< Ezekiel 41:23 >
The temple and the sanctuary had two doors.
وَلِلْهَيْكَلِ وَلِلْقُدْسِ بَابَانِ. |
وَكَانَ لِكُلٍّ مِنَ الْهَيْكَلِ وَالْقُدْسِ بَابَانِ مُزْدَوَجَانِ، |
মন্দিৰ আৰু অতি পবিত্ৰ স্থানৰ দুফলীয়া দুখন দুৱাৰ আছিল।
Əsas hissənin və Ən Müqəddəs yerin cüt qanadlı qoşa qapısı var idi.
Logo ahoasu amo da Hadigi Malei Sesei amoga ahoasu ea dibiga logo ga: su ba: i. Amola logo ahoasu amo da Hadigidafa Momei Sesei amoga ahoasu, ea dibiga logo ga: su eno ba: i.
মন্দিরের ও ধর্ম্মধামের দুটো দরজা ছিল,
উভয় মূল হলঘর এবং মহাপবিত্র স্থানে একটি করে দুই পাল্লার দ্বার ছিল।
А храмът и светилището имаха две врати.
Adunay duha ka pultahan alang sa balaang dapit ug sa labing balaang dapit.
Ug ang templo ug ang balaang puloy-anan may duruha ka mga pultahan.
Chipinda chachikulu chija chinali ndi zitseko ziwiri. Malo opatulika aja analinso ndi zitseko ziwiri.
Tempul hoi hmuenciim ah thok hnetto oh.
Bawkim neh hmuencim te thohkhaih rhirha om.
Bawkim neh hmuencim te thohkhaih rhirha om.
Muntheng phung leh muntheng chungnung teni chun kotpi ni gel aneicheh lhone.
Bawkim hoi hmuen kathoung ni takhang buet touh lengkaleng a tawn.
殿和至圣所的门各有两扇。
殿和至聖所的門各有兩扇。
聖所與至聖所各有兩門,
I Hekal i Svetište imahu po dvoja vrata,
A dvojnásobní dvéře byly u chrámu i u svatyně,
A dvojnásobní dvéře byly u chrámu i u svatyně,
Det Hellige havde to Dørfløje;
Og der var tvende Fløjdøre for Templet og for Helligdommen;
Det Hellige havde to Dørfløje;
Hekalu ma oko gi Kama Ler Moloyo ne nigi dhoudi mayawore ariyo moro ka moro.
De tempel nu en het heiligdom hadden beide twee deuren.
Het Heilige had twee deuren;
De tempel nu en het heiligdom hadden beide twee deuren.
And the temple and the sanctuary had two doors.
The temple and the sanctuary had two doors.
And the temple and the sanctuary had two doors.
Both the outer sanctuary and the inner sanctuary had double doors,
The Temple had two doors.
And the temple [had] two doors, and the sanctuary [had] two doors, with two turning leaves [apiece];
And the temple [had] two doors, and the sanctuary [had] two doors, with two turning leaves [apiece];
And there were two doors in the temple and in the sanctuary.
And the temple and the sanctuary had two doors.
And there were two doors in the temple, and in the sanctuary.
The Temple and the sanctuary both had hinged double doors.
And the Temple and the Sanctuarie had two doores.
And the temple and the sanctuary had two doors.
And the temple and the sanctuary had two doors.
And the temple and the sanctuary had two doors.
And the temple and the sanctuary had two doors.
And the temple and the sanctuary had two doors.
And the temple and the sanctuary had two doors.
And the temple and the sanctuary had two doors.
And the temple [had] two doors, and the sanctuary [had] two doors, with two turning leaves [apiece];
And the temple and the holy of holies had two doors.
And the temple and the sanctuary had two doors;
The temple and the sanctuary had two doors.
The temple and the sanctuary had two doors.
The temple and the sanctuary had two doors.
The temple and the sanctuary had two doors.
The temple and the sanctuary had two doors.
The temple and the sanctuary had two doors.
And the temple and the sanctuary had two doors.
And the temple and the sanctuary had two doors.
And there were two doors, to the temple, and to the holy place;
And two doors [belonged] to the temple and to the holy place.
and two door to/for temple: nave and to/for Holy Place
The Holy Place and the Very Holy Place had double doors.
There were double doors for the holy place and the most holy place.
And the temple and the sanctuary had two doors.
