< Ezekiel 40:8 >
He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
وَقَاسَ رِوَاقَ ٱلْبَابِ مِنْ دَاخِلٍ قَصَبَةً وَاحِدَةً. |
ثُمَّ قَاسَ رُوَاقَ الْبَابِ مِنْ دَاخِلٍ فَكَانَ قَصَبَةً وَاحِدَةً، |
তেওঁ বাট-চৰাটোৰ গৃহৰ ফাললৈ থকা বাৰাণ্ডা জুখি এক নল পালে।
Sonra o, darvaza eyvanını ölçdü:
Dunu da amo sesei defele amoda ba: loba, seda defei da 4 mida ba: i. E da asili, logo holei Debolo Diasudafa gadenene amoga asili, amo dobea ea ba: de da 1 mida ba: i.
তিনি দরজার বারান্দা মাপলেন; এটা ছিল এক লাঠি লম্বা।
তারপর তিনি দ্বারের বারান্দা মাপলেন;
Измери тоже предверието на портата към дома, една тръстика.
Gisukod niya ang portico sa ganghaan; usa ka sukdanan nga kahoy ang gitas-on niini.
Gisukod usab niya ang alagianan sa ganghaan dapit sa balay, usa ka tangbo.
Ndipo iye anayeza khonde la chipata ndipo chinali cha mamita atatu.
To pacoengah athung akunhaih khongkha to a tah naah cung maeto oh.
Im lamloh vongka kah ngalha te capu pakhat la a nueh bal.
Im lamloh vongka kah ngalha te capu pakhat la a nueh bal.
Aman hongcha kelkot lampi jong aten ahi.
Imthungkhu e takhang rai imkalae takhang hai a bangnue teh cakui yung touh a pha.
他又量向殿门的廊子,宽一竿。
他又量向殿門的廊子,寬一竿。
又量了內裏的門廊,
Izmjeri trijem vrata iznutra: bijaše osam lakata širok,
I změřil síňci brány vnitř na jeden prut.
I změřil síňci brány vnitř na jeden prut.
der vendte indad i Porten, til eet Mål.
Og han maalte Portens Forhal, set indenfra, til eet Maal.
der vendte indad i Porten, til eet Maal.
Eka nopimo agola mochomo kama idonjogo,
Ook mat hij het voorhuis der poort van binnen, een riet.
Hij mat de poorthal op,
Ook mat hij het voorhuis der poort van binnen, een riet.
He also measured the porch of the gate toward the house, one reed.
He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
Then he measured the portico of the gateway inside;
And he took the measure of the covered way of the doorway inside,
And the third chamber equal in length to the reed, and equal in breadth to the reed.
And the third chamber equal in length to the reed, and equal in breadth to the reed.
And the threshold of the gate, next to the inner vestibule of the gate, was one reed.
And he measured the porch of the gate within, one reed.
And the threshold of the gate by the porch of the gate within, was one reed.
Then he measured the entrance porch.
He measured also the porche of the gate within with one reede.
He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
He measured also the porch of the gate within, one reed.
He measured also the porch of the gate within, one reed.
He measured also the porch of the gate within, one reed.
He measured also the porch of the gate within, one reed.
He measured also the porch of the gate within, one reed.
He measured also the porch of the gate within, one reed.
And the third chamber equal in length to the reed, and equal in breadth to the reed.
He measured also the porch of the gate within, one rod.
And he measures the porch of the gate from within—one reed,
He measured also the porch of the gate toward the house, ten feet four inches.
He measured also the porch of the gate toward the house, ten feet four inches.
He measured also the porch of the gate toward the house, ten feet four inches.
He measured also the porch of the gate toward the house, ten feet four inches.
He measured also the porch of the gate toward the house, ten feet four inches.
He measured also the porch of the gate toward the house, ten feet four inches.
He measured also the porch of the gate within, one reed.
He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
Then measured he the porch of the gate inwards, one reed.
And he measured [the] porch of the gate from the inside a reed one.
and to measure [obj] Portico [the] gate from [the] house: inside branch: stem one
Then he measured the entry room at the end of the entry hallway.
He measured the portico of the gate; it was one stick in length.
He measured also the porch of the gate within, one reed.
