< Ezekiel 4:11 >

You shall drink water by measure, the sixth part of a hin. From time to time you shall drink.
وَتَشْرَبُ ٱلْمَاءَ بِٱلْكَيْلِ، سُدْسَ ٱلْهِينِ، مِنْ وَقْتٍ إِلَى وَقْتٍ تَشْرَبُهُ.
وَتَشْرَبُ الْمَاءَ بِالْكَيْلِ، فَلا يَزِيدُ عَنْ سُدْسِ الهِينِ (نَحْوَ ثُلْثَيْ لِتْرٍ)، تَشْرَبُ مِنْهُ بَيْنَ حِينٍ وَآخَرَ.
আৰু তুমি পানী জোখ কৰি লৈ এক হীনৰ ছয় ভাগৰ এভাগ পানী পান কৰিবা।
Həmçinin suyu da ölçü ilə – bir hinin altıda biri qədər iç, onu da müəyyən vaxtlarda iç.
Amola di da hano fonobahadi fawane manu galebe. Di da eso afae ganodini faigelei nabai aduna fawane manu.
এবং তুমি জল পান করবে, পরিমাণমত, হিনের ষষ্ঠাংস মত। দিনের দিনের এটা পান করবে।
এছাড়াও এক হিনের ছয় ভাগের এক ভাগ জল পরিমাপ করবে এবং নির্ধারিত সময় তা খাবে।
Също и вода с мярка да пиеш, по една шеста от ин на ден; от време на време да пиеш.
Unya moinom ka ug tubig, nga tunga sa litro, ug imnon nimo kini sa insaktong higayon.
Ug magainum ka ug tubig nga tinakus, ang ikaunom ka bahin sa usa ka hin: sa matag-panahon magainum ka.
Uyezenso zikho ziwiri zamadzi ndipo uzimwa tsiku ndi tsiku.
To tiah tui to tah pacoengah, pailang hin vai tarukto ah tapraek ah loe, nae ah; atue phak naah nae ah.
Tui khaw khoe dongah bunang parhuk o lamtah a tue a tue vaengah o.
Tui khaw khoe dongah bunang parhuk o lamtah a tue a tue vaengah o.
Hitia chu twi jeng jong atena a kitetoh aphat kitep dung jui'a atena khat bou nadon ding ahi.
Tui hai koung nue tangcoung hoi na nei han. Hin buet touh hah taruk touh lah na kapek vaiteh, buet touh e hah na nei han.
你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。
你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。
喝水也要有分量,每日喝六分之一「歆」的水,按時而飲。
I vodu ćeš piti na mjeru: šestinu hina. Pit ćeš je u određeno vrijeme.
Vodu také na míru píti budeš, šestý díl hin; od času do času píti budeš.
Vodu také na míru píti budeš, šestý díl hin; od času do času píti budeš.
Og Vand skal du drikke efter Mål, en Sjettedel Hin; du skal drikke een Gang daglig.
Du skal og drikke Vand efter Maal, den sjette Part af en Hin; det skal du drikke fra Tid til Tid.
Og Vand skal du drikke efter Maal, en Sjettedel Hin; du skal drikke een Gang daglig.
Pi bende ibiro modho mana mopim, nus lita odiechiengʼ kodiechiengʼ, kiluwo chenro miloso mar modho.
Gij zult ook water naar zekere maat drinken, het zesde deel van een hin; van tijd tot tijd zult gij het drinken.
Ook het water moet ge bij de maat gebruiken: het zesde van een hin moogt ge op vastgestelde tijden drinken.
Gij zult ook water naar zekere maat drinken, het zesde deel van een hin; van tijd tot tijd zult gij het drinken.
And thou shall drink water by measure, the sixth part of a hin. Thou shall drink from time to time.
You shall drink water by measure, the sixth part of a hin. From time to time you shall drink.
And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.
You are also to measure out a sixth of a hin of water to drink, and you are to drink it at set times.
And you are to take water by measure, the sixth part of a hin: you are to take it at regular times.
And thou shalt drink water by measure, even from time to time thou shalt drink the sixth part of a hin.
