< Ezekiel 39:22 >
So the house of Israel will know that I am the LORD their God, from that day and forward.
فَيَعْلَمُ بَيْتُ إِسْرَائِيلَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُهُمْ مِنْ ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ فَصَاعِدًا. |
فَيُدْرِكُ شَعْبُ إِسْرَائِيلَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ إِلَهُهُمْ مِنْ ذَلِكَ الْيَوْمِ فَصَاعِداً. |
ইস্ৰায়েল বংশই সেই দিনাৰ পৰা আগলৈ মই যে তেওঁলোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা ইয়াক জানিব।
Bu gündən sonra İsrail nəsli biləcək ki, onların Allahı Rəbb Mənəm.
Amasea, amoganini, Isala: ili dunu da Na da ilia Hina Gode dawa: mu.
অগ্রগামী সেই দিন থেকে ইস্রায়েল কুল জানতে পারবে যে আমি সদাপ্রভু।
সেদিন থেকে ইস্রায়েল কুল জানবে যে, আমিই সদাপ্রভু তাদের ঈশ্বর।
Така Израилевият дом ще познае, че Аз съм Господ техният Бог от днес нататък.
Masayod ang balay sa Israel nga ako si Yahweh nga ilang Dios gikan nianang adlawa ug sa umaabot.
Busa ang balay sa Israel makaila nga ako mao si Jehova nga ilang Dios, sukad niadtong adlawa ug sa umalabut pa.
Kuyambira tsiku limenelo mpaka mʼtsogolo Aisraeli adzadziwa kuti Ine ndine Yehova Mulungu wawo.
To na ni hoi kamtong Israel imthung takoh mah Kai loe nihcae ih Angraeng Sithaw ni, tito panoek o tih.
Te vaengah Israel imkhui loh a ming bitni. Kai BOEIPA Pathen hete khohnin lamloh a voel hil khaw amih kah Pathen ni.
Te vaengah Israel imkhui loh a ming bitni. Kai BOEIPA Pathen hete khohnin lamloh a voel hil khaw amih kah Pathen ni.
Chule hiche akipatna chu Israel ten keima a Pakai a Pathenu kahi ahetdoh diu ahi.
Kai teh ahnimae BAWIPA heh Cathut lah ka o tie Isarel imthungnaw ni hote hnin koehoi a panue awh han.
这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华—他们的 神。
這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華-他們的上帝。
從那天起,以色列家族必要承認我,上主是他們的天主。
Znat će dom Izraelov da sam ja, Jahve, Bog njihov - od toga dana zauvijek.
I zvíť dům Izraelský, že já jsem Hospodin Bůh jejich, od tohoto dne i potom.
I zvíť dům Izraelský, že já jsem Hospodin Bůh jejich, od tohoto dne i potom.
Israels Hus skal kende, at jeg, HERREN, er deres Gud fra hin Dag og fremdeles;
Og Israels Hus skal fornemme, at jeg er Herren deres Gud, fra den samme Dag af og fremdeles.
Israels Hus skal kende, at jeg, HERREN, er deres Gud fra hin Dag og fremdeles;
Chakre chiengʼno kadhi nyime, dhood Israel biro ngʼeyo ni An e Jehova Nyasaye ma Nyasachgi.
En die van het huis Israels zullen weten, dat Ik, de HEERE, hunlieder God ben, van dien dag af en voortaan.
Zo zal ook het huis van Israël erkennen, dat Ik, Jahweh, hun God ben eens en voor al!
En die van het huis Israels zullen weten, dat Ik, de HEERE, hunlieder God ben, van dien dag af en voortaan.
So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day and forward.
So the house of Israel will know that I am the LORD their God, from that day and forward.
So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day and forward.
From that day forward the house of Israel will know that I am the LORD their God.
So the children of Israel will be certain that I am the Lord their God, from that day and for the future.
And the house of Israel shall know that I am the Lord their God, from this day and onwards.
And the house of Israel shall know that I am the Lord their God, from this day and onwards.