He measured also the porch of the gate within, one reed.
He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
He measured also the porch of the gate towards the house, one reed.
He measured also the porch of the gate towards the house, one reed.
He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
He measured also the porch of the gate towards the house, one reed.
and he mat the lyntil of the yate bisidis the porche of the yate with ynne, bi o rehed.
And he measureth the porch of the gate from within one reed,
Kaj en la portiko de la interna pordego li mezuris unu stangon.
Edzidze agbo la ƒe akpata wòkeke dzidzeti ɖeka,
Ja mittasi portin esihuoneen sisimäisellä puolella yhden riukumitan.
Ja hän mittasi porttieteisen, joka oli sisäpuolella: yksi ruoko.
Il mesura le vestibule du portique, du côté de la maison; il était d'un roseau.
Il mesura aussi le porche de la porte, du côté de la maison: un roseau.
Et il mesura le portique de la porte, en dedans, une canne.
Puis il mesura d'une canne l'allée qui menait à la porte la plus intérieure.
Et le seuil de la porte près du vestibule au-dedans de la porte, une canne.
Il mesura le vestibule de la porte, à l’intérieur; il avait une canne.
Il mesura le vestibule du portique, du côté de la maison; il était d’un roseau.
Il mesura le vestibule de la porte, à l'intérieur: il avait une canne;
Et il mesura le vestibule de la porte intérieurement; il avait une perche.
Et la troisième chambre était égale en longueur et en largeur à sa mesure, et le vestibule du porche, près du vestibule de la porte, avait huit coudées.
II mesura le vestibule de la porte, à l’intérieur; il était d’une canne.
Er maß des Tores innere Lichtweite mit einer Rute.
Und er maß die Torhalle nach dem Hause hin: eine Rute [O. sechs Ellen, für die Tiefe des inneren Raumes; ]
Und er maß die Torhalle nach dem Hause hin: eine Rute;
Und er maß die Vorhalle des Thors:
Und er maß die Halle am Tor von inwendig eine Rute.
Und er maß die Halle am Tor, die nach dem Hause zu war, eine Rute.
Dann maß er die Vorhalle des Tores:
Er maß auch die Halle des Tors nach einwärts: eine Rute.
Und er maß die Vorhalle des Tores von innen zu einer Rute.
Ningĩ agĩthima gĩthaku kĩrĩa kĩangʼetheire hekarũ;
Τότε εμέτρησε την στοάν της πύλης της έσωθεν και ήτο ενός καλάμου.
καὶ τὸ θεε τὸ τρίτον ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ πλάτος καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος
તેણે દરવાજાની પરસાળ માપી. અને તે એક માપ દંડ લાંબી હતી.
Li mezire gwo pyès chanm sa a.
Li te mezire galri a vè fas pòtay la pa anndan, yon ba kann.
Sa’an nan ya auna shirayin hanyar shiga;
Ua ana ae la ia i ka lanai o ka puka maloko, hookahi ohe.
וימד את אלם השער מהבית--קנה אחד |
וַיָּ֜מָד אֶת־אֻלָ֥ם הַשַּׁ֛עַר מֵהַבַּ֖יִת קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃ |
וַיָּ֜מָד אֶת־אֻלָ֥ם הַשַּׁ֛עַר מֵהַבַּ֖יִת קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃ |
וַיָּמׇד אֶת־אֻלָם הַשַּׁעַר מֵהַבַּיִת קָנֶה אֶחָֽד׃ |
וימד את אלם השער מהבית קנה אחד׃ |
וַיָּמָד אֶת־אֻלָם הַשַּׁעַר מֵהַבַּיִת קָנֶה אֶחָֽד׃ |
וַיָּ֜מָד אֶת־אֻלָ֥ם הַשַּׁ֛עַר מֵהַבַּ֖יִת קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃ |
तब उसने फाटक का वह ओसारा जो भवन के सामने था, मापकर बाँस भर का पाया।
तब उसने द्वार के मंडप को नापा;
És méré a kapu tornáczát belől egy pálczányira.
És megmérte a kapu csarnokát belülről egy nádnyit.
