< Ezekiel 37:17 >

Then join them for yourself to one another into one stick, that they may become one in your hand.
وَٱقْرِنْهُمَا ٱلْوَاحِدَةَ بِٱلْأُخْرَى كَعَصًا وَاحِدَةٍ، فَتَصِيرَا وَاحِدَةً فِي يَدِكَ.
وَضُمَّهُمَا مَعاً كَقَضِيبٍ وَاحِدٍ فَيُصْبِحَا فِي يَدِكَ قَضِيباً وَاحِداً.
আৰু সেই দুডাল তোমাৰ হাতত এডাল হ’বৰ কাৰণে এডালৰ লগত আন ডাল লগ লগাই তোমাৰ কাৰণে এডাল কৰা।
Bu əsaları bir-birinin üstünə qoyaraq öz əlində birləşdir. Elə et ki, əlində bir əsa olsun.
Amasea, amo ifa daba: aduna dia lobo ganodini disili, ela da daba: afae agoane ba: ma: ne, usunawene gaguma.
পরে সেই দুটি কাঠ পরস্পর জোড়া দিয়ে একটি কাঠ কর, যাতে তোমার হাতে এক হয়।
সেই দুটো লাঠি জোড়া দিয়ে একটি লাঠি বানাও যেন তোমার হাতে সেই দুটো একটি লাঠিই হয়।
И съедини си ги един с друг в един жезъл, за да станат един в ръката ти.
Hiusaha sila ngadto sa usa ka lipak, aron mahimo silang usa diha sa imong kamot.
Ug sila hiusahon mo alang kanimo ang usa sa usa nga mahimong usa ka sungkod, ug sila mahimo nga usa ka sungkod diha sa imong kamot.
Ulumikize ndodo ziwirizi kuti zikhale ndodo imodzi mʼdzanja lako.
To cunghet hnetto to pacong naah, na ban ah cunghet maeto ah angcoeng tih.
Te rhoi te khat neh khat namah ham thing pakhat la cong lah. Na kut dongah pakhat la om bitni.
Te rhoi te khat neh khat namah ham thing pakhat la cong lah. Na kut dongah pakhat la om bitni.
Tun hiche thinghal ho chu khatseh bangin nakhut in tuh chah kheh temin.
Hote sonron kahni touh e hah buet touh lah pacawng nateh, hahoi na kut dawk buet touh lah ao han.
你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
你要使這兩根木杖接連為一,在你手中成為一根。
以後,你把兩塊木頭連成一塊,在你手中成為一塊。
I sastavi ih u jedno drvo da budu kao jedno u tvojoj ruci!
I spojž je sobě jedno k druhému v jedno dřevo, aby byla jako jedno v ruce tvé.
I spojž je sobě jedno k druhému v jedno dřevo, aby byla jako jedno v ruce tvé.
Føj dem så sammen til eet Stykke, så de bliver eet i din Hånd.
og føj dem sammen, det ene til det andet, for dig til eet Stykke Træ, saa at de blive til eet i din Haand.
Føj dem saa sammen til eet Stykke, saa de bliver eet i din Haand.
Riw bepe ariyogo obed bao achiel mondo gibed gimoro achiel e lweti.
Doe gij ze dan naderen, het een tot het ander tot een enig hout; en zij zullen tot een worden in uw hand.
Leg ze dan over elkaar, de een over de ander, zodat ze in uw hand een eenheid vormen.
Doe gij ze dan naderen, het een tot het ander tot een enig hout; en zij zullen tot een worden in uw hand.
And join them one to another into one stick for thyself, that they may become one in thy hand.
Then join them for yourself to one another into one stick, that they may become one in your hand.
and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand.
Then join them together into one stick, so that they become one in your hand.
Then, joining them one to another, make them one stick, so that they may be one in your hand.
And thou shalt joint them together for thyself, so as that they should bind themselves into one stick; and they shall be in thine hand.
And you shall joint them together for yourself, so as that they should bind themselves into one stick; and they shall be in your hand.
