< Ezekiel 33:18 >
When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he will even die therein.
एखादा धार्मिकनी आपली धार्मिकता सोडीसनं पाप कराले लागना तर त्यानामुये तो मरी.
عِنْدَ رُجُوعِ ٱلْبَارِّ عَنْ بِرِّهِ وَعِنْدَ عَمَلِهِ إِثْمًا فَإِنَّهُ يَمُوتُ بِهِ. |
فَعِنْدَ ارْتِدَادِ الْبَارِّ عَنْ بِرِّهِ وَارْتِكَابِهِ الإِثْمَ فَإِنَّهُ بِهِ يَمُوتُ. |
Eghtɨ arazir aghuibagh amir gumazim, uan arazir aghuiba ategh arazir kurabar amu, egh da bangɨn ovegham.
যেতিয়া ধাৰ্মিক জনে নিজ ধাৰ্মিকতাৰ পৰা উলটি অপৰাধ কৰে, তেতিয়া তেওঁ তাৰ দ্বাৰাই মৰিব।
Saleh adam öz salehliyindən dönüb pislik edərsə, bundan ötrü öləcək.
Moloi dunu da ea moloi hou hamobe fisili, bu muni wadela: le hamosea, e da amoba: le bogomu.
যখন ধার্মিক লোক ধার্ম্মিকতা থেকে ফেরে এবং অন্যায় করে, তখন তারা তাতেই মরবে।
একজন ধার্মিক লোক যদি তার ধার্মিকতা থেকে ফিরে অন্যায় করে, সে তার জন্য মরবে।
Когато праведният се върне от правдата си и извърши неправда, то поради нея ще умре.
Sa dihang ang matarong nga tawo mobiya gikan sa pagkamatarong ug unya mobuhat sa pagpakasala, nan mamatay gayod siya!
Sa diha nga ang tawong matarung mobiya gikan sa iyang pagkamatarung, ug magabuhat sa kadautan, mamatay bisan siya diha niana.
Kon ang matarong nga tawo mobiya sa pagkamatarong ug maghimo na ug daotan, mamatay siya.
यदि कोनो धरमी मनखे अपन धरमीपन ला छोंड़के दुस्ट काम करथे, त ओह अपन दुस्ट काम के कारन मरही।
Ngati munthu wolungama atembenuka ndi kuleka ntchito zake zolungama ndi kuyamba kuchita zoyipa, adzafa nazo.
Katoeng kami loe a toenghaih to caehtaak moe, hmuen kasae sah nahaeloe, anih loe a sak ih hmuen pongah dueh tih.
Aka dueng khaw a duengnah lamloh mael tih dumlai a saii atah te dongah te duek van ni.
Aka dueng khaw a duengnah lamloh mael tih dumlai a saii atah te dongah te duek van ni.
Ijeh inem itile avella kasei kit ahi, michonpha techu achonphat nauva konna akihei manguva thilse abolluva ahileh thidiu ahi.
Tamikalan ni a lannae kamlang takhai teh yonnae sak pawiteh, hote kecu dawk a due han.
义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
義人轉離他的義而作罪孽,就必因此死亡。
义人若离义行恶,必因恶行而死。
義人若離義行惡,必因惡行而死。
幾時義人離棄正義而去行惡,他必因此而喪亡;
Ako se pravednik odvrati od svoje pravednosti i stane činiti nepravdu, on će stoga umrijeti.
Když by se odvrátil spravedlivý od spravedlnosti své, a činil by nepravost, umřeť pro ty věci.
Když by se odvrátil spravedlivý od spravedlnosti své, a činil by nepravost, umřeť pro ty věci.
Når den retfærdige vender sig fra sin Retfærdighed og øver Uret, skal han dø;
Naar den retfærdige vender om fra sin Retfærdighed og gør Uret, da skal han dø derfor.
Naar den retfærdige vender sig fra sin Retfærdighed og øver Uret, skal han dø;
S'illo Asay bare s'illotetsaa aggiide, nagaraa ootsooppe, I bare nagaran hayk'k'ana.
जोत्यार धोरमी आपसा धोरोम सी फिरीन भुंनला कामोक कोरने लागे, तोत्यार छाचिन होयो हेनुम गुचवायलोत मोर जासे।
Ka ngʼat makare olokore oweyo timbene mabeyo motimo richo, to obiro tho nikech timneno.
Als de rechtvaardige afkeert van zijn gerechtigheid, en doet onrecht, zo zal hij daarin sterven.
Als een rechtschapene terugkomt op zijn deugd en slecht gaat leven, dan zal hij daarom sterven;
Als de rechtvaardige afkeert van zijn gerechtigheid, en doet onrecht, zo zal hij daarin sterven.