And you shall drink water by measure, even from time to time you shall drink the sixth part of a hin.
And you shall drink water by measure, one sixth part of a hin. You shall drink it from time to time.
And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.
And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time thou shalt drink it,
Measure out a sixth of a hin of water to drink, and you are to drink it at regular times.
Thou shalt drinke also water by measure, euen the sixt part of an Hin: from time to time shalt thou drinke.
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of a hin; from time to time shalt thou drink.
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
You shall drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shall you drink.
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
You shall drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shall you drink.
And you shall drink water by measure, even from time to time you shall drink the sixth part of a hin.
And water shalt thou drink by measure, the sixth part of a hin: from one time to the other time shalt thou drink [it].
And you drink water by measure, a sixth part of the hin; from time to time you drink [it].
You shall drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time you shall drink.
You shall drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time you shall drink.
You shall drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time you shall drink.
You shall drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time you shall drink.
You shall drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time you shall drink.
You shall drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time you shall drink.
Thou shalt also drink water by measure, the sixth part of a hin; from time to time shalt thou drink.
And thou shalt drink water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
and water by measure, shalt thou drink the sixth part of a hin, -from time to time shalt thou drink;
And water by measure you will drink sixth of hin from time to time you will drink [it].
and water in/on/with capacity to drink sixth [the] hin from time till time to drink
[Also] measure out (1.5 pints/0.6 liter) of water to drink each day.
Then you will drink water, measured out to a sixth of a hin, and you will drink it at set times.
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
You shall drink water by measure, the sixth part of a hin. From time to time you shall drink.
You shall drink water by measure, the sixth part of a hin. From time to time you shall drink.
You shall drink water by measure, the sixth part of a hin. From time to time you shall drink.
You shall drink water by measure, the sixth part of a hin. From time to time you shall drink.
You shall drink water by measure, the sixth part of a hin. From time to time you shall drink.
You shall drink water by measure, the sixth part of a hin. From time to time you shall drink.
And thou schalt drynke watir in mesure, the sixte part of hyn; fro tyme til to tyme thou schalt drynke it.
'And water by measure thou dost drink, a sixth part of the hin; from time to time thou dost drink [it].
Kaj akvon trinku laŭmezure, po sesono de hino trinku de tempo al tempo.
Kpe ɖe esia ŋu la, dzidze tsi hin ƒe mama adelia ƒe ɖeka, eye nànoe le ɣeyiɣi ɖoɖowo dzi.
Vettä pitää sinun myös juoman määrällä, kuudennen osan hinniä; ja sen sinun pitää juoman yhdestä päivästä niin toiseen.
Ja vettä sinun on juotava mitan mukaan: kuudennes hiin-mittaa; sinun on juotava määräaikana.
Tu boiras de l'eau par petite quantité, un sixième de hin; tu en boiras de temps en temps.
Vous boirez de l'eau à la mesure, la sixième partie d'un hin. Vous boirez de temps en temps.
Et l’eau, tu la boiras à la mesure, un sixième de hin; tu la boiras de temps en temps.
Et tu boiras de l'eau par mesure, [savoir] la sixième partie d'un Hin; tu la boiras depuis un temps jusqu'à l'autre temps.
Et l’eau, tu en boiras par mesure, la sixième partie d’un hin; et tu la boiras d’un temps à un temps.
L’eau que tu boiras aura la mesure d’un sixième de hin; tu boiras de temps à autre.
Tu boiras de l’eau par petite quantité, un sixième de hin; tu en boiras de temps en temps.
Quant à l'eau, tu en boiras par mesure, savoir, la sixième partie d'un hin; tu en boiras de temps à autre.
Et tu boiras de l'eau, selon une mesure, un sixième de hin: tu boiras d'un terme à l'autre terme.
Et tu boiras de l'eau à la mesure; tu boiras par intervalle, le sixième du hin.
Et tu boiras de l’eau à la mesure, à savoir un sixième de hin, d’un bout à l’autre de la période.
Auch Wasser sollst du abgemessen trinken, ein Sechstel Maß. Du sollst von einer Stunde bis zur gleichen des andern Tags es trinken.