And the house of Israel shall know that I am the Lord, their God, from that day and thereafter.
And the house of Israel shall know that I [am] Jehovah their God from that day and forward.
And the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day and forward.
From that time on the people of Israel will know that I am the Lord their God.
So the house of Israel shall knowe, that I am the Lord their God from that day and so forth.
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day and forward.
So the house of Israel shall know that I [am] the LORD their God from that day and forward.
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.
So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day and forward.
So the house of Israel shall know that I am YHWH their Elohim from that day and forward.
So the house of Israel shall know that I am Yhwh their God from that day and forward.
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.
And the house of Israel shall know that I am the Lord their God, from this day and onwards.
And the house of Israel shall acknowledge that I am the Lord their God from that day and forward.
And the house of Israel has known that I [am] their God YHWH, From that day and from now on.
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day on.
So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day on.
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day on.
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day on.
So the house of Israel shall know that I am YHWH their God, from that day on.
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day on.
And the house of Israel shall know that I am Jehovah, their God, from that day and forward.
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day and forward.
So shall the house of Israel know that, I Yahweh, am their God, —from that day and forward;
And they will know [the] house of Israel that I [am] Yahweh God their from the day that and onwards.
and to know house: household Israel for I LORD God their from [the] day [the] he/she/it and further
After that time, the Israeli people will know that I, Yahweh their God, [have the power to do what I say that I will do].
The house of Israel will know that I am Yahweh their God from that day onward.
So the house of Israel shall know that I [am] the LORD their God from that day and forward.
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.
So the house of Israel will know that I am Yahweh their God, from that day and forward.
So the house of Israel will know that I am the LORD their God, from that day and forward.
So the house of Israel will know that I am the LORD their God, from that day and forward.
So the house of Israel will know that I am the LORD their God, from that day and forward.
So the house of Israel will know that I am the LORD their God, from that day and forward.
So the house of Israel will know that I am the LORD their God, from that day and forward.
And the hous of Israel schulen wite, that Y am her Lord God, fro that dai and afterward.
And known have the house of Israel that I [am] Jehovah their God, From that day and henceforth.
Kaj la domo de Izrael ekscios, ke Mi estas la Eternulo, ilia Dio, de tiu tempo kaj plue.
Tso gbe ma gbe dzi la, Israel ƒe aƒe la anya be nyee nye Yehowa, woƒe Mawu.
Ja Israelin huoneen pitää ymmärtämän, että minä Herra olen heidän Jumalansa, siitä päivästä ja aina edemmä.
Mutta Israelin heimo tulee tietämään, että minä, Herra, olen heidän Jumalansa siitä päivästä lähtien ja aina eteenpäin.
Et la maison d'Israël saura que je suis Yahweh, son Dieu, dès ce jour et à l'avenir:
Et la maison d'Israël saura que je suis Yahvé, son Dieu, dès ce jour et à l'avenir.
Et la maison d’Israël saura que je suis l’Éternel, leur Dieu, dès ce jour-là et dans la suite.
Et la maison d'Israël connaîtra dès ce jour-là, et dans la suite, que je suis l'Eternel leur Dieu.
Et les enfants d’Israël sauront, depuis ce jour-là et dans la suite, que je suis le Seigneur leur Dieu.
La maison d’Israël saura que je suis l’Éternel, son Dieu, Dès ce jour et à l’avenir.
Et la maison d’Israël saura que je suis Yahweh, son Dieu, dès ce jour et à l’avenir:
Et la maison d'Israël saura que je suis l'Éternel, leur Dieu, dès ce jour et à l'avenir.
et toute la maison d'Israël comprendra que moi, l'Éternel, je suis son Dieu, dès ce jour-là et à l'avenir;
Et la maison d'Israël saura de ce jour-là et pour tous les temps que je suis le Seigneur leur Dieu.
Et la maison d’Israël saura que je suis l’Eternel, leur Dieu, à dater de ce jour et ultérieurement.