And join these, one to the other, for yourself, as one piece of wood. And they will be united in your hand.
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thy hand.
And join them one to the other into one stick, and they shall become one in thy hand.
Then join the two pieces of wood into one, so that you hold them as one in your hand.
And thou shalt ioyne the one to another into one tree, and they shalbe as one in thine hand.
and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand.
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
And join them one to another into one stick; and they shall become one in your hand.
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
And join them one to another into one stick; and they shall become one in your hand.
And you shall joint them together for yourself, so as that they should bind themselves into one stick; and they shall be in your hand.
And join them one to the other unto thee as one stick; and they shall become one in thy hand.
and bring them near to one another, to you, for one stick, and they have become one in your hand.
Then join them one to another for yourself into one stick, that they may become one in your hand.
Then join them one to another for yourself into one stick, that they may become one in your hand.
Then join them one to another for yourself into one stick, that they may become one in your hand.
Then join them one to another for yourself into one stick, that they may become one in your hand.
Then join them one to another for yourself into one stick, that they may become one in your hand.
Then join them one to another for yourself into one stick, that they may become one in your hand.
Then join them one to another into one stick, that they may become one in thy hand.
and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thine hand.
Then bring them near—the one to the other —for thee into one stick, - And they shall become united in thy hand.
And bring near them one to one yourself into a piece of wood one and they will become one in hand your.
and to present: come [obj] them one to(wards) one to/for you to/for tree: stick one and to be to/for one in/on/with hand your
Then join them together to become [as though they were] one piece of wood in your hand.
Bring both of them together into one stick, so that they become one in your hand.
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thy hand.
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thy hand.
Then join them for yourself to one another into one stick, that they may become one in your hand.
Then join them for yourself to one another into one stick, that they may become one in your hand.
Then join them for yourself to one another into one stick, that they may become one in your hand.
Then join them for yourself to one another into one stick, that they may become one in your hand.
Then join them for yourself to one another into one stick, that they may become one in your hand.
Then join them for yourself to one another into one stick, that they may become one in your hand.
And ioyne thou tho trees oon to the tother in to o tree to thee; and tho schulen be in to onement in thin hond.
and bring them near one unto another, to thee, for one stick, and they have become one in thy hand.
Kaj aligu ilin al vi unu al la alia kiel unu lignon, ke ili fariĝu unu en via mano.
Tɔ wo ɖe wo nɔewo nu ale be woazu ɖeka le wò asi me.
Ja liitä heitä molempia yhteen, sinulle yhdeksi puuksi, niin että se tulee kaikki yhdeksi kädessäs.
Ja pane ne lähekkäin, pääksytysten, niin että ne tulevat yhdeksi sinun kädessäsi.
Rapproche-les l'un de l'autre pour n'avoir qu'un seul bois, et qu'ils soient un dans ta main.
Puis tu les joindras l'un à l'autre en un seul bâton, pour qu'ils ne fassent qu'un dans ta main.
Et rapproche-les l’un de l’autre, pour qu’ils soient un seul bois, et ils ne seront qu’un dans ta main.
Puis tu les joindras l'un à l'autre pour ne former qu'un même bois, et ils seront unis dans ta main.
Et joins-les l’un à l’autre, pour qu’ils ne soient pour toi qu’un seul bois; et ils seront unis dans ta main.
Rapproche-les l’une et l’autre pour en former une seule pièce, en sorte qu’elles soient unies dans ta main.
Rapproche-les l’un de l’autre pour n’avoir qu’un seul bois, et qu’ils soient un dans ta main.
Rapproche-les l'un de l'autre pour en faire une seule pièce, afin qu'ils soient unis dans ta main.
Et rapproche-les l'une de l'autre pour en former une seule pièce, afin qu'elles ne fassent qu'un en ta main.
Et tu les réuniras ensemble pour n'être qu'une baguette, après les avoir liées, et elles seront dans ta main.