Und Wasser sollst du nach dem Maße trinken: ein sechstel Hin; von Zeit zu Zeit sollst du trinken.
Und Wasser sollst du nach dem Maße trinken: ein sechstel Hin; von Zeit zu Zeit sollst du trinken.
Und Wasser sollst du abgemessen trinken, jedesmal ein Sechstel Hin; von Zeit zu Zeit sollst du welches trinken.
Das Wasser sollst du auch nach dem Maß trinken, nämlich das sechste Teil vom Hin; und sollst solches auch von einer Zeit zur andern trinken.
Das Wasser sollst du auch nach dem Maß trinken, nämlich das sechste Teil vom Hin, und sollst solches auch von einer Zeit zur andern trinken.
Auch das Wasser sollst du abgemessen trinken, jedesmal ein Sechstel Hin; auch dieses sollst du in Zwischenräumen genießen.
Du sollst auch das Wasser nach dem Maß trinken, nämlich ein Sechstel Hin; das sollst du von Zeit zu Zeit trinken.
Und Wasser sollst du trinken nach dem Maß, ein sechstel Hin. Von Zeit zu Zeit sollst du es trinken.
Ningĩ ũthime maaĩ gĩcunjĩ gĩa ithathatũ kĩa hini ĩmwe, na ũmanyuuage mahinda o marĩa mabange.
Και ύδωρ με μέτρον θέλεις πίνει, το έκτον ενός ίν· από καιρού έως καιρού θέλεις πίνει.
καὶ ὕδωρ ἐν μέτρῳ πίεσαι τὸ ἕκτον τοῦ ιν ἀπὸ καιροῦ ἕως καιροῦ πίεσαι
તારે પાણી પણ માપીને જ પીવું, એટલે એક હિનના છઠ્ઠા ભાગ જેટલું. તારે તે નિયમિત પીવું.
Ou p'ap gen anpil dlo pou ou bwè. W'a pran yon lit dlo konsa chak jou.
Dlo ou bwè a va yon sizyèm en (1 lit pa mezi). Ou va bwè l de tanzantan.
Haka ma ka auna kashi ɗaya bisa shida na garwan ruwa ka sha shi a ƙayyadadden lokaci.
E inu hoi i ka wai ma ko ana ana, o ka hapa ono o ka hina; i kela manawa i keia manawae e inu ai oe.
ומים במשורה תשתה ששית ההין מעת עד עת תשתה
וּמַ֛יִם בִּמְשׂוּרָ֥ה תִשְׁתֶּ֖ה שִׁשִּׁ֣ית הַהִ֑ין מֵעֵ֥ת עַד־עֵ֖ת תִּשְׁתֶּֽה׃
וּמַ֛יִם בִּמְשׂוּרָ֥ה תִשְׁתֶּ֖ה שִׁשִּׁ֣ית הַהִ֑ין מֵעֵ֥ת עַד־עֵ֖ת תִּשְׁתֶּֽה׃
וּמַיִם בִּמְשׂוּרָה תִשְׁתֶּה שִׁשִּׁית הַהִין מֵעֵת עַד־עֵת תִּשְׁתֶּֽה׃
ומים במשורה תשתה ששית ההין מעת עד עת תשתה׃
וּמַיִם בִּמְשׂוּרָה תִשְׁתֶּה שִׁשִּׁית הַהִין מֵעֵת עַד־עֵת תִּשְׁתֶּֽה׃
וּמַ֛יִם בִּמְשׂוּרָ֥ה תִשְׁתֶּ֖ה שִׁשִּׁ֣ית הַהִ֑ין מֵעֵ֥ת עַד־עֵ֖ת תִּשְׁתֶּֽה׃
पानी भी तू मापकर पिया करना, अर्थात् प्रतिदिन हीन का छठवाँ अंश पीना; और उसको समय-समय पर पीना।
पानी भी एक हीन का छठवां भाग नाप लेना और उसे नियत समय पर पीना.
És vizet mérték szerint igyál, a hinnek hatodrészét igyad időről-időre.
És vizet mérték szerint igyál, egy hatod hínt időtől időig fogod inni.