O jikwa ihe ọtụtụ tụọ ebe mpụta ọnụ ụlọ nke ọnụ ụzọ ama,
Rinukodna ti portiko ti ruangan; maysa a kayo ti kaatiddog daytoy.
Verse not available
Kemudian ia mengukur balai gerbang itu: delapan hasta
Poi egli misurò il portale della porta di dentro, [ed era] d'una canna.
Misurò l'atrio della porta: era di otto cubiti;
Misurò il vestibolo della porta dal lato della casa, ed era una canna.
内の門の廊を量るに一竿あり
門の廊を測ると八キュビトあり、
Hagi ana kafamofoma agu'afima kinte'nea noma mesarimima hu'neana, zaza'amo'a 3.6 mita hu'ne.
ನಂತರ ಅವನು ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲಿನ ದ್ವಾರಮಂಟಪವನ್ನು ಅಳೆದನು.
ಆಮೇಲೆ ಅವನು ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲ ಕೈಸಾಲೆಯ ಅಗಲವನ್ನು ಅಳೆದನು. ಅದು ಒಂದು ಕೋಲು ಉದ್ದವಾಗಿತ್ತು.
그가 또 안 문의 현관을 척량하니 한 장대며
그가 또 안 문의 현관을 척량하니 한 장대며
그가 또 안 문의 현관을 척량하니 한 장대며
Na mukul sac srikeya infukil se inge tuh na fit singoul akosr loaliya.
ئینجا هەیوانی دەروازەکەی پێوا، |
Et limen portæ, juxta vestibulum portæ intrinsecus, calamo uno.
et limen portæ iuxta vestibulum portæ intrinsecus, calamo uno.
et limen portæ iuxta vestibulum portæ intrinsecus, calamo uno.
Et limen portæ, juxta vestibulum portæ intrinsecus, calamo uno.
et limen portae iuxta vestibulum portae intrinsecus calamo uno
et limen portae iuxta vestibulum portae intrinsecus, calamo uno.
Un viņš mēroja to vārtu pagalmu no iekšpuses vienu kārti,
Amekaki molayi ya ndako moke ya kokotela na ekuke na libaya oyo bamekelaka molayi:
Awo n’apima ekisasi eky’oku mulyango
Dia norefesiny koa ny lavarangan’ ny vavahady, ka eran’ ny volotara koa.
Zinehe’e ka ty tokona’ añate’ i lalambey, kobaiñe raike.
അവൻ ഗോപുരത്തിന്റെ പൂമുഖം അകവശം അളന്നു; ഒരു ദണ്ഡ്.
അവൻ ഗോപുരത്തിന്റെ പൂമുഖം അകത്തു വശം അളന്നു; ഒരു ദണ്ഡു.
അവൻ ഗോപുരത്തിന്റെ പൂമുഖം അകത്തു വശം അളന്നു; ഒരു ദണ്ഡു.
അതിനുശേഷം അദ്ദേഹം പ്രവേശനകവാടത്തിലെ പടിപ്പുര അളന്നു.
मग त्याने मंदिरासमोरच्या द्वाराचा द्वारमंडप एक काठी मोजला.
ထိုလူသည်ဤအခန်းကြီးကိုတိုင်းတာကြည့်ရာအနံတစ်ဆယ့်သုံးပေ ရှိသည်ကိုတွေ့ရ၏။ ထိုအခန်း၏အစွန်ဆုံးနံရံများသည်ထုသုံးပေစီရှိ၏။-
အတွင်းတံခါးခုံလည်း အနံကျူတပြန်ရှိ၏။
အတွင်းတံခါးခုံလည်း အနံကျူတပြန်ရှိ၏။
Katahi ia ka whanganga ano i te whakamahau o te kuwaha, te taha ki te whare, kotahi kakaho.
Wabuya walinganisa intuba yesango;
Walinganisa lekhulusi lesango ngaphakathi, laba ngumhlanga owodwa.
तिनले ढोकाको दलानको नाप लिए, त्यो एक लौरो लामो थियो ।
Og han målte portens forhall på den indre side: den var én stang.
Han mælte forhalli i porten innvendes; ei stong.