Rapproche ces pièces l’une de l’autre, pour n’avoir qu’une pièce unique; et elles seront réunies dans ta main.
Und füge eins zum anderen, daß sie zu einem Holze werden, daß sie in deiner Hand zu einem Stücke werden!
Und bringe sie zusammen, eines zum anderen, dir zu einem Holze, so daß sie geeint seien in deiner Hand.
Und bringe sie zusammen, eines zum anderen, dir zu einem Holze, so daß sie geeint seien in deiner Hand.
Und vereinige sie dir dann zu einem einzigen Stabe, daß sie in deiner Hand zu einem einzigen werden.
und tue eins zum andern zusammen, daß ein Holz werde in deiner Hand.
Und tue eins zum andern zusammen, daß es ein Holz werde in deiner Hand.
Dann füge dir beide Holzstäbe zu einem einzigen Stabe zusammen, so daß sie ein Ganzes in deiner Hand bilden!«
Darnach füge beide [Stäbe] zusammen, einen zum andern, damit ein Holzstab daraus werde, ja, zu einem einzigen sollen sie werden in deiner Hand.
Und bringe sie für dich nahe, eins zum anderen, zu einem Holz, daß sie eins seien in deiner Hand.
Tũnyiitithanie tũtuĩke rũthanju rũmwe nĩguo tũtuĩke rũthanju rũmwe guoko-inĩ gwaku.
Και σύναψον αυτάς εις σεαυτόν μίαν προς μίαν εις ράβδον μίαν και θέλουσι γείνει μία εν τη χειρί σου.
καὶ συνάψεις αὐτὰς πρὸς ἀλλήλας σαυτῷ εἰς ῥάβδον μίαν τοῦ δῆσαι αὐτάς καὶ ἔσονται ἐν τῇ χειρί σου
પછી તેઓ બન્નેને જોડીને એક લાકડી બનાવ એટલે તેઓ તારા હાથમાં એક જ લાકડી થઈ જાય.
Pran de moso bwa yo, kole yo bout pou bout, kenbe yo yon jan pou yo parèt tankou si se yon sèl bout bwa ou gen nan men ou.
Konsa, pou kont ou, fè yo vin jwenn youn ak lòt pou vin fè yon sèl bwa, pou yo ka vin youn nan men ou.”
Ka haɗa su su zama sanda guda saboda su kasance ɗaya a hannunka.
A e hookui ia laua i kekahi i kekahi i laau hookahi; a e lilo laua i hookahi iloko o kou lima.
וקרב אתם אחד אל אחד לך--לעץ אחד והיו לאחדים בידך
וְקָרַ֨ב אֹתָ֜ם אֶחָ֧ד אֶל־אֶחָ֛ד לְךָ֖ לְעֵ֣ץ אֶחָ֑ד וְהָי֥וּ לַאֲחָדִ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃
וְקָרַ֨ב אֹתָ֜ם אֶחָ֧ד אֶל־אֶחָ֛ד לְךָ֖ לְעֵ֣ץ אֶחָ֑ד וְהָי֥וּ לַאֲחָדִ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃
וְקָרַב אֹתָם אֶחָד אֶל־אֶחָד לְךָ לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ לַאֲחָדִים בְּיָדֶֽךָ׃
וקרב אתם אחד אל אחד לך לעץ אחד והיו לאחדים בידך׃
וְקָרַב אֹתָם אֶחָד אֶל־אֶחָד לְךָ לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ לַאֲחָדִים בְּיָדֶֽךָ׃
וְקָרַ֨ב אֹתָ֜ם אֶחָ֧ד אֶל־אֶחָ֛ד לְךָ֖ לְעֵ֣ץ אֶחָ֑ד וְהָי֥וּ לַאֲחָדִ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃
फिर उन लकड़ियों को एक दूसरी से जोड़कर एक ही कर ले कि वे तेरे हाथ में एक ही लकड़ी बन जाएँ।
उन लाठियों को जोड़कर एक ही लाठी बना लो ताकि वे तुम्हारे हाथ में एक ही बन जाएं.