Das Haus von Israel wird alsdann inne, daß ich, der Herr, ihr Schutzgott bin von diesem Tage an und fernerhin.
Und von jenem Tage an und hinfort wird das Haus Israel wissen, daß ich, Jehova, ihr Gott bin.
Und von jenem Tage an und hinfort wird das Haus Israel wissen, daß ich, Jehova, ihr Gott bin.
Die vom Hause Israel aber sollen erkennen, daß ich, Jahwe, ihr Gott bin von jenem Tag an und fernerhin.
und also das Haus Israel erfahre, daß ich, der HERR, ihr Gott bin, von dem Tage und hinfürder,
und also das ganze Haus Israel erfahre, daß ich, der HERR, ihr Gott bin von dem Tage an und hinfürder,
das Haus Israel aber wird erkennen, daß ich, der HERR, ihr Gott bin, von jenem Tage an und weiterhin;
Und das Haus Israel soll erkennen, daß ich, der HERR, ihr Gott bin, von diesem Tage an und hinfort.
Und daß sie, das Haus Israel, wissen, daß Ich, Jehovah, ihr Gott bin von diesem Tage an und hinfort.
Kuuma mũthenya ũcio gũthiĩ na mbere, andũ a nyũmba ya Isiraeli nĩmakamenya atĩ niĩ nĩ niĩ Jehova Ngai wao.
Και θέλει γνωρίσει ο οίκος Ισραήλ ότι εγώ είμαι Κύριος ο Θεός αυτών, από της ημέρας ταύτης και εις το εξής.
καὶ γνώσονται οἶκος Ισραηλ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐπέκεινα
તે દિવસથી ઇઝરાયલી લોકો જાણશે કે હું યહોવાહ તેઓનો ઈશ્વર છું.
Depi lè sa a, jouk byen lontan apre sa, moun pèp Izrayèl yo va konnen se mwen menm Seyè a ki Bondye yo.
Epi lakay Israël va konnen ke Mwen se SENYÈ a, Bondye yo a, depi jou sa a, pou rive ale nèt.
Daga wannan rana zuwa gaba gidan Isra’ila zai san cewa ni ne Ubangiji Allahnsu.
Pela e ike ai no hoi ka ohana a Iseraela, owau no ko lakou Akua mai ia la aku no.
וידעו בית ישראל כי אני יהוה אלהיהם מן היום ההוא והלאה |
וְיָֽדְעוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם מִן־הַיֹּ֥ום הַה֖וּא וָהָֽלְאָה׃ |
וְיָֽדְעוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם מִן־הַיּ֥וֹם הַה֖וּא וָהָֽלְאָה׃ |
וְיָֽדְעוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם מִן־הַיּוֹם הַהוּא וָהָֽלְאָה׃ |
וידעו בית ישראל כי אני יהוה אלהיהם מן היום ההוא והלאה׃ |
וְיָֽדְעוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹֽהֵיהֶם מִן־הַיּוֹם הַהוּא וָהָֽלְאָה׃ |
וְיָֽדְעוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם מִן־הַיּ֥וֹם הַה֖וּא וָהָֽלְאָה׃ |
उस दिन से आगे इस्राएल का घराना जान लेगा कि यहोवा हमारा परमेश्वर है।
उस दिन से आगे इस्राएल के लोग जानेंगे कि मैं याहवेह, उनका परमेश्वर हूं.
És megtudja Izráel háza, hogy én vagyok az Úr, az ő Istenök, attól a naptól fogva és azután.
És megtudja Izraél háza, hogy én vagyok az Örökkévaló, az ő Istenök azon napon túl.
Site nʼụbọchị ahụ gaa nʼihu, ụlọ Izrel ga-amata na mụ onwe m bụ Onyenwe anyị Chineke ha.
Maammoanto ti balay ti Israel a Siak ni Yahweh a Diosda manipud iti dayta nga aldaw ken iti masakbayan.
Mulai saat itu orang Israel akan tahu bahwa Akulah TUHAN Allah mereka.