And the temple and the sanctuary had two doors.
The temple and the sanctuary had two doors.
The temple and the sanctuary had two doors.
The temple and the sanctuary had two doors.
The temple and the sanctuary had two doors.
The temple and the sanctuary had two doors.
The temple and the sanctuary had two doors.
And twei doris weren in the temple, and in the seyntuarie.
And two doors [are] to the temple and to the sanctuary;
Kaj du pordoj estis en la templo kaj en la sanktejo.
Ʋɔtru gã evee nɔ gbedoxɔ egodotɔ kple Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe la nu.
Ja oli myös kaksi ovea sekä templiin että kaikkein pyhimpään.
Sekä temppelisalissa että pyhimmässä oli kaksoisovet.
Le temple et le Saint des saints avaient chacun une porte,
Le temple et le sanctuaire avaient deux portes.
Et le temple et le lieu saint avaient deux portes.
Il y avait aussi des battants à la porte du Temple, et de même à la porte du lieu Très-saint.
Or il y avait deux portes dans le temple et dans le sanctuaire.
Le temple et le sanctuaire avaient deux portes.
Le temple et le Saint des saints avaient chacun une porte,
Le temple et le lieu très-saint avaient deux portes;
Et le temple et le sanctuaire avaient deux portes; et
Et il y avait double porte au temple, et double porte au saint des saints,
Le Hêkhal et le Saint des Saints avaient deux portes.
Zwei Türen waren an dem Tempel und dem Heiligtum.
Und der Tempel und das Heiligtum hatten zwei Flügeltüren.
Und der Tempel und das Heiligtum hatten zwei Flügeltüren.
Und zwei Thüren hatte die Tempelhalle und das Heiligtum.
Und die Tür, beide, am Tempel und am Allerheiligsten,
Und die Türen am Tempel und am Allerheiligsten
Die Tempelhalle wie auch das Allerheiligste hatten zwei Flügeltüren,
Und da waren zwei Türen zur Tempelhalle und zum Allerheiligsten.
Und zwei Türflügel hatte der Tempel und das Heiligtum.
Handũ-harĩa-haamũre na Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno, o handũ haarĩ na mĩrango ĩĩrĩ.
Και ο ναός και το αγιαστήριον είχον δύο θυρώματα.
καὶ δύο θυρώματα τῷ ναῷ καὶ τῷ ἁγίῳ
પવિત્રસ્થાન તથા પરમપવિત્રસ્થાનને બે બારણાં હતાં.
Te gen yon pòt de batan nan bout koridò antre a ki louvri sou pyès mitan an ak yon lòt pòt pi devan ki louvri sou pyès dèyè nèt la.
Gran chanm asanble a ak sanktyè a, yo chak te gen yon pòt doub.
A wuri mai tsarki da yake waje da kuma Wuri Mafi Tsarki suna da ƙofa biyu a haɗe.
Elua hoi ipuka ko ka luakini a me kahi hoano.
וּשְׁתַּ֧יִם דְּלָתֹ֛ות לַֽהֵיכָ֖ל וְלַקֹּֽדֶשׁ׃ |
וּשְׁתַּ֧יִם דְּלָת֛וֹת לַֽהֵיכָ֖ל וְלַקֹּֽדֶשׁ׃ |
וּשְׁתַּיִם דְּלָתוֹת לַהֵיכָל וְלַקֹּֽדֶשׁ׃ |
וּשְׁתַּיִם דְּלָתוֹת לַֽהֵיכָל וְלַקֹּֽדֶשׁ׃ |
וּשְׁתַּ֧יִם דְּלָת֛וֹת לַֽהֵיכָ֖ל וְלַקֹּֽדֶשׁ׃ |
मन्दिर और पवित्रस्थान के द्वारों के दो-दो किवाड़ थे।
मुख्य सभागृह और परम पवित्र स्थान दोनों के दोहरे किवाड़ वाले दरवाजे थे.
És kettős ajtói valának a szenthelynek és a szentek szentjének,
És két ajtaja a templomnak és a szentélynek.
Ma ụlọ ezumezu, ma Ebe ahụ Kachasị Nsọ, nwere ọnụ ụzọ abụọ, nʼotu nʼotu.
Adda dua a ridaw para iti nasantoan a disso ken iti kasasantoan a disso.