When the righteous man turns from his righteousness, and commits iniquity, he shall even die in it.
When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he will even die therein.
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die therein.
If a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, he will die for it.
When the upright man, turning away from his righteousness, does evil, death will overtake him in it.
When the righteous turns away from his righteousness, and shall commit iniquities, then shall he die in them.
When the righteous turns away from his righteousness, and shall commit iniquities, then shall he die in them.
For when the just man will have withdrawn from his justice, and committed iniquities, he shall die by these.
When the righteous turneth from his righteousness, and doeth what is wrong, then he shall die therein.
For when the just shall depart from his justice, and commit iniquities, he shall die in them.
If a good person stops doing good and sins, they will die because of it.
When the righteous turneth from his righteousnesse, and committeth iniquitie, he shall euen die thereby.
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he shall even die thereby.
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he shall even die thereby.
When the righteous turns away from his righteousness, and shall commit iniquities, then shall he die in them.
When the righteous turneth away from his righteousness, and doth what is wrong, he shall even die therefore.
In the turning back of the righteous from his righteousness, And he has done perversity—he dies for it.
When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he shall even die in it.
When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he shall even die in it.
When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he shall even die in it.
When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he shall even die in it.
When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he shall even die in it.
When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he shall even die in it.
When the righteous man turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he dieth because of it.
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die therein.
When the righteous man shall turn from his righteousness and commit perversity Then shall he die for them;
When turns back a righteous [person] from righteousness his and he will do unrighteousness and he will die in them.
in/on/with to return: repent righteous from righteousness his and to make: do injustice and to die in/on/with them
When the tzaddik turneth from his tzedakah, and committeth evil, he shall even die thereby.
If a righteous person turns away from doing what is righteous and starts to do what is evil, [it is fair that] he die because of his sins.
When the righteous person turns away from his righteousness and commits sin, then he will die in it!
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, for that he shall even die.
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, for that he shall even die.
When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he will even die therein.
When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he will even die therein.
When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he will even die therein.
When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he will even die therein.
When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he will even die therein.
For whanne a iust man goith awei fro his riytfulnesse, and doith wickidnessis, he schal die in tho;
In the turning back of the righteous from his righteousness, And he hath done perversity — he dieth for it.
Se virtulo deturnas sin de sia virteco kaj faras malbonagojn, li mortas pro ili;
Ne ame dzɔdzɔe aɖe ɖe asi le eƒe nu dzɔdzɔe wɔwɔ ŋuti, eye wòwɔ nu vɔ̃ la, aku ɖe eƒe nu vɔ̃ ta.
Sillä jos hurskas kääntää itsensä pois hurskaudestansa, ja tekee pahaa, niin hän kuolee syystä sentähden.
Jos vanhurskas kääntyy pois vanhurskaudestansa ja vääryyttä tekee, on hänen sentähden kuoltava.
Quand un juste se détourne de sa justice et fait le mal, il meurt à cause de cela;
Quand le juste se détourne de sa justice et commet l'iniquité, il en meurt.
Quand le juste se détournera de sa justice et pratiquera l’iniquité, il en mourra.
Quand le juste se détournera de sa justice, et qu'il commettra l'iniquité, il mourra pour ces choses-là.
Car lorsque le juste se sera écarté de sa justice, et qu’il aura commis des iniquités, il y mourra.
Le juste qui se détournera de sa justice et fera des iniquités mourra dans ses iniquités.
Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, il mourra à cause de cela.
Quand un juste se détourne de sa justice et fait le mal, il meurt à cause de cela;
Si le juste se détourne de sa justice, pour commettre l'iniquité, il en mourra.
Quand le juste renonce à sa justice et fait le mal, il en meurt.
Le juste qui se détournera de sa justice et fera des iniquités mourra dans ses iniquités.
Lorsque le juste renonce à sa vertu et fait le mal, il meurt par là,
ጺሎ ኣሲ ባ ጺሎቴꬃ ኦሶ ኣጊዲ ኢታ ሚሽ ኦꬂኮ ኢዚ ባ ናጋራን ሃይቃና።
Xillo asi ba xilloteththa ooso aggidi iita miish ooththiko izi ba nagaran hayqqana.
Wenn je ein Frommer läßt von seinem frommen Wandel, und er erlaubt sich Frevel, muß er dafür sterben.
Wenn der Gerechte von seiner Gerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, so wird er deswegen sterben.
Wenn der Gerechte von seiner Gerechtigkeit umkehrt und unrecht tut, so wird er deswegen sterben.