Dan kaum Israel akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Allah mereka, mulai hari itu dan seterusnya.
E da quel giorno innanzi, la casa d'Israele conoscerà che io [sono] il Signore Iddio loro.
La casa d'Israele da quel giorno in poi saprà che io, il Signore, sono il loro Dio.
E da quel giorno in poi la casa d’Israele conoscerà che io sono l’Eterno, il suo Dio;
是日より後イスラエルの家我ヱホバの己の神なることを知ん
この日から後、イスラエルの家はわたしが彼らの神、主であることを悟るようになる。
Hagi ana hutesuge'za ana knareti'ma agafama huno vaniana, Israeli vahe'mo'za Nagrikura Ra Anumzana tagri Anumza mani'ne hu'za ke'za antahi'za hugahaze.
ಹೀಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲನ ಮನೆತನದವರು ಯೆಹೋವ ದೇವರಾದ ನಾನೇ ಅಂದಿನಿಂದಲೂ ಇನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ಅವರ ದೇವರಾಗಿರುವೆನು ಎಂದು ತಿಳಿಯುವರು.
ಹೀಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಂಶದವರು ನಾನೇ ಅವರ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂದು ಅಂದಿನಿಂದ ಯಾವಾಗಲೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು.
그 날 이후에 이스라엘 족속은 나를 여호와 자기들의 하나님인 줄 알겠고
그 날 이후에 이스라엘 족속은 나를 여호와 자기들의 하나님인 줄 알겠고
그 날 이후에 이스라엘 족속은 나를 여호와 자기들의 하나님인 줄 알겠고
In pacl sacn fahla, mwet Israel ac fah etu lah nga pa LEUM GOD lalos.
جا لەو ڕۆژە بەدواوە بنەماڵەی ئیسرائیل دەزانن کە من یەزدانم و خودای ئەوانم. |
Et scient domus Israël quia ego Dominus Deus eorum, a die illa et deinceps.
Et scient domus Israel quia ego Dominus Deus eorum a die illa, et deinceps.
Et scient domus Israel quia ego Dominus Deus eorum a die illa, et deinceps.
Et scient domus Israël quia ego Dominus Deus eorum, a die illa et deinceps.
et scient domus Israhel quia ego Dominus Deus eorum a die illa et deinceps
Et scient domus Israel quia ego Dominus Deus eorum a die illa, et deinceps.
Un Israēla nams samanīs, ka Es esmu Tas Kungs, viņu Dievs, no tās dienas un tā joprojām.
Kobanda na mokolo wana kino na mikolo ekoya, libota ya Isalaele bakoyeba solo ete Ngai, nazali Yawe, Nzambe na bango.
Okuva ku lunaku olwo, ennyumba ya Isirayiri balimanya nga nze Mukama Katonda waabwe.
Ary ho fantatry ny taranak’ Isiraely fa Izaho no Jehovah Andriamaniny hatry ny androtr’ iny ka hatramin’ ny ho avy rehetra.
Le ho fohi’ i anjomba’ Israeley te Izaho Iehovà, Andrianañahare’ iareo henane zay vaho nainai’e.
അങ്ങനെ അന്നുമുതൽ, ഞാൻ തങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെന്ന് യിസ്രായേൽഗൃഹം അറിയും.
അങ്ങനെ അന്നുമുതൽ മേലാൽ, ഞാൻ തങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെന്നു യിസ്രായേൽഗൃഹം അറിയും.
അങ്ങനെ അന്നുമുതൽ മേലാൽ, ഞാൻ തങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെന്നു യിസ്രായേൽഗൃഹം അറിയും.
ആ ദിവസംമുതൽ ഞാൻ അവരുടെ ദൈവമായ യഹോവയെന്ന് ഇസ്രായേൽജനം അറിയും.
मग त्या दिवसापासून पुढे, मीच त्यांचा परमेश्वर देव आहे असे इस्राएलाच्या घराण्यास समजेल.