A ga-ekupụtakwa mmiri ị ga-aṅụ, ị ga-aṅụ mmiri naanị otu ugboro nʼụbọchị, otu udu mmiri e kere ụzọ isii.
Ken uminomkanto iti dua a baso. Inumemto daytoy iti maituding a pannanganmo.
Air minummu juga terbatas, yaitu dua cangkir sehari.
Air minumpun bagimu akan ditentukan, seperenam hin banyaknya; minumlah itu pada waktu-waktu tertentu.
Bevi eziandio l'acqua a misura, la sesta parte d'un hin [per giorno]; bevi di tempo in tempo.
Anche l'acqua che berrai sarà razionata: un sesto di hin, nelle ventiquattro ore.
Berrai pure dell’acqua a misura: la sesta parte d’un hin; la berrai di tempo in tempo.
又汝水を量りて一ヒンの六分一を飮め時々これを飮むべし
また水を量って一ヒンの六分の一を一日に一度飲まなければならない。
Ana hukna hunka mago mago knarera kasefa tina mago lita kapu netere huo.
ನೀನು ನೀರನ್ನು ಸಹ ಅಳತೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಸುಮಾರು ಅರ್ಧ ಲೀಟರ್ ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಕುಡಿಯಬೇಕು.
ನೀರನ್ನು ಅಳತೆಯ ಪ್ರಕಾರ ದಿನವೊಂದಕ್ಕೆ ಎರಡು ಬಟ್ಟಲಂತೆ ಕುಡಿ; ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಸ್ವಲ್ಪ ಕುಡಿಯಬೇಕು.
물도 힌 육분 일씩 되어서 때를 따라 마시라
물도 힌 육분 일씩 되어서 때를 따라 마시라
Kof nimom uh ac fah srikasrak pac — cup luo ke len se.
ئاویش بە پێوانە دەخۆیتەوە، یەک لەسەر شەشی هەینێک، هەر جارێک کەمێکی دەخۆیتەوە.
Et aquam in mensura bibes, sextam partem hin: a tempore usque ad tempus bibes illud.
Et aquam in mensura bibes, sextam partem hin: a tempore usque ad tempus bibes illud.
Et aquam in mensura bibes, sextam partem hin: a tempore usque ad tempus bibes illud.
Et aquam in mensura bibes, sextam partem hin: a tempore usque ad tempus bibes illud.
et aquam in mensura bibes sextam partem hin a tempore usque ad tempus bibes illud
Et aquam in mensura bibes, sextam partem hin: a tempore usque ad tempus bibes illud.
Arī ūdeni tev būs dzert ar mēru, inna sesto tiesu, savos laikos tev to būs dzert.
Okobanda komela tango nyonso litele moko ya mayi.
Ate opime nga kitundu kya lita ey’amazzi, oganywe mu biseera ebigere.
Ary rano afàtra no hosotroinao, dia ampahenin’ ny hina; asio elanelany koa ny fisotronao azy.
Rano ka ty ho kamae’o ami’ty fañarana’e, ty am-paha-ene’ ty hine, hikama’o erike.
ഹീനിന്റെ ആറിൽ ഒരു ഭാഗം വെള്ളവും നീ കുടിക്കണം; നേരത്തോടുനേരം നീ അത് കുടിക്കണം.
വെള്ളവും അളവുപ്രകാരം ഹീനിൽ ആറിൽ ഒരു ഓഹരി നീ കുടിക്കേണം; നേരത്തോടുനേരം നീ അതു കുടിക്കേണം.
വെള്ളവും അളവുപ്രകാരം ഹീനിൽ ആറിൽ ഒരു ഓഹരി നീ കുടിക്കേണം; നേരത്തോടുനേരം നീ അതു കുടിക്കേണം.
ഒരു ഹീനിന്റെ ആറിലൊരു ഭാഗം വെള്ളം നീ ദിവസവും കുടിക്കണം. അതും കൃത്യസമയങ്ങളിലായിരിക്കണം.
पाणी साठ हिन मोजून वेळो वेळी तुझ्या पीण्यासाठी असेल.