És tedd együvé azokat, egyiket a másikhoz egy fává, hogy egygyé legyenek kezedben.
És közelítsd azokat egyiket a másikhoz egy fává neked, hogy eggyé legyenek kezedben.
Jidekọtaa osisi abụọ ndị a ọnụ, mee ka ha bụrụ otu osisi nʼaka gị.
Alaem dagitoy ket pagbalinem a maymaysa a ruting tapno maymaysa dagitoy iti imam.
Kemudian peganglah kedua tongkat sedemikian rupa sehingga ujung-ujungnya bergabung dan menjadi satu tongkat.
Gabungkanlah keduanya menjadi satu papan, sehingga keduanya menjadi satu dalam tanganmu.
Poi accostali l'uno all'altro, come [se non fossero] che un sol pezzo di legno; e sieno così congiunti nella tua mano.
e accostali l'uno all'altro in modo da fare un legno solo, che formino una cosa sola nella tua mano.
Poi accostali l’un all’altro per farne un solo pezzo di legno in modo che siano uniti nella tua mano.
而して汝これを俱にあはせて一の木となせ是汝の手の中にて相聯らん
あなたはこれらを合わせて、一つの木となせ。これらはあなたの手で一つになる。
Hagi ana tare zota erinka atupa'arare'na magopi eri rekanu heznantegeno magoke azota kna hi'o.
ಆ ಎರಡನ್ನು ಒಂದೇ ಕೋಲಾಗುವ ಹಾಗೆ ಜೋಡಿಸು. ಅವು ಒಂದಾಗಿ ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿರುವುವು.
ಆ ಮೇಲೆ ಅವು ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗುವಂತೆ ಅವೆರಡನ್ನೂ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಉದ್ದವಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಹಿಡಿ.
그 막대기들을 서로 연합하여 하나가 되게 하라 네 손에서 둘이 하나가 되리라
그 막대기들을 서로 연합하여 하나가 되게 하라 네 손에서 둘이 하나가 되리라
Na kom sruokya muta luo an ac orani in oana luman polosak sefanna.
بۆ ئەوەی لەناو دەستت ببن بە یەک، لێکیان نزیک بکەوە وەک ئەوەی یەک داردەست بن.
Et adjunge illa unum ad alterum tibi in lignum unum: et erunt in unionem in manu tua.
Et adiunge illa, unum ad alterum tibi in lignum unum: et erunt in unionem in manu tua.
Et adiunge illa, unum ad alterum tibi in lignum unum: et erunt in unionem in manu tua.
Et adjunge illa unum ad alterum tibi in lignum unum: et erunt in unionem in manu tua.
et adiunge illa unum ad alterum tibi in lignum unum et erunt in unionem in manu tua
Et adiunge illa, unum ad alterum tibi in lignum unum: et erunt in unionem in manu tua.
Un tad saliec vienu pie otra par vienu galdu, ka tie top viens tavā rokā.
Kangisa yango mpe komisa yango libaya moko mpo ete ezala eloko moko kati na loboko na yo.
Bagatte bafuuke omuggo gumu, bafuuke omuntu omu mu mukono gwo.
Ary ampifanatony izy roa ho tonga tapa-kazo iray ihany, dia ho iray eny an-tananao izy.
le avitraño, ty raik’ amy raikey soa te ho raike; vaho ho raik’ am-pità’o ao.
പിന്നെ നീ അവയെ ഒരു വടിയായി ഒന്നോടൊന്നു ചേർക്കുക; അവ നിന്റെ കയ്യിൽ ഒന്നായിത്തീരും.
പിന്നെ നീ അവയെ ഒരു കോലായി ഒന്നോടൊന്നു ചേൎക്കുക; അവ നിന്റെ കയ്യിൽ ഒന്നായിത്തീരും.