Wenn ein Frommer von seiner Frömmigkeit abläßt und Frevel verübt, so muß er deswegen sterben.
Denn wo der Gerechte sich kehret von seiner Gerechtigkeit und tut Böses, so stirbt er ja billig darum;
Denn wo der Gerechte sich kehrt von seiner Gerechtigkeit und tut Böses, so stirbt er ja billig darum.
Wenn ein Gerechter sich von seiner Gerechtigkeit abwendet und Unrecht tut, so muß er auf Grund davon sterben;
Wenn der Gerechte von seiner Gerechtigkeit absteht und Unrecht tut, so muß er deshalb sterben;
Wenn der Gerechte zurückkehrt von seiner Gerechtigkeit und Verkehrtes tut, so stirbt er dadurch.
Mũndũ mũthingu angĩtigana na ũthingu wake eeke maũndũ mooru-rĩ, nĩagaakua nĩ ũndũ wamo.
ፅሎ አስ ባ ፅሎተꬃ አግድ፥ ናጋራ ኦꬅኮ፥ እ ባ ናጋራን ሀይቃና።
Xillo asi ba xillotethaa aggidi, nagara oothiko, I ba nagaran hayqana.
Όταν ο δίκαιος επιστρέψη από της δικαιοσύνης αυτού και πράξη αδικίαν, διά τούτο μάλιστα θέλει αποθάνει.
ἐν τῷ ἀποστρέψαι δίκαιον ἀπὸ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ ἀνομίας καὶ ἀποθανεῖται ἐν αὐταῖς
જ્યારે ન્યાયી માણસ પોતાના ન્યાયીપણાથી પાછો ફરીને પાપ કરે, તો તે તેમાં મૃત્યુ પામશે.
Nami balchaan balchummaa ifii irraa deebi'ee waan haqa hin te'in yoo huje, waan hantuu hujeef hin du'a.
Lè moun k'ap mache dwat la sispann fè sa ki byen pou l' lage kò l' nan fè sa ki mal, l'ap mouri poutèt sa.
Lè moun ladwati a kite ladwati pou komèt inikite, alò, li va mouri ladann.
In adali ya juye daga adalcinsa ya yi mugunta, zai mutu saboda haka.
A huli ae ka mea pono mai kona pono ae, a hana ma ka hewa, e make no hoi ia malaila.
בשוב צדיק מצדקתו ועשה עול--ומת בהם |
בְּשׁוּב־צַדִּ֥יק מִצִּדְקָתֹ֖ו וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל וּמֵ֖ת בָּהֶֽם׃ |
בְּשׁוּב־צַדִּ֥יק מִצִּדְקָת֖וֹ וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל וּמֵ֖ת בָּהֶֽם׃ |
בְּשׁוּב־צַדִּיק מִצִּדְקָתוֹ וְעָשָׂה עָוֶל וּמֵת בָּהֶֽם׃ |
בשוב צדיק מצדקתו ועשה עול ומת בהם׃ |
בְּשׁוּב־צַדִּיק מִצִּדְקָתוֹ וְעָשָׂה עָוֶל וּמֵת בָּהֶֽם׃ |
בְּשׁוּב־צַדִּ֥יק מִצִּדְקָת֖וֹ וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל וּמֵ֖ת בָּהֶֽם׃ |
בְּשׁוּב־צַדִּ֥יק מִצִּדְקָת֖וֹ וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל וּמֵ֖ת בָּהֶֽם׃ |
जब धर्मी अपने धार्मिकता से फिरकर कुटिल काम करने लगे, तब निश्चय वह उनमें फँसा हुआ मर जाएगा।
यदि कोई धर्मी व्यक्ति अपने धर्मीपन को छोड़कर दुष्ट काम करता है, तब वह अपने दुष्ट काम के कारण मरेगा.
Mikor az igaz elfordul az ő igazságától s gonoszságot cselekszik, meghal a miatt.
Mikor eltér az igaz az ő igazságától és jogtalanságot cselekedett, ezért meghal.
Ọ bụrụ na onye ezi omume esite nʼezi omume ya chigharịa malite ime ihe ọjọọ, ọ ga-anwụ maka ya.
No tallikodan ti maysa a nalinteg a tao ti kinalintegna ket agaramid iti basol, daytoyto ngarud ti pakatayanna!
Kon ang matarong nga tawo magbiya sa iya matarong nga kabuhi kag maghimo sang malain, mapatay siya tungod sa iya sala.
Sekali lagi Kutekankan bahwa jika orang yang baik mulai melakukan yang jahat, ia akan mati karena itu.
