canne à mesurer.
Il se tourna du côté de l'occident, et mesura à la perche cinq cents perches.
Et il se tourna du côté du midi, et il mesura la façade méridionale, et il la trouva de cinq cents coudées.
Il se tourna vers le côté de l’Ouest, mesura cinq cents cannes de la canne à mesurer.
Dann ging er zu der Westseite und maß: fünfhundert Ellen nach dem Maßstab.
Er wandte sich um nach der Westseite und maß fünfhundert Ruten mit der Meßrute.
Er wandte sich um nach der Westseite und maß fünfhundert Ruten mit der Meßrute.
Er ging herum nach der Westseite und maß 500 Ruten nach dem Rutenstabe:
Und da er kam gegen Abend, maß er auch fünfhundert Ruten lang.
und da er kam gegen Abend, maß er auch fünfhundert Ruten lang.
Dann ging er nach der Westseite herum und maß: fünfhundert Ruten nach der Meßrute;
Dann ging er herum nach der Westseite und maß 500 Ruten mit der Meßrute.
Er wandte sich um zum Wind der Meeresseite; er maß fünfhundert Ruten mit dem Meßrohr.
Ningĩ agĩcooka agĩthima mwena wa ithũĩro; mũigana waho warĩ mĩkono magana matano ũthimĩtwo na rũthanju rũu rwa gũthima.
Εστράφη έπειτα προς την δυτικήν πλευράν και εμέτρησε πεντακοσίους καλάμους με το καλάμινον μέτρον.
καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς νότον καὶ διεμέτρησεν κατέναντι τοῦ νότου πεντακοσίους ἐν τῷ καλάμῳ τοῦ μέτρου
તેણે માપદંડથી પશ્ચિમ બાજુ માપી; તે પાંચસો હાથ હતી.
Lèfini, li mezire bò ki bay sou solèy kouche a, li jwenn witsankarant (840) pye tou.
Li te vire kote lwès e li te mezire senk-san baton ak mezi baton an.
Sa’an nan ya juya zuwa gefen yamma ya auna shi da karan awon, ya samu kamu ɗari biya.
Huli ao la ia i ka aoao komohana, a ana'e la elima haneri ohe, me ke ana ohe.
סבב אל רוח הים מדד חמש מאות קנים בקנה המדה |
סָבַ֖ב אֶל־ר֣וּחַ הַיָּ֑ם מָדַ֛ד חֲמֵשׁ־מֵאֹ֥ות קָנִ֖ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽה׃ |
סָבַ֖ב אֶל־ר֣וּחַ הַיָּ֑ם מָדַ֛ד חֲמֵשׁ־מֵא֥וֹת קָנִ֖ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽה׃ |
סָבַב אֶל־רוּחַ הַיָּם מָדַד חֲמֵשׁ־מֵאוֹת קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּֽה׃ |
סבב אל רוח הים מדד חמש מאות קנים בקנה המדה׃ |
סָבַב אֶל־רוּחַ הַיָּם מָדַד חֲמֵשׁ־מֵאוֹת קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּֽה׃ |
סָבַ֖ב אֶל־ר֣וּחַ הַיָּ֑ם מָדַ֛ד חֲמֵשׁ־מֵא֥וֹת קָנִ֖ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽה׃ |
और पश्चिमी ओर को मुड़कर उसने मापने के बाँस से मापकर उसे पाँच सौ बाँस का पाया।
तब वह पश्चिमी भाग की ओर मुड़ा और उसे नापा; वह भी नापनेवाली लाठी में लगभग दो सौ पैंसठ मीटर निकला.
Fordula aztán a nyugoti oldal felé, és mére ötszáz singet a mérőpálczával.
Fordult a nyugati oldalra, mért ötszáz nádat a mérő náddal.
Mgbe ahụ, ọ tụgharịrị jirikwa ihe ọtụtụ ahụ tụọkwa akụkụ nke ọdịda anyanwụ. Ọ dị ihe ruru narị mita abụọ na iri mita isii na ise.
Nagbaw-ing isuna ket rinukodna met ti laud a paset—limagasut a kubit babaen iti kayo a pagrukod.
Verse not available
Kemudian ia berputar ke sisi barat dan mengukurnya: lima ratus hasta menurut tongkat pengukur.
[Poi] egli si rivolse verso il lato occidentale, [e lo] misurò; [ed era] di cinquecento canne, alla canna da misurare.
Si volse al lato occidentale: misurò cinquecento canne con la canna da misura.
Si volse al lato occidentale, e misurò: cinquecento cubiti della canna da misurare.
また西面にまはりて量るに間竿五百竿あり
また転じて、西側を測ると、測りざおで五百キュビトあった。
Hagi zage fre kazigama mesarimima huno keana, zaza'amo'a 1tausen 800 mita hu'ne.