ရေ​ကို​လည်း​အ​တိုင်း​အ​တာ​နှင့်​တစ်​ရက်​လျှင် နှစ်​ခွက်​သာ​သောက်​ရ​မည်။-
ရေကိုလည်းတနေ့တနေ့လျှင် တဗတ်စီခြင်၍ သောက်ရမည်။
ရေ ကိုလည်း တနေ့ တနေ့လျှင် တဗတ် စီခြင် ၍ သောက် ရမည်။
Me mehua ano te wai e inumia e koe; ko te wahi whakaono o te hine, me inu e koe i tenei wa, i tenei wa.
Njalo linganisa okukodwa kwesithupha kwehini lamanzi uwanathe ngezikhathi ezimisiweyo.
Lamanzi uzawanatha ngesilinganiso, ingxenye yesithupha yehini, uwanathe isikhathi ngesikhathi.
अनि तैंले एक माना पानी पिउनेछस्, त्यो तैंले तोकिएको तोकिएको बेलामा पिउनेछस् ।
Det vann du drikker, skal også være efter mål, sjettedelen av en hin; fra tid til tid skal du drikke det.
Og vatn skal du drikka etter mål, ein pott. Frå tid til tid skal du drikka det.
ଆଉ, ତୁମ୍ଭେ ପରିମାଣ ଅନୁସାରେ ଏକ ହୀନ୍‍ର ଷଷ୍ଠାଂଶ ଜଳ ପାନ କରିବ; ତୁମ୍ଭେ ସମୟକୁ ସମୟ ତାହା ପାନ କରିବ।
Akkasuma bishaan safartuu iinii tokko harka jaʼa keessaa harka tokko safariitii yeroo murteeffametti dhugi.
ਤੂੰ ਪਾਣੀ ਵੀ ਮਿਣ ਕੇ ਇੱਕ ਸੇਰ ਪੀਵੇਂਗਾ। ਤੂੰ ਕਦੇ-ਕਦੇ ਪੀਣਾ।
و آب را به پیمایش یعنی سدس یک هین خواهی نوشید. آن را وقت به وقت خواهی نوشید.
روزی دو لیوان آب نیز بیشتر نخواهی نوشید!
Także wodę pod miarą pić będziesz; szóstą część hynu od czasu do czasu pić będziesz.
Także wodę będziesz pił w określonej ilości; szóstą [część] hinu będziesz pił w ustalonym czasie.
Também beberás a água por medida: a sexta parte de um him; de tempo em tempo beberás.
Tambem beberás a agua por medida, a saber, a sexta parte d'um hin: de tempo em tempo beberás.
Também beberás a água por medida, a saber, a sexta parte dum hin: de tempo em tempo beberás.
Você beberá água por medida, a sexta parte de um hin. De vez em quando, você beberá.
Апа пе каре о вей бя, о вей бя ку мэсурэ, ши ануме кыте о шесиме де хин; вей бя дин еа дин кынд ын кынд.
Și apa o vei bea de asemenea prin măsură, o a șasea parte dintr-un hin; o vei bea din când în când.
И воду пей мерою, по шестой части гина пей; от времени до времени пей так.
И воду пиј мером, по шестину ина, пиј на рокове.
I vodu pij mjerom, po šestinu ina, pij na rokove.
Uyezve, uyere chikamu chimwe chete muzvitanhatu chehini yemvura ugoinwa nenguva dzakatarwa.
И воду мерою пити будеши, и шестую часть ина от времене до времене испиеши.
Tudi vodo boš pil po meri, šesti del vrča. Od časa do časa [jo] boš pil.
Oo biyahana waa inaad qiyaas u cabtaa, oo waxaa kuu go'an hiin lix meelood loo dhigay meeshiis, oo waa inaad goor ka goor cabtaa.
Y beberás el agua por medida, la sexta parte de un hin; de tiempo en tiempo la beberás.
“Mide un sexto de hin de agua para beber, y la beberás a horas regulares.
Beberás agua por medida, la sexta parte de un hin. De vez en cuando beberás.