Jikalau orang benar berbalik dari kebenarannya dan melakukan kecurangan, ia harus mati karena itu.
Quando il giusto si ritrarrà dalla sua giustizia, e commetterà iniquità, egli morrà per queste cose.
Se il giusto desiste dalla giustizia e fa il male, per questo certo morirà.
Quando il giusto si ritrae dalla sua giustizia e commette l’iniquità, egli muore a motivo di questo;
義人もしその義を離れて罪ををかさば是がために死べし
義人がその義を離れて、罪を犯すならば、彼はこれがために死ぬ。
Hagi fatgo avu'ava'ma nehania vahe'mo'ma atreno kefo avu'ava'ma haniana, agra ana kefo avu'ava'ma hania zantera frigahie.
ಯಾವಾಗ ನೀತಿವಂತನು ತನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಅಕ್ರಮವನ್ನು ಮಾಡುವನೋ ಅವನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅದರಲ್ಲಿಯೇ ಸಾಯುವನು.
ನೀತಿವಂತನು ತನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅಧರ್ಮಮಾಡಿದರೆ ಆ ಅಧರ್ಮದಿಂದಲೇ ಸಾಯುವನು.
Kana muntu ya kusungama bika na kudyata na ludedomo, mpe yandi banda na kusala yimbi, yandi ke kufwa samu na yimbi yina yandi me sala.
만일 의인이 돌이켜 그 의에서 떠나 죄악을 지으면 그가 그 가운데서 죽을 것이고
만일 의인이 돌이켜 그 의에서 떠나 죄악을 지으면 그가 그 가운데서 죽을 것이고
만일 의인이 돌이켜 그 의에서 떠나 죄악을 지으면 그가 그 가운데서 죽을 것이고
Sie mwet wo fin tui liki orekma wo lal ac mutawauk in orekma koluk, el ac fah misa kac.
کاتێک کەسی ڕاستودروست لە ڕاستودروستییەکەی بگەڕێتەوە و خراپە بکات، ئەوا پێی دەمرێت. |
Cum enim recesserit justus a justitia sua, feceritque iniquitates, morietur in eis.
Cum enim recesserit iustus a iustitia sua, feceritque iniquitates, morietur in eis.
Cum enim recesserit iustus a iustitia sua, feceritque iniquitates, morietur in eis.
Cum enim recesserit justus a justitia sua, feceritque iniquitates, morietur in eis.
cum enim recesserit iustus a iustitia sua feceritque iniquitatem morietur in eis
Cum enim recesserit iustus a iustitia sua, feceritque iniquitates, morietur in eis.
Kad taisnais nogriežas no savas taisnības un dara nepareizi, tad viņš caur to mirs.
Soki moto ya sembo atiki boyengebene na ye mpe akomi kosala mabe, akokufa mpo na mabe yango.
जब धर्मी अपनो धर्म सी फिर क कुटिल काम करन लगेंन, त ऊ ओको वजह जरूर मरेंन।
Omuntu omutuukirivu bw’alikyuka okuva mu butuukirivu bwe n’akola ebibi, alifa olw’ebibi bye.
Raha ny marina miala amin’ ny fahamarinany ka manao meloka, dia ho faty amin’ izany izy.
Naho miamboho amy havañona’ey ty vañoñe naho manao hakeo, le hivetrake.
നീതിമാൻ തന്റെ നീതി വിട്ടുതിരിഞ്ഞു നീതികേടു പ്രവൎത്തിക്കുന്നുവെങ്കിൽ അവൻ അതിനാൽ തന്നേ മരിക്കും.
നീതിമാൻ തന്റെ നീതി വിട്ടുതിരിഞ്ഞു നീതികേടു പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെങ്കിൽ അവൻ അതിനാൽ തന്നേ മരിക്കും.
നീതിനിഷ്ഠർ തങ്ങളുടെ നീതിനിഷ്ഠ വിട്ടുമാറി ദുഷ്ടത പ്രവർത്തിക്കുന്നെങ്കിൽ അവർ അതുനിമിത്തം മരിക്കും.
നീതിമാൻ തന്റെ നീതി വിട്ടുതിരിഞ്ഞ് നീതികേട് പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെങ്കിൽ അവൻ അതിനാൽ തന്നെ മരിക്കും.
ፂሎ ዓሲ ፔኤኮ ፂሉሞ ማዾ ሃሺ ፑርታ ማዾ ዓርቄያታቴ፥ ዬያ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ዒ ሃይቃንዳኔ።
जर नीतिमान व्यक्ती त्यांच्या नीतिमत्तेपासून वळतात आणि जे वाईट ते करतात, तर त्यामुळे ते मरतील.