Di ujung lorong yang menuju ke Tempat Yang Suci ada sebuah pintu, begitu juga di ujung lorong yang menuju ke Tempat Yang Mahasuci.
Ruang besar mempunyai dua daun pintu dan tempat maha kudus
Or il Tempio, e il santuario, aveano due reggi agli usci loro.
Il santuario e il Santo dei santi avevano due porte ciascuno.
Il tempio e il santuario avevano due porte;
殿と聖所とには二の戸あり
拝殿と聖所とには、二つの戸があり、
Hagi ruotgema hu'nea mono nonte'ene, hunaragintegeno ruotge huno ruotge'ma hu'nefinkanena tare tragote kafana metere hu'ne.
ದೇವಾಲಯಕ್ಕೂ ಮಹಾಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳಕ್ಕೂ ಎರಡು ಬಾಗಿಲುಗಳಿದ್ದವು.
ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಮಹಾಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಎರಡೆರಡು ಬಾಗಿಲುಗಳಿದ್ದವು.
내전과 외전에 각기 문이 있는데
내전과 외전에 각기 문이 있는데
Oasr mutunoa oan ke saflaiyen acn in uti-utyak nu ke Acn Mutal, ac sie pac oan ke saflaiyen acn in uti-utyak nu ke Acn Mutal Na Mutal.
شوێنی پیرۆز و شوێنی هەرەپیرۆزیش دەرگایەکی دوو دەری هەبوو. |
Et duo ostia erant in templo et in sanctuario.
Et duo ostia erant in templo, et in sanctuario.
Et duo ostia erant in templo, et in sanctuario.
Et duo ostia erant in templo et in sanctuario.
et duo ostia erant in templo et in sanctuario
Et duo ostia erant in templo, et in sanctuario.
Un Dieva namam un tai svētai vietai bija katram divas durvis.
Ezala eteni ya Tempelo, oyo eleki monene to eteni ya Tempelo, oyo eleki bule, moko na moko ezalaki na bikuke mibale:
Awatukuvu n’Awatukuvu w’Awatukuvu byalina enzigi za mpayi bbiri bbiri.
Ary ny ati-trano lehibe sy ny fitoerana masìna dia nisy lela-varavarana roa.
Songa aman-delan-dalambey roe i kivohoy naho i toetse miavakey.
മന്ദിരത്തിനും അതിവിശുദ്ധമന്ദിരത്തിനും ഈ രണ്ടു കതകുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.
മന്ദിരത്തിന്നും അതിവിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്നും ഈരണ്ടു കതകു ഉണ്ടായിരുന്നു.
മന്ദിരത്തിന്നും അതിവിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്നും ഈരണ്ടു കതകു ഉണ്ടായിരുന്നു.
ആലയത്തിലെ വിശാലമായ മുറിക്കും അതിവിശുദ്ധ മന്ദിരത്തിനും ഇരട്ടക്കതകുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.
पवित्र स्थानाला आणि परमपवित्रस्थानाला दोन दोन दारे होती.
သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ဝင်ရာလမ်းအဆုံး ၌လည်းကောင်း၊ အလွန်သန့်ရှင်းရာဌာန တော်သို့ဝင်ရာလမ်းအဆုံး၌လည်းကောင်း တံခါးတစ်ခုစီရှိ၏။-
ဗိမာန်တော်နှင့် သန့်ရှင်းရာဌာန၌ တံခါးပေါက် တပေါက်စီ ရှိ၍၊
ဗိမာန် တော်နှင့် သန့်ရှင်း ရာဌာန၌ တံခါးပေါက် တပေါက်စီ ရှိ၍၊
A e rua nga tatau o te temepara, o te wahi tapu.
Kokubili indawo engcwele yangaphandle leNdawo eNgcwele kakhulu kwakulezivalo ezimbili.
Kwakulezivalo ezimbili kulo ithempeli lakuyo indawo engcwele.
पवित्र-स्थान र महा-पवित्र स्थानका निम्ति दुईवटा ढोका थिए ।
Og templet og helligdommen hadde to dører.
Og templet og heilagdomen hadde tvo dører.
ମନ୍ଦିର ଓ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନର ଦୁଇ ଦ୍ୱାର ଥିଲା।
Manni qulqullummaa inni gara alaatii fi Iddoon Iddoo Hunda Caalaa Qulqulluu taʼe sun balbala lama lama qabu turan.