പിന്നെ നീ അവയെ ഒരു കോലായി ഒന്നോടൊന്നു ചേർക്കുക; അവ നിന്റെ കയ്യിൽ ഒന്നായിത്തീരും.
പിന്നെ അവ ഒന്നിച്ചുചേർക്കുക; അവ നിന്റെ കൈയിൽ ഒറ്റ വടിയായിത്തീരും.
मग त्या दोन्ही एकत्र आणून त्यांची एक काठी कर म्हणजे त्या तुझ्या हातांत एक होतील.
ထို​တုတ်​နှစ်​ချောင်း​ကို​တစ်​ချောင်း​တည်း​ဟု ထင်​ရ​အောင်​သင်​၏​လက်​တွင်​ကိုင်​ထား​လော့။-
ထိုတုတ်နှစ်ချောင်းကို တချောင်းတည်းဖြစ်စေ ခြင်းငှါ ပူးထား၍၊ ထိုတချောင်းတည်းသော တုတ်ကို လက်စွဲလော့။
ထိုတုတ်နှစ်ချောင်းကို တ ချောင်းတည်းဖြစ် စေခြင်းငှါ ပူး ထား၍၊ ထိုတချောင်းတည်းသော တုတ်ကို လက် စွဲလော့။
Na me hono raua, tetahi ki tetahi; a hei rakau kotahi raua i roto i tou ringa.
Zihlanganise ndawonye zibe yiluthi olulodwa ukuze zibe luthilunye esandleni sakho.
Ubusuzisondeza, enye kwenye kuwe, zibe yintonga eyodwa; njalo zizakuba ngeyodwa esandleni sakho.
ती दुवै लौरोलाई जोडेर एउटै बना, ताकि ती तेरो हातमा एकै होऊन् ।
Og sett dem sammen, den ene til den andre, til én stav, så de blir til ett i din hånd!
Legg deim so i hop, ein attåt hin, so du fær deim til ein stav, og dei vert til eitt i handi di.
ଆଉ, ସେହି ଦୁଇ ଯଷ୍ଟି ଯେପରି ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତରେ ଏକ ହେବ, ଏଥିପାଇଁ ସେହି ଦୁଇ ଯଷ୍ଟିକୁ ପରସ୍ପର ସହିତ ଯୋଡ଼।
Akka isaan harka kee keessatti tokko taʼaniif uleewwan sana walitti qabsiis.
ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦੂਜੀ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦੇ, ਤਾਂ ਕਿ ਤੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕੋ ਲੱਕੜੀ ਬਣ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਹੋਣਗੀਆਂ।
و آنها را برای خودت با یکدیگریک عصا ساز تا در دستت یک باشد.
هر دو آنها را به هم بچسبان تا مثل یک عصا در دستت باشند.
I złóż je sobie jedno do drugiego w jedno drewno, aby były jako jedno w ręce twojej.
I złóż je jedno z drugim w jeden kawałek, aby stanowiły jedno w twoim ręku.
E junta-as um à outra, para que sejam um para ti como uma só vara de madeira; e serão uma em tua mão.
E ajunta um ao outro, para que sejam um pau; e serão unidos na tua mão.
E ajunta um ao outro, para que sejam um pau; e serão unidos na tua mão.
Em seguida, junte-os uns aos outros em uma vara, para que eles se tornem um na sua mão.
Дупэ ачея, ымпреунэ-ле уна ку алта ынтр-о сингурэ букатэ, аша ынкыт сэ фие уна ын мына та.
Și unește-le unul cu altul într-un singur toiag; și ele vor deveni unul singur în mâna ta.
И сложи их у себя один с другим в один жезл, чтобы они в руке твоей были одно.
И састави их једно с другим да буду као једно у твојој руци.
I sastavi ih jedno s drugim da budu kao jedno u tvojoj ruci.
Uzvibatanidze pamwe chete zvive rutanda rumwe kuitira kuti zvive rutanda rumwe chete muruoko rwako.