ଗୃହାଭିମୁଖ ଦ୍ୱାରର ବାରଣ୍ଡା ମଧ୍ୟ ସେ ଏକ ହାତ ମାପିଲେ।
Sana booddee inni gardaafoo balbalaa safare;
ਉਹ ਨੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੀ ਡਿਉੜ੍ਹੀ ਘਰ ਵੱਲੋਂ ਇੱਕ ਕਾਨਾ ਮਿਣੀ।
و رواق دروازه را از طرف اندرون یک نی پیمود. |
I wymierzył przysionek bramy wewnątrz na jednę laskę.
I zmierzył przedsionek bramy od wewnątrz – jeden pręt.
Também mediu o pórtico da porta por dentro, uma cana.
Tambem mediu o vestibulo da porta por dentro, d'uma canna.
Também mediu o vestíbulo da porta por dentro, de uma cana.
Ele mediu também a varanda do portão em direção à casa, uma palheta.
А мэсурат ши тинда порций динэунтру; ера де о прэжинэ.
A măsurat de asemenea porticul porții interioare, o trestie.
И смерил он в притворе ворот внутри одну трость,
И измери трем на вратима унутрашњим, и беше једна трска.
I izmjeri trijem na vratima unutrašnjim, i bješe jedna trska.
Ipapo akayera biravira resuo;
И фее третие равно трости в долготу и равно трости в широту,
Izmeril je tudi preddverje znotraj velikih vrat, ena trstika.
Haddana wuxuu qiyaasay iriddii balbaladeedii oo daarta u jeedday, waxayna ahayd cawsduur.
Midió asimismo la entrada de la puerta por dentro, de una caña.
Luego midió el pórtico de entrada.
Midió también el pórtico de la puerta hacia la casa, una caña.
Midió también la entrada de la puerta por dentro, tres metros.
Luego midió el vestíbulo de la puerta interior: una caña.
Y midió la entrada de la puerta por de dentro, de una caña.
Midió asimismo la entrada de la puerta por de dentro, una caña.
Y tomó la medida del vestíbulo de la puerta interior,
Akapima tawa la lango; ulikuwa mwanzi mmoja urefu.
Kisha akapima baraza ya njia ya lango,
Och han mätte upp portens förhus på inre sidan: det mätte en stång.
Och han mälte förhuset innan porten; det var en stång;
Och han mätte upp portens förhus på inre sidan: det mätte en stång.
Kaniya rin namang sinukat ang portiko sa pintuang-daan sa dakong bahay, isang tambo.
Sinukat niya ang portiko ng tarangkahan, isang patpat ang haba nito.
வாசலின் மண்டபத்தையும் உள்ளே கோலளவாக அளந்தார்.
பின்பு அவன் நுழைவு வாசலின் புகுமுக மண்டபத்தை அளந்தான்.
గుమ్మపు ద్వారానికి, మందిరానికి మధ్య 3 మీటర్ల 20 సెంటి మీటర్లు ఉంది.
Naʻa ne fua foki ʻae fale hala ʻoe matapā ki loto, ko e kaho ia ʻe taha.
Eyvanı ölçtü;
Afei osusuw ɔpon no ntwironoo;
Afei ɔsusuu ɛpono no ntwonoo;
І змі́ряв він сіни тієї брами зсере́дини — одна па́лиця.
और उसने फाटक के आँगन अन्दर से एक सरकण्डा नापी।
ئۇ دەرۋازىنىڭ ئىچكىرىگە قارايدىغان دەھلىزنى ئۆلچىدى، [ئۇزۇنلۇقى] بىر خادا چىقتى. |
у дәрвазиниң ичкиригә қарайдиған дәһлизни өлчиди, [узунлуғи] бир хада чиқти.
u derwazining ichkirige qaraydighan dehlizni ölchidi, [uzunluqi] bir xada chiqti.
u dǝrwazining iqkirigǝ ⱪaraydiƣan dǝⱨlizni ɵlqidi, [uzunluⱪi] bir hada qiⱪti.
Người đo nhà ngoài của hiên cửa, về phía trong, cũng một cần.
Người đo nhà ngoài của hiên cửa, về phía trong, cũng một cần.
Người cũng đo hành lang của phía trong cổng.
Lẹ́yìn náà, ó wọ̀n ògiri àbáwọlé ẹnu-ọ̀nà:
Verse Count = 210