जेव्हा धार्मिक आपल्या धार्मिकतेपासून फिरून व पाप करू लागला, तर तो त्यामध्ये मरेल.
သူတော်ကောင်းသည်ကောင်းမှုကိုရပ်စဲ၍ မကောင်းမှုကိုပြုသောအခါ ထိုမကောင်း မှုအတွက်သူသည်သေရလိမ့်မည်။-
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မိမိဖြောင့်မတ်ခြင်းကို စွန့်၍ ဒုစရိုက်ကိုပြုမိလျှင်၊ ထိုဒုစရိုက်အပြစ်ကြောင့် အသေခံရလိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ် သောသူသည် မိမိ ဖြောင့်မတ် ခြင်းကို စွန့် ၍ ဒုစရိုက် ကိုပြု မိလျှင် ၊ ထိုဒုစရိုက် အပြစ်ကြောင့် အသေ ခံရလိမ့်မည်။
Ki te tahari atu te tangata tika i tona tika, a ka mahia e ia te he, ka mate ia i aua he.
Nxa umuntu olungileyo eguquka ekulungeni kwakhe enze okubi, uzakufela lokho.
Nxa olungileyo ephenduka ekulungeni kwakhe, enze isiphambeko, uzakufa ngenxa yaso.
जब कुनै धर्मी मानिस आफ्नो धार्मिकताबाट तर्केर पाप गर्छ, तब त्यो त्यही पापमा मर्नेछ!
यदि कुनै धर्मी मानिस आफ्नो धार्मिकताबाट हट्छ र दुष्ट काम गर्छ भने त्यो त्यस दुष्ट कामको निम्ति मर्नेछ।
Når den rettferdige vender om fra sin rettferdighet og gjør urett, så skal han dø.
Når ein rettferdig vender um frå si rettferd og gjer urett, so skal han døy for det.
ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ଆପଣା ଧାର୍ମିକତାରୁ ଫେରି ଅଧର୍ମ କଲେ, ସେ ତହିଁରେ ହିଁ ମରିବ।
Namni qajeelaan yoo qajeelummaa isaa irraa deebiʼee hammina hojjete, inni hammina sanaan ni duʼa.
ነምን ቀጄላን ዮ ቀጄሉማሳራ ዴብኤ ሀምነ ሆጄቴ፣ እን ሀምነ ሰናን ንዱአ።
ਜੇਕਰ ਧਰਮੀ ਆਪਣੇ ਧਰਮ ਤੋਂ ਮੁੜੇ ਅਤੇ ਬਦੀ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਮਰੇਗਾ।
هنگامی که مرد عادل از عدالت خود برگشته، عصیان ورزد، بهسبب آن خواهد مرد. |
چون باز هم به شما میگویم که اگر شخص درستکار به گناه و بدی روی بیاورد، خواهد مرد. |
Gdyby się odwrócił sprawiedliwy od sprawiedliwości swojej, a czyniłby nieprawość, umrze dla niej;
Jeśli sprawiedliwy odwróci się od swojej sprawiedliwości i będzie czynił nieprawość, to umrze z jej powodu.
Se o justo se desviar de sua justiça, e fizer perversidade, por causa dela morrerá.
Desviando-se o justo da sua justiça, e fazendo iniquidade, morrerá n'ella.
Desviando-se o justo da sua justiça, e fazendo iniquidade, morrerá nela.
Mais uma vez eu afirmo: Se um homem justo se entregar ao pecado, será castigado com a morte.
Quando o justo se desvia de sua retidão e comete iniqüidade, ele até morrerá nela.
Дакэ чел неприхэнит се абате де ла неприхэниря луй ши сэвыршеште нелеӂюиря, требуе сэ моарэ дин причина ачаста.
Când cel drept se întoarce de la dreptatea lui și face nelegiuire, el va muri datorită acesteia.
Когда праведник отступил от праведности своей и начал делать беззаконие, - то он умрет за то.
Кад се праведник одврати од своје праведности и стане да чини неправду, умреће због ње.
Kad se pravednik odvrati od svoje pravednosti i stane da čini nepravdu, umreće zbog nje.
Кад се праведник одврати од правде своје и учини неправду, погинуће с тога.
Kad se pravednik odvrati od pravde svoje i uèini nepravdu, poginuæe s toga.
Erhi omushinganyanya ankaleka obushinganyanya bwâge akarhondêra okukâjira amabî, ânafà erhi okwôla kurhumire;
Kana munhu akarurama akatsauka pakururama kwake, akaita zvakaipa, achafa nokuda kwazvo