и совокупи я друг ко другу себе в жезл един, еже связати я, и будут (вкупе) в руце твоей:
Pridruži ju eno k drugi, v eno palico; in postali bosta eno v tvoji roki.
Oo labadoodaba isku dar oo waxaad isaga dhigtaa ul qudha inay iyagu gacantaada isku mid qudha ku noqdaan.
Júntalos luego el uno con el otro, para que sean en uno, y serán uno en tu mano.
Luego une los dos trozos de madera en uno solo, de modo que los tengas como uno solo en tu mano.
Luego júntalos para ti en un solo palo, para que sean uno solo en tu mano.
Luego, júntalas tú mismo la una con la otra como una sola vara, para que sean una en tu mano.
Y acerca la una a la otra para que sean una sola vara; y se unirán en tu mano.
Y júntalos el uno con el otro, que sean en uno; y serán uno en tu mano.
Júntalos luego el uno con el otro, para que sean en uno, y serán uno en tu mano.
Luego, juntándolos unos a otros, hazlos un palo, para que sean uno en tu mano.
Walete wote pamoja kwenye fimbo moja, ili wawe kitu kimoja katika mkono wako.
Ziunganishe pamoja kuwa fimbo moja ili kwamba ziwe fimbo moja katika mkono wako.
Foga dem sedan tillhopa med varandra till en enda stav, så att de bliva förenade till ett i din hand.
Och fatta dem båda tillsammans uti dina hand, så att det varder allt en tafla.
Foga dem sedan tillhopa med varandra till en enda stav, så att de bliva förenade till ett i din hand.
At iyong papagugnayugnayin sa ganang iyo na maging isang tungkod, upang maging isa sa iyong kamay.
At pagsamahin mo ang dalawang ito upang maging isang patpat, upang maging iisa ang mga ito sa iyong kamay.
அவைகளை ஒரே கோலாகும்படி ஒன்றோடொன்று இணையச்செய், அவைகள் உன்னுடைய கையில் ஒன்றாகும்.
அதன்பின் அவை உனது கையில் ஒன்றாகும்படி அவைகளை ஒன்றாய்ச் சேர்த்து ஒரு தடியாக இணை.
అప్పుడు ఆ రెండూ నీ చేతిలో ఒక్కటయ్యేలా ఒక దానితో ఒకటి జోడించు.
Pea ke hoko fakataha ia ko e vaʻa ʻakau pe taha; pea ʻe hoko ia ʻo taha pe ʻi ho nima.
İki değneği yan yana getirerek birleştir. Öyle ki, elinde bir değnek gibi olsun.
Ka abien no bɔ mu na ɛnyɛ dua baako wɔ wo nsam.
Ka ne mmienu bɔ mu na ɛnyɛ dua baako wɔ wo nsam.
І зблизь їх собі одне до о́дного на один кусок дерева, — і вони стануть за одне́ в твоїй руці!
और उन दोनों को जोड़ दे कि एक ही छड़ी तेरे लिए हों, और वह तेरे हाथ में एक होंगी।
ۋە ئۇلارنى بىر-بىرىگە ئۇلاپ قوي؛ ئۇلار قولۇڭدا بىر بولسۇن.
вә уларни бир-биригә улап қой; улар қолуңда бир болсун.
we ularni bir-birige ulap qoy; ular qolungda bir bolsun.
wǝ ularni bir-birigǝ ulap ⱪoy; ular ⱪolungda bir bolsun.
Hãy để gậy nầy với gậy kia hiệp làm một, đặng làm thành một cây trong tay ngươi.
Hãy để gậy nầy với gậy kia hiệp làm một, đặng làm thành một cây trong tay ngươi.
Bây giờ hãy ráp hai cây gậy với nhau và cầm trong tay như thể chúng là một gậy.
So wọ́n papọ̀ sí ara igi kan nítorí náà wọn yóò di ọ̀kan ní ọwọ́ rẹ.
Verse Count = 211

< Ezekiel 37:17 >