ਹੈਕਲ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਦੇ ਦੋ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਸਨ।
و هیکل و قدس را دو در بود. |
در انتهای راه ورودی قدس یک در بود و نیز در انتهای راه ورودی قدسالاقداس در دیگری وجود داشت. |
A były dwoiste drzwi u kościoła i u świątnicy.
A świątynia i Miejsce Najświętsze miały podwójne drzwi.
E o templo e o santuário, [ambos] tinham duas portas.
E o templo e o sanctuario ambos tinham duas portas.
E o templo e o santuário ambos tinham duas portas.
O templo e o santuário tinham duas portas.
Темплул ши Локул Прясфынт авяу доуэ ушь.
Și templul și sanctuarul aveau două uși.
В храме и во святилище по две двери,
Двоја врата беху у цркви и светињи;
Dvoja vrata bjehu u crkvi i svetinji;
Nzvimbo tsvene yokunze neNzvimbo Tsvene-tsvene dzakanga dzina makonhi maviri maviri dzose.
двои же двери храму и двои двери святому,
Tempelj in svetišče sta imela dvoje vrat.
Oo macbudka iyo meesha quduuska ahu waxay lahaayeen laba albaab.
Y el Templo y el Santuario tenían dos portadas.
Tanto el Templo como el santuario tenían puertas dobles con bisagras.
El templo y el santuario tenían dos puertas.
Había dos puertas: una para el Lugar Santo y otra para el Lugar Santísimo.
Y me dijo: “Esta es la mesa que está delante de Yahvé.”
Y el templo y el santuario tenían dos portadas.
Y el templo y el santuario tenían dos portadas.
El templo tenía dos puertas.
Kulikuwa na milango miwili kwa ajili ya mahali patakatifu na mahali patakatifu sana.
Mahali patakatifu pa nje na Patakatifu Pa Patakatifu zilikuwa na milango miwili.
Och både tempelsalen och det heligaste hade dubbeldörrar.
Och dörrarna, både åt templet och åt det aldrahelgasta,
Och både tempelsalen och det heligaste hade dubbeldörrar.
At ang templo, at ang santuario ay may dalawang pintuan.
Mayroong dalawahang pinto para sa banal at kabanal-banalang lugar.
தேவாலயத்திற்கும் பரிசுத்த ஸ்தலத்திற்கும் இரண்டு வாசல்களும்,
பரிசுத்த இடம், மகா பரிசுத்த இடம் இரண்டுமே இரட்டைக் கதவுகளைக் கொண்டிருந்தன.
మందిరానికి, పరిశుద్ధ స్థలానికి రెండు గుమ్మాలున్నాయి.
Pea naʻe ua ʻae matapā ʻi he faletapu, pea mo e potu toputapu.
Ana bölümün ve En Kutsal Yer'in çift kanatlı birer kapısı vardı.
Mfikyiri kronkronbea ne Kronkron Mu Kronkron no nyinaa wowɔ apon a ɛyɛ afaanu.
Asɔredan no mu ne Kronkron Mu Kronkron no nyinaa wowɔ apono a ɛyɛ afanu.
А в храмі та в святині було двоє двере́й.
और हैकल और हैकल के दो दो दरवाज़े थे।
[مۇقەددەسخانىنىڭ] «مۇقەددەس جاي» ھەم «ئەڭ مۇقەددەس جاي»ىنىڭ ھەربىرىنىڭ قوش قاناتلىق ئىشىكى بار ئىدى. |
[Муқәддәсханиниң] «муқәддәс җай» һәм «әң муқәддәс җай»иниң һәр бириниң қош қанатлиқ ишиги бар еди.
[Muqeddesxanining] «muqeddes jay» hem «eng muqeddes jay»ining herbirining qosh qanatliq ishiki bar idi.
[Muⱪǝddǝshanining] «muⱪǝddǝs jay» ⱨǝm «ǝng muⱪǝddǝs jay»ining ⱨǝrbirining ⱪox ⱪanatliⱪ ixiki bar idi.
Đền thờ và nơi thánh có hai cửa;
Ðền thờ và nơi thành có hai cửa;
Cả nơi tôn nghiêm và Nơi Chí Thánh đều có cửa đôi,
Ìta ibi mímọ́ àti Ibi Mímọ́ Jùlọ ni ìlẹ̀kùn méjì papọ̀.
Verse Count = 211