< Ezekiel 42:17 >

He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.
وَقَاسَ جَانِبَ ٱلشِّمَالِ، خَمْسَ مِئَةِ قَصَبَةٍ بِقَصَبَةِ ٱلْقِيَاسِ حَوَالَيْهِ.
ثُمَّ تَحَوَّلَ إِلَى الْجَانِبِ الشِّمَالِيِّ فَقَاسَهُ، فَكَانَ خَمْسَ مِئَةِ قَصَبَةٍ (نَحْوَ أَلْفٍ وَخَمْسِ مِئَةِ مِتْرٍ).
তেওঁ ঘূৰি উত্তৰফালে পৰিমাণ নলেৰে জুখি পাঁচশ হাত পালে।
Şimal tərəfini də qamışla ölçdü: uzunluğu beş yüz qulac idi.
Amalalu, e da ga (north) la: idi amola ga (south) la: idi amola gududili la: idi huluane defei. Huluane defei da defele ba: i, amo 250 mida.
সে উত্তর দিক মাপলো, মাপবার লাঠিটা পাঁচশো হাত লম্বা ছিল।
তিনি উত্তর দিক মাপলেন; মাপকাঠিতে সেটি পাঁচশো হাত ছিল।
Като измери северната страна, тя беше петстотин тръстики, измерена наоколо с тръстиковата мярка.
Gisukod niya ang amihanang bahin—500 ka cubit sa sukdanan nga kahoy.
Iyang gisukod ang amihanang kiliran nga lima ka gatus ka tangbo uban sa igsusukod nga tangbo maglibut.
Anayeza mbali ya kumpoto ndi ndodo yake; kutalika kwake kunali mamita 250.
Aluek bang to a tah, a taeng boih tahhaih cung hoiah a tah naah, cung cumvai pangato oh.
Tlangpuei yilh te a nueh vaengah capu cungnueh ah capu pum ya nga lo.
Tlangpuei yilh te a nueh vaengah capu cungnueh ah capu pum ya nga lo.
Hichun sahlang sang aten ahile hichu feet jaget le som sagi le nga ahi.
Atunglae hah a bangnuenae cakui hoi a bangnue teh dong 500 touh a pha.
用竿量北面五百肘,
用竿量北面五百肘,
他又量了北邊,依測量竿為五百肘;
a zatim se okrenu i izmjeri sjevernu stranu: bijaše pet stotina trska, mjeračkih trska.
Změřil stranu půlnoční tím prutem, pět set prutů vůkol.
Změřil stranu půlnoční tím prutem, pět set prutů vůkol.
målte med Målestangen Nordsiden til 500 Alen;
Han maalte Nordsiden til fem Hundrede Maal med Maalestokken trindt omkring.
maalte med Maalestangen Nordsiden til 500 Alen;
Nopimo yo nyandwat, gi gir pimo mi noromo fut mia abiriyo gi piero abich.
Hij mat de noordzijde, vijfhonderd rieten, met het meetriet, rondom.
en mat die: vijf honderd roeden aan de duimstok. Vervolgens wendde hij zich om naar de zuidkant,
Hij mat de noordzijde, vijfhonderd rieten, met het meetriet, rondom.
He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed round about.
He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.
He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed round about.
He measured the north side to be five hundred cubits long.
And he went round and took the measure of it on the north side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.
And he turned to the north and measured in front of the north [side] five hundred cubits with the measuring reed.
And he turned to the north and measured in front of the north [side] five hundred cubits with the measuring reed.
And he measured facing the wind of the north: five hundred reeds with the measuring reed throughout the course.
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.
And he measured toward the north five hundred reeds with the measuring reed round about.
He measured the north side. It was five hundred cubits long.
He measured also the Northside, fiue hundreth reedes, euen with the measuring reede rounde about.
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
And he turned to the north and measured in front of the north [side] five hundred cubits with the measuring reed.
He measured the north aide, five hundred rods, with the measuring-rod round about.
He has measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed all around.
The ledge shall be twenty-four feet one inch long by twenty-four feet one inch broad in the four sides of it; and the border about it shall be ten and a half inches; and its bottom shall be twenty-one inches around; and its steps shall look toward the east."
The ledge shall be twenty-four feet one inch long by twenty-four feet one inch broad in the four sides of it; and the border about it shall be ten and a half inches; and its bottom shall be twenty-one inches around; and its steps shall look toward the east."