ಅವನು ಪಶ್ಚಿಮದ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿ ಅಳತೆಯ ಕೋಲಿನಿಂದ ಸುಮಾರು 265 ಮೀಟರ್ ಎಂದು ಅಳೆದನು.
ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೆ, ಗೋಡೆಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಅಳತೆ ಕೋಲಿನಿಂದ ಐನೂರು ಕೋಲು ಅಳೆದನು.
서편으로 돌이켜 그 장대로 척량하니 오백 척이라
서편으로 돌이켜 그 장대로 척량하니 오백척이라
Na el srikeya layen nu roto, tuh na fit oalfoko angngaul pac.
ئینجا بەلای ڕۆژئاوا سووڕایەوە و پێنج سەد باڵی بە قامیشی پێوانە پێوا. |
Et ad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ.
Et ad ventum Occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ.
Et ad ventum Occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ.
Et ad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensuræ.
et ad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae
Et ad ventum Occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae.
Tad viņš griezās uz vakara pusi un tur mēroja piecsimt kārtis ar mērojamo kārti.
Amekaki molayi ya ngambo ya weste na libaya oyo bamekelaka molayi: ezalaki na bametele pene nkama mibale na tuku mitano.
N’oluvannyuma n’akyuka n’apima oluuyi olw’ebugwanjuba, nga luli mita ebikumi bibiri mu ataano.
Nitodika nankany amin’ ny lafiny andrefana izy ka nandrefy indiman-jaton’ ny volotara tamin’ ny volotara fandrefesana.
Nitolike mb’ ahandrefañe vaho nanjehe kobay liman-jato amy kobaim-panjeheañey.
അവൻ പടിഞ്ഞാറോട്ടു തിരിഞ്ഞ് ദണ്ഡുകൊണ്ട് അളന്നു; അഞ്ഞൂറ് മുഴം.
അവൻ പടിഞ്ഞാറോട്ടു തിരിഞ്ഞു ദണ്ഡുകൊണ്ടു അളന്നു; അഞ്ഞൂറു മുഴം.
അവൻ പടിഞ്ഞാറോട്ടു തിരിഞ്ഞു ദണ്ഡുകൊണ്ടു അളന്നു; അഞ്ഞൂറു മുഴം.
അനന്തരം അദ്ദേഹം പടിഞ്ഞാറുവശത്തെത്തി അവിടവും അളന്നു; അളവുദണ്ഡനുസരിച്ച് അതും അഞ്ഞൂറു മുഴം.
मग तो वळला आणि पश्चिमेची बाजू मोजली, मापण्याच्या काठीने पांचशे हात भरली.
Verse not available
အနောက်မျက်နှာကိုတိုင်းလျှင်လည်း ကျူလုံး အပြန်ငါးရာရှိ၏။
အနောက် မျက်နှာကိုတိုင်း လျှင်လည်း ကျူလုံး အပြန်ငါး ရာ ရှိ၏။
I tahuri atu ia ki te taha ki te hauauru, whanganga ana e ia, e rima rau kakaho, ki te kakaho whanganga.
Waphendukela eceleni langasentshonalanga walinganisa; lalizingalo ezingamakhulu amahlanu ngoluthi lokulinganisa.
Wasephendukela kuhlangothi lwentshonalanga, walinganisa imihlanga engamakhulu amahlanu ngomhlanga wokulinganisa.
तिनी फर्केर पश्चिमी भागलाई पनि नापे, नाप्ने लौरोले नाप्दा त्यो पाँच सय हात थियो ।
Så gikk han omkring vestsiden og målte fem hundre stenger efter målestangen.
Han snudde og gjekk mot vestsida; han mælte fem hundrad stenger etter mælestong.
ସେ ପଶ୍ଚିମ ପାର୍ଶ୍ୱକୁ ଫେରି ପରିମାପକ ଦଣ୍ଡରେ ପାଞ୍ଚ ଶହ ଦଣ୍ଡ ମାପିଲେ।
Ergasii inni gara kallattii dhiʼaatti garagalee safaree, safarri sun ulee ittiin safaraniin dhundhuma dhibba shan taʼe.
ਉਸ ਨੇ ਪੱਛਮ ਵੱਲ ਮੁੜ ਕੇ ਮਿਣਤੀ ਦੇ ਕਾਨੇ ਨਾਲ ਪੰਜ ਸੌ ਕਾਨੇ ਮਿਣੇ।
پس به سوی جانب غربی برگشته، آن را به نی پیمایش پانصد نی پیمود. |
A obróciwszy się ku stronie zachodniej, wymierzył ją na pięćset lasek laską pomiaru.
Potem obrócił się na stronę zachodnią i zmierzył – pięćset prętów według pręta mierniczego.
Rodeou ao lado do ocidente, [e] mediu quinhentas canas da cana de medir.