ထိုအချိန်မှအစပြု၍ဣသရေလအမျိုး သားတို့သည် မိမိတို့၏ဘုရားသခင်ထာဝရ ဘုရားကားငါပင်ဖြစ်သည်ကိုသိရှိကြ လိမ့်မည်။-
ငါသည်သူတို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်းကို ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထိုနေ့မှ စ၍ သိရကြလိမ့်မည်။
ငါ သည်သူ တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်း ကို ဣသရေလ အမျိုးသား တို့သည် ထို နေ့ မှစ၍ သိ ရကြလိမ့်မည်။
Na ka mohio te whare o Iharaira, ko Ihowa ahau, ko to ratou Atua, i taua ra a ake ake.
Kusukela ngalolosuku kusiya phambili indlu ka-Israyeli izakwazi ukuthi mina nginguThixo uNkulunkulu wabo.
Ngokunjalo abendlu kaIsrayeli bazakwazi ukuthi ngiyiNkosi uNkulunkulu wabo kusukela ngalolosuku kusiya phambili.
त्यो दिनदेखि इस्राएलको घरानाले म नै परमप्रभु तिनीहरूका परमेश्वर हुँ भनी जान्नेछन् ।
Og Israels hus skal kjenne at jeg er Herren deres Gud, fra den dag og fremdeles.
Og Israels-lyden skal sanna at eg er Herren, deira Gud, frå den dagen og framleides.
ଏହିରୂପେ ସେହି ଦିନ ଓ ସେହି ଦିନଠାରୁ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶ ଜାଣିବେ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ସେମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର ଅଟୁ।
Gaafa sanaa jalqabees manni Israaʼel akka ani Waaqayyo Waaqa isaa taʼe ni beeka.
ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਘਰਾਣਾ ਜਾਣੇਗਾ ਕਿ ਉਸ ਦਿਨ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹੀ ਯਹੋਵਾਹ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ!
و خاندان اسرائیل از آن روز و بعد خواهنددانست که یهوه خدای ایشان من هستم. |
قوم اسرائیل نیز خواهند دانست که من یهوه، خدای ایشان هستم. |
A dowie się dom Izraelski, żem Ja Pan, Bóg ich od onego dnia i na potem.
I pozna dom Izraela, że ja jestem PANEM, ich Bogiem, od tego dnia i na zawsze.
E daquele dia em diante a casa de Israel saberá que eu sou o SENHOR seu Deus.
E saberão os da casa de Israel que eu sou o Senhor seu Deus, desde aquelle dia em diante.
E saberão os da casa de Israel que eu sou o Senhor seu Deus, desde aquele dia em diante.
Assim, a casa de Israel saberá que eu sou Yahweh seu Deus, a partir daquele dia e em diante.
Чей дин каса луй Исраел вор шти кэ Еу сунт Домнул Думнезеул лор, дин зиуа ачея ши де атунч ынаинте.
Astfel casa lui Israel va cunoaște că eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul lor din acea zi înainte.
И будет знать дом Израилев, что Я Господь Бог их, от сего дня и далее.
И познаће дом Израиљев да сам ја Господ Бог њихов, од оног дана и после.
I poznaæe dom Izrailjev da sam ja Gospod Bog njihov, od onoga dana i poslije.
Kubva pazuva iro zvichienda mberi, imba yaIsraeri ichaziva kuti ndini Jehovha Mwari wavo.
и увесть дом Израилев, яко Аз есмь Господь Бог их от сего дне и в прочыя.
Tako bo Izraelova hiša spoznala, da jaz sem Gospod, njihov Bog, od tega dne naprej.
Oo maalintaas iyo wixii ka dambeeyaba reer binu Israa'iil sidaasay u ogaan doonaan inaan anigu ahay Rabbiga Ilaahooda ah.
Y de aquel día en adelante sabrá la Casa de Israel que yo soy el SEÑOR su Dios.
Desde ese momento el pueblo de Israel sabrá que yo soy el Señor, su Dios.