Beberás el agua por medida: la sexta parte de una medida de 3,6 litros. La beberás de tiempo en tiempo.
Beberás también el agua a medida, la sexta parte de un hin; de tiempo en tiempo la beberás.
Y beberás el agua por medida, la sexta parte de un hin: de tiempo a tiempo beberás.
Y beberás el agua por medida, la sexta parte de un hin: de tiempo á tiempo beberás.
Y debes tomar agua por medida, la sexta parte de un hin: debes tomarla a horas regulares.
Kisha utakunywa maji, kwa kuyapima sehemu ya sita ya hini, na utayanywa kwa mda uliopangwa.
Pia pima maji moja ya sita ya hini, nawe utakunywa kwa wakati uliopangwa.
Du skall ock dricka vatten efter mått, nämligen en sjättedels hin; så mycket skall du hava att dricka från en viss timme ena dagen till samma timme nästa dag.
Vattnet skall du ock dricka efter mått, nämliga sjettedelen af ett hin; och det skall du dricka, ifrå den ena tiden till den andra.
Du skall ock dricka vatten efter mått, nämligen en sjättedels hin; så mycket skall du hava att dricka från en viss timme ena dagen till samma timme nästa dag.
At ikaw ay iinom ng tubig ayon sa takal, na ikaanim na bahagi ng isang hin: araw-araw ikaw ay iinom.
At iinom ka ng tubig, na may sukat na anim na bahagi ng hin. Iinumin mo ito maya't-maya.
தண்ணீரையும் அளவாக ஹின் என்னும் படியில் ஆறில் ஒரு பங்கைக் குடிப்பாய்; அப்படி நாளுக்குநாள் குடிக்கவேண்டும்.
அத்துடன் ஆறில் ஒரு ஹின் அளவு தண்ணீரையும் அளந்து குறிக்கப்பட்ட நேரத்தில் குடிக்கவேண்டும்.
అలాగే నీళ్ళు కొలత ప్రకారం ప్రతి రోజూ రెండు గ్లాసులు తాగాలి. సమయానికి నీళ్లు తాగుతూ ఉండాలి.
‌ʻE fua foki hoʻo vai ki he inu, ko e vahe ono ʻoe hini ʻe taha: pea te ke inu vahevahe pe ia.
Bunun gibi suyu da belirli zamanda, ölçüyle, bir hinin altıda biri kadar içeceksin.
Afei susuw nsu sukuruwa baako na nom no bere ano bere ano.
Afei, susu nsuo sukuruwa baako na nom no berɛ ano berɛ ano.
І воду будеш пити мірою, шоста частина гі́на, час від ча́су будеш пити.
तू पानी भी नाप कर एक हीन का छटा हिस्सा पिएगा, तू थोड़ा — थोड़ा पीना।
ۋە [ھەر كۈنى] سۇنىمۇ نورما بويىچە، يەنى ئالتىدىن بىر ھىن ئىچىسەن؛ [ھەر كۈندىكى] بەلگىلەنگەن ۋاقىتلاردا ئىچىسەن.
вә [һәр күни] суниму норма бойичә, йәни алтидин бир һин ичисән; [һәр күндики] бәлгүләнгән вақитларда ичисән.
we [her küni] sunimu norma boyiche, yeni altidin bir hin ichisen; [her kündiki] belgilen’gen waqitlarda ichisen.
wǝ [ⱨǝr küni] sunimu norma boyiqǝ, yǝni altidin bir ⱨin iqisǝn; [ⱨǝr kündiki] bǝlgilǝngǝn waⱪitlarda iqisǝn.
Nước ngươi uống cũng sẽ lường, là một phần sáu hin; theo thì giờ mà uống.
Nước ngươi uống cũng sẽ lường, là một phần sáu hin; theo thì giờ mà uống.
Rồi lường khoảng 0,6 lít nước trong một cái bình cho mỗi ngày, và cũng uống nước theo giờ đã định.
Bákan náà, wọn ìdámẹ́fà omi, kí ìwọ ó sì máa mú ní àkókò tí a yà sọ́tọ̀.
Verse Count = 211

< Ezekiel 4:11 >