Deu uma volta para a banda do occidente, e mediu quinhentas cannas com a canna de medir.
Deu uma volta para a banda do ocidente, e mediu quinhentas canas com a cana de medir.
Ele virou para o lado oeste, e mediu quinhentas palhetas com a palheta de medição.
С-а ынторс апой спре апус ши а мэсурат чинч суте де прэжинь ку прэжина де мэсурат.
S-a întors spre latura de vest [și] a măsurat cinci sute de trestii cu trestia de măsurat.
Поворотив к западной стороне, намерил тростью измерения пятьсот тростей.
И окренувши се на западну страну, измери, и беше пет стотина трсака, трском мерачком.
I okrenuvši se na zapadnu stranu, izmjeri, i bješe pet stotina trsaka, trskom mjeraèkom.
Ipapo akatendeukira kurutivi rwokumavirira ndokuyera; rwakanga runa makubhiti anosvika mazana mashanu nechiyero chetsvimbo.
И обратися на юг, и размери противу югу пять сот тростию мерною.
Obrnil se je k zahodni strani in izmeril petsto trstik z merilno trstiko.
Oo markaasuu dhankii galbeed u leexday, oo shan boqol oo cawsduur ayuu cawsduurkii qiyaasta ku qiyaasay.
Rodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.
Luego dio la vuelta y midió el lado oeste. Tenía quinientos codos de largo.
Se volvió hacia el lado oeste y midió quinientas cañas con la caña de medir.
Dio la vuelta hacia el lado del occidente y midió 1,5 kilómetros.
Y por el lado occidental midió también quinientas cañas con la caña de medir.
Rodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.
Rodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.
Luego dio la vuelta y tomó la medida en el lado oeste con la vara de medir, quinientos, medida con la vara por todas partes.
Pia akageuka na kuupima upande wa magharibi dhiraa mia tano kwa fimbo ya kupimia,
Kisha akageukia upande wa magharibi na kuupima, ulikuwa dhiraa 500 kwa ufito ule wa kupimia.
Han vände sig mot västra sidan och mätte med mätstången fem hundra stänger.
Och då han kom vesterut, mälte han ock femhundrade stänger långt.
Han vände sig mot västra sidan och mätte med mätstången fem hundra stänger.
Siya'y pumihit sa dakong kalunuran, at sinukat ng limang daang tambo ng panukat na tambo.
Tumalikod din siya at sinukat ang kanlurang bahagi, limandaang siko gamit ang panukat na patpat.
மேற்கு திசைப் பக்கத்திற்குத் திரும்பி அதை அளவுகோலால் ஐந்நூறு கோலாக அளந்தார்.
பின்பு அவன் மேற்குப்பக்கம் திரும்பி அளந்தான். அதுவும் அளவுகோலினால் ஐந்நூறு முழங்களாயிருந்தது.
పడమర వైపు 270 మీటర్లు ఉంది.
Naʻa ne foki atu ki he potu ki lulunga pea ne fua ʻaki ia ʻae kaho ko e kaho ʻe nimangeau.
Sonra batıya dönüp ölçtü, beş yüz arşın kadardı.
Afei ɔdan nʼani hwɛɛ atɔe fam, na osusuwii no, na ɛyɛ anammɔn ahanson ne aduonum.
Afei ɔdanee nʼani hwɛɛ atɔeɛ fam, na ɔsusuiɛ no, na ɛyɛ anammɔn ahanson ne aduonum.
Обернувся до за́хіднього боку, — наміряв п'ять сотень палиць мірни́чою палицею.
उसने पच्छिम की तरफ़ मुड़ कर पैमाइश के सरकण्डे से पाँच सौ सरकण्डे नापे।
ئۇ غەربىي تەرىپىگە بۇرۇلۇپ، ئۆلچەم خادىسى بىلەن ئۆلچىدى؛ ئۇ بەش يۈز خادا چىقتى. |
У ғәрбий тәрипигә бурулуп, өлчәм хадиси билән өлчиди; у бәш йүз хада чиқти.
U gherbiy teripige burulup, ölchem xadisi bilen ölchidi; u besh yüz xada chiqti.
U ƣǝrbiy tǝripigǝ burulup, ɵlqǝm hadisi bilǝn ɵlqidi; u bǝx yüz hada qiⱪti.
Người trở qua phía tây đặng đo, có năm trăm cần.
Người trở qua phía tây để đo, có năm trăm cần.
và cạnh phía tây cũng dài 265 mét.
Lẹ́yìn èyí ni ó wà yí padà sí ìhà ìwọ̀-oòrùn o sì wọ̀n-ọ́n: ó sì jẹ́ ẹ̀ẹ́dẹ́gbẹ̀ta ìgbọ̀nwọ́ pẹ̀lú ọ̀pá wíwọ̀n.
Verse Count = 206