The ledge shall be twenty-four feet one inch long by twenty-four feet one inch broad in the four sides of it; and the border about it shall be ten and a half inches; and its bottom shall be twenty-one inches around; and its steps shall look toward the east."
The ledge shall be twenty-four feet one inch long by twenty-four feet one inch broad in the four sides of it; and the border about it shall be ten and a half inches; and its bottom shall be twenty-one inches around; and its steps shall look toward the east."
The ledge shall be twenty-four feet one inch long by twenty-four feet one inch broad in the four sides of it; and the border about it shall be ten and a half inches; and its bottom shall be twenty-one inches around; and its steps shall look toward the east."
The ledge shall be twenty-four feet one inch long by twenty-four feet one inch broad in the four sides of it; and the border about it shall be ten and a half inches; and its bottom shall be twenty-one inches around; and its steps shall look toward the east."
He measured the north side five hundred reeds with the measuring-reed round about.
He measured on the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
He measured the north side, five hundred reeds, by the measuring reed round about.
He measured [the] side of the north five hundred reeds by [the] reed of measurement all around.
to measure spirit: side [the] north five hundred branch: measuring rod in/on/with branch: stem [the] measure around
Verse not available
He measured the north side—five hundred cubits with the measuring stick.
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed around.
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed on every side.
He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.
He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.
He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.
He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.
He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.
He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.
And he mat ayens the wynd of the north fiue hundred rehedis, in the rehed of mesure bi cumpas.
He hath measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
Li mezuris la nordan flankon, ankaŭ kvincent mezurajn stangojn ĉirkaŭe.
Edzidze eƒe anyiehe lɔƒo wòdidi mita alafa eve kple blaatɔ̃ le dzidzeti la nu.
Pohjoista päin mittasi hän myös viisisataa riukumittaa mittariuvulla ympäri.
ja mittasi pohjoisilmalta: viisisataa ruokoa mittaruovon mukaan. Hän kääntyi
Il mesura le côté du septentrion: cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer tout autour.
Il mesura du côté nord cinq cents roseaux, avec le roseau de mesure tout autour.
Il mesura le côté septentrional: 500 cannes, avec la canne à mesurer, [tout] autour.
Ensuite il mesura le côté du Septentrion, qui eut tout le long cinq cents cannes, de la canne à mesurer.
Et il mesura vis-à-vis le vent de l’aquilon avec la canne à mesurer; il y avait cinq cents cannes tout autour.
Il mesura le côté du septentrion avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes.
Il mesura le côté du septentrion: cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer tout autour.
Il mesura le côté septentrional: cinq cents cannes, de la canne à mesurer, tout autour.
Il mesura à la perche le côté du nord, il y avait cinq cents perches à l'entour.
Et il se tourna vers l'aquilon, et il mesura la façade septentrionale, et il la trouva de cinq cents coudées.
Il mesura le côté du Nord: cinq cents cannes de la canne à mesurer, tout autour.
und maß die Nordseite: fünfhundert Ellen nach dem Maßstab. Dann ging er hin
Er maß die Nordseite, fünfhundert Ruten mit der Meßrute ringsum.
Er maß die Nordseite, fünfhundert Ruten mit der Meßrute ringsum.
Er maß die Nordseite: 500 Ruten nach dem Rutenstabe ringsum;
und gegen Mitternacht maß er auch fünfhundert Ruten lang,
und gegen Mitternacht maß er auch fünfhundert Ruten lang;
dann wandte er sich nach Norden und maß die Nordseite: fünfhundert Ruten Länge im ganzen; dann ging er herum
Er maß die Nordseite: 500 Ruten, mit der Meßrute, ringsum.
Er maß gegen den Wind der Mitternacht, fünfhundert Ruten mit dem Meßrohr ringsum.
Ningĩ agĩthima mwena wa gathigathini; mũigana waho warĩ mĩkono magana matano ũthimĩtwo na rũthanju rũu rwa gũthima.
Εμέτρησε την βόρειον πλευράν, πεντακοσίους καλάμους, με το καλάμινον μέτρον κύκλω.
καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς βορρᾶν καὶ διεμέτρησεν τὸ κατὰ πρόσωπον τοῦ βορρᾶ πήχεις πεντακοσίους ἐν τῷ καλάμῳ τοῦ μέτρου
તેણે માપદંડથી ઉત્તર બાજુ માપી; તે પાંચસો હાથ હતી.
Apre sa, li mezire bò ki bay sou nò a, li jwenn witsankarant (840) pye tou.
Li te mezire kote nò a, senk-san baton pa mezi baton an.
Ya auna gefen arewa da karan awon; ya samu kamu ɗari biyar.
Ana'e la hoi oia i ka aoao kukulu akau me ke ana ohe, elima haneri ohe, me ke ana ohe a puni.
מדד רוח הצפון--חמש מאות קנים בקנה המדה סביב
מָדַ֖ד ר֣וּחַ הַצָּפֹ֑ון חֲמֵשׁ־מֵאֹ֥ות קָנִ֛ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖ה סָבִֽיב׃
מָדַ֖ד ר֣וּחַ הַצָּפ֑וֹן חֲמֵשׁ־מֵא֥וֹת קָנִ֛ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖ה סָבִֽיב׃
מָדַד רוּחַ הַצָּפוֹן חֲמֵשׁ־מֵאוֹת קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה סָבִֽיב׃
מדד רוח הצפון חמש מאות קנים בקנה המדה סביב׃
מָדַד רוּחַ הַצָּפוֹן חֲמֵשׁ־מֵאוֹת קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה סָבִֽיב׃
מָדַ֖ד ר֣וּחַ הַצָּפ֑וֹן חֲמֵשׁ־מֵא֥וֹת קָנִ֛ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖ה סָבִֽיב׃
तब उसने उत्तरी ओर को मापने के बाँस से मापकर पाँच सौ बाँस का पाया।
उसने उत्तरी भाग को नापा; वह भी नापनेवाली लाठी में लगभग दो सौ पैंसठ मीटर था.
Méré az északi oldalt ötszáz singnyire a mérőpálczával. És megfordula,
Mérte az északi oldalt: ötszáz nád, a mérő náddal köröskörül.
O ji mkpirisi osisi ahụ e ji atụ ihe tụọ akụkụ nke ugwu ma chọpụta na ọ dị ihe ruru narị mita abụọ na iri mita isii na ise.
Rinukodna ti amianan a paset—limagasut a kubit babaen iti kayo a pagrukod.
Kemudian ia mengukur sisi sebelah utara, sisi sebelah selatan, dan sisi sebelah barat; setiap sisi panjangnya sama, yaitu 250 meter.
dan mengukur sisi utara: lima ratus hasta menurut tongkat pengukur. Ia berputar lagi
[Poi] misurò il lato settentrionale [e vi erano] cinquecento canne, alla canna da misurare, d'ogn'intorno.
Misurò il lato settentrionale: era cinquecento canne, in canne da misura, all'intorno.
Misurò il lato settentrionale: cinquecento cubiti della canna da misurare, tutt’attorno.
又北面をはかるにその周圍 間竿五百竿あり
また転じて、北側を測ると、測りざおで五百キュビトあり、
Hagi noti kazigama mesarimima huno keana, zaza'amo'a 1tausen 800 mita hu'ne.
ಉತ್ತರದ ಕಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಅವನು ಉತ್ತರದ ಭಾಗವನ್ನು ಅಳತೆಯ ಕೋಲಿನ ಪ್ರಕಾರ ಸುತ್ತಲಾಗಿ ಸುಮಾರು 265 ಮೀಟರ್ ಎಂದು ಅಳೆದನು.
ಉತ್ತರದಿಕ್ಕಿನ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಅಳತೆ ಕೋಲಿನಿಂದ ಐನೂರು ಕೋಲು ಅಳೆದನು.
그 장대로 북편을 척량하니 오백척이요
그 장대로 북편을 척량하니 오백 척이요
그 장대로 북편을 척량하니 오백척이요
Na el srikeya layen nu epang, tuh na fit oalfoko angngaul pac.
لای باکووریشی پێوا، پێنج سەد باڵ بە قامیشی پێوانە.
Et mensus est contra ventum aquilonis quingentos calamos in calamo mensuræ per gyrum.
Et mensus est contra ventum Aquilonis quingentos calamos in calamo mensuræ per gyrum.