Entonces la casa de Israel sabrá que yo soy el Señor, su Dios, a partir de ese día.
A partir de aquel día, la Casa de Israel sabrá que Yo soy Yavé su ʼElohim.
Y desde aquel día en adelante sabrá la casa de Israel que Yo soy Yahvé, su Dios.
Y sabrá la casa de Israel, desde aquel día en adelante, que yo soy Jehová su Dios.
Y de aquel día en adelante sabrá la casa de Israel que yo soy Jehová su Dios.
Entonces los hijos de Israel sabrán que yo soy Dios, su Dios Supremo, desde ese día y para el futuro.
Nyumba ya Israeli itajua yakwamba mimi ni Yahwe Mungu wao kutoka hiyo siku na kuendelea.
Kuanzia siku ile na kuendelea nyumba ya Israeli itajua kuwa Mimi ndimi Bwana, Mungu wao.
Och Israels barn skola förnimma att jag, HERREN, är deras Gud, från den dagen och allt framgent.
Och Israels hus alltså, förnimma skall, att jag, Herren, är deras Gud, ifrå den dagen och allt framåt;
Och Israels barn skola förnimma att jag, HERREN, är deras Gud, från den dagen och allt framgent.
Sa gayo'y malalaman ng sangbahayan ni Israel na ako ang Panginoon na kanilang Dios, mula sa araw na yaon hanggang sa haharapin.
Mula sa araw na iyon, makikilala ng sambahayan ng Israel na ako si Yahweh na kanilang Diyos.
அன்றுமுதல் என்றும் நான் தங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா என்று இஸ்ரவேல் மக்கள் அறிந்துகொள்வார்கள்.
நானே அவர்களுடைய இறைவனாகிய யெகோவா என்பதை அந்த நாள் முதல் இஸ்ரயேல் குடும்பத்தார் அறிந்துகொள்வார்கள்.
ఆ రోజునుండి నేనే తమ దేవుడైన యెహోవానని ఇశ్రాయేలీయులు గ్రహిస్తారు.
Ko ia ʻe ʻilo ai ʻe he fale ʻo ʻIsileli, ko au Sihova ko honau ʻOtua, mei he ʻaho ko ia ʻo fai ki mui.
İsrail halkı o günden başlayarak benim Tanrıları RAB olduğumu anlayacak.
Efi saa da no rekɔ, Israelfi behu sɛ mene Awurade, wɔn Nyankopɔn no.
Ɛfiri saa ɛda no rekorɔ, Israel efie bɛhunu sɛ mene Awurade, wɔn Onyankopɔn no.
І пізнає Ізраїлів дім, що Я — Госпо́дь, їхній Бог, від цього дня й далі.
और बनी — इस्राईल जानेंगे कि उस दिन से लेकर आगे को मैं ही ख़ुदावन्द उनका ख़ुदा हूँ।
ۋە شۇ كۈندىن تارتىپ ئىسرائىل جەمەتى مېنىڭ پەرۋەردىگار، ئۇلارنىڭ خۇداسى ئىكەنلىكىمنى بىلىپ يېتىدۇ. |
Вә шу күндин тартип Исраил җәмәти Мениң Пәрвәрдигар, уларниң Худаси екәнлигимни билип йетиду.
We shu kündin tartip Israil jemeti Méning Perwerdigar, ularning Xudasi ikenlikimni bilip yétidu.
Wǝ xu kündin tartip Israil jǝmǝti Mening Pǝrwǝrdigar, ularning Hudasi ikǝnlikimni bilip yetidu.
Từ ngày đó về sau, nhà Y-sơ-ra-ên sẽ biết ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời của mình.
Từ ngày đó về sau, nhà Y-sơ-ra-ên sẽ biết ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của mình.
Từ ngày ấy trở đi, dân tộc Ít-ra-ên sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng.
Láti ọjọ́ náà lọ, ilé Israẹli yóò mọ̀ pé èmi ni Olúwa Ọlọ́run wọn.
Verse Count = 212