Et mensus est contra ventum Aquilonis quingentos calamos in calamo mensuræ per gyrum.
Et mensus est contra ventum aquilonis quingentos calamos in calamo mensuræ per gyrum.
et mensus est contra ventum aquilonem quingentos calamos in calamo mensurae per gyrum
Et mensus est contra ventum Aquilonis quingentos calamos in calamo mensurae per gyrum.
Viņš mēroja ziemeļa pusi, piecsimt kārtis ar mērojamo kārti visapkārt.
Amekaki molayi ya ngambo ya nor na libaya oyo bamekelaka molayi: ezalaki bametele pene nkama mibale na tuku mitano.
N’apima oluuyi olw’Obukiikakkono nga luli mita ebikumi bibiri mu ataano.
Norefesiny koa ny lafiny avaratra, ka indiman-jaton’ ny volotara manodidina, raha amin’ ny volotara fandrefesana.
nanjehe ty lafe’e avaratse, kobay liman-jato amy kobaim-panjeheañey, le nitolike
അവൻ വടക്കുഭാഗം ദണ്ഡുകൊണ്ട് അളന്നു; ആകെ അഞ്ഞൂറ് മുഴം.
അവൻ വടക്കുഭാഗം ദണ്ഡുകൊണ്ടു അളന്നു; ആകെ അഞ്ഞൂറു മുഴം.
അവൻ വടക്കുഭാഗം ദണ്ഡുകൊണ്ടു അളന്നു; ആകെ അഞ്ഞൂറു മുഴം.
വടക്കേവശം അദ്ദേഹം അളന്നു; അളവുദണ്ഡിന്റെ കണക്കനുസരിച്ച് അത് അഞ്ഞൂറ് മുഴമായിരുന്നു.
त्याने उत्तरेची बाजू मोजली. ती मापण्याच्या काठीने पाचशे हात भरली.
ထို​နောက်​မြောက်​ပိုင်း၊ တောင်​ပိုင်း​နှင့်​အ​နောက် ပိုင်း​တို့​ကို​တိုင်း​တာ​၏။ ယင်း​တို့​အား​လုံး အ​လျား​ပေ​ရှစ်​ရာ​လေး​ဆယ်​စီ​ရှိ​ကြ​၏။-
မြောက်မျက်နှာကိုတိုင်းလျှင်လည်း ကျူလုံး အပြန်ငါးရာရှိ၏။
မြောက် မျက်နှာကိုတိုင်း လျှင်လည်း ကျူလုံး အပြန်ငါး ရာ ရှိ၏။
I whanganga ia ki te taha i te raki, e rima rau kakaho, he mea whanganga ki te kakaho whanganga, i tetahi taha, i tetahi taha.
Walinganisa icele lasenyakatho; lalizingalo ezingamakhulu amahlanu ngoluthi lokulinganisa.
Walinganisa uhlangothi lwenyakatho, imihlanga engamakhulu amahlanu, ngomhlanga wokulinganisa inhlangothi zonke.
तिनले उत्तरी भागलाई नापे, नाप्‍ने लौरोले नाप्दा त्यो पाँच सय हात थियो ।
Han målte nordsiden: den var fem hundre stenger efter målestangen rundt omkring.
Han mælte nordsida: fem hundrad stenger etter mælestongi rundt ikring.
ସେ ଉତ୍ତର ପାର୍ଶ୍ୱ ମାପିଲେ, ପରିମାପକ ଦଣ୍ଡରେ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗ ପାଞ୍ଚ ଶହ ଦଣ୍ଡ ହେଲା।
Kallattii gara kaabaas safaree safarri sun ulee safaraatiin dhundhuma dhibba shan taʼe.
ਉਸ ਨੇ ਮਿਣਤੀ ਦੇ ਕਾਨੇ ਨਾਲ ਉਤਰ ਵੱਲ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਪੰਜ ਸੌ ਕਾਨੇ ਮਿਣੇ।
و جانب شمالی را به نی پیمایش از هر طرف پانصد نی پیمود.
Verse not available
Wymierzył też stronę północną na pięćset lasek laską pomiaru w około.
Zmierzył także stronę północną – pięćset prętów wokoło według pręta mierniczego.
Mediu ao lado do norte, quinhentas canas da cana de medir em redor.
Mediu a banda do norte, quinhentas cannas com a canna de medir ao redor.
Mediu a banda do norte, quinhentas canas com a cana de medir ao redor.
Ele mediu no lado norte quinhentas palhetas, com a palheta de medição ao redor.
А мэсурат партя де мязэноапте ку прэжина де мэсурат ши а гэсит де жур ымпрежур чинч суте де прэжинь.
A măsurat latura de nord, cinci sute de trestii, cu trestia de măsurat, de jur împrejur.
в северной стороне той же тростью измерения намерил всего пятьсот тростей;
Измери северну страну, и беше пет стотина трсака, трском мерачком унаоколо.
Izmjeri sjevernu stranu, i bješe pet stotina trsaka, trskom mjeraèkom unaokolo.
Akayerawo rutivi rwokumusoro; rwakanga runa makubhiti anosvika mazana mashanu nechiyero chetsvimbo.
И обратися на север, и размери на лице севера лактей пять сот тростию мерною.
Izmeril je severno stran, petsto trstik, z merilno trstiko naokrog.
Dhankii woqooyi cawsduurkii qiyaasta ayuu ku qiyaasay, oo wuxuu ahaa shan boqol oo cawsduur.
Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.
Midió el lado norte. Tenía quinientos codos de largo.
Midió en el lado norte quinientas cañas con la caña de medir alrededor.
Luego midió el lado del norte, 1,5 kilómetros antiguos.
Midió el lado septentrional: quinientas cañas, con la caña de medir.
Midió el lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir al derredor.
Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.
Luego dio la vuelta y tomó la medida en el lado norte con la vara de medir, quinientos, medida con la vara por todas partes.
akaupima upande wa kaskazini-dhiraa mia tano na fimbo ya kupimia.
Akapima upande wa kaskazini, nao ulikuwa dhiraa 500 kwa ufito ule wa kupimia.
Han mätte åt norra sidan: den höll efter mätstången fem hundra stänger runt omkring.
Och norrut mälte han ock femhundrade stänger långt;
Han mätte åt norra sidan: den höll efter mätstången fem hundra stänger runt omkring.
Sinukat niya sa dakong hilagaan, na limang daang tambo ng panukat na tambo sa palibot.
Sinukat niya ang hilagang bahagi, limandaang siko gamit ang panukat na patpat.
வடக்கு திசைப்பக்கத்தை அளவுகோலால் சுற்றிலும் ஐந்நூறு கோலாக அளந்தார்.
அவன் வடக்குப் பக்கத்தை அளந்தான். அது அளவுகோலினால் ஐந்நூறு முழங்களாயிருந்தது.
ఉత్తరం వైపు 270 మీటర్లు,
Naʻa ne fua ʻae potu ki he tokelau ko e kaho ʻe nimangeau ʻi hono fua takatakai ʻaki ʻae kaho.
Kuzey yanını ölçtü, beş yüz arşın kadardı.
Osusuw atifi fam na ɛyɛ anammɔn ahanson ne aduonum.
Ɔsusuu atifi fam, na ɛyɛ anammɔn ahanson ne aduonum.
Зміряв півні́чний бік, — п'ять сотень па́лиць мірни́чою па́лицею навколо.
उसने पैमाइश के सरकण्डे से उत्तर की तरफ़ चारो तरफ़ पाँच सौ सरकण्डे नापे।
ئۇ شىمالىي تەرىپىنى ئۆلچەم خادىسى بىلەن ئۆلچىدى؛ ئۇ بەش يۈز خادا چىقتى.
У шималий тәрипини өлчәм хадиси билән өлчиди; у бәш йүз хада чиқти.
U shimaliy teripini ölchem xadisi bilen ölchidi; u besh yüz xada chiqti.
U ximaliy tǝripini ɵlqǝm hadisi bilǝn ɵlqidi; u bǝx yüz hada qiⱪti.
Người đo phía bắc bằng cái cần dùng để đo, có năm trăm cần.
Người đo phía bắc bằng cái cần dùng để đo, có năm trăm cần.
Người đo cạnh phía bắc dài 265 mét.
Ó wọn ìhà àríwá; ó jẹ́ ẹ̀ẹ́dẹ́gbẹ̀ta ìgbọ̀nwọ́ pẹ̀lú ọ̀pá-ìwọ̀n nǹkan.
Verse Count = 210

< Ezekiel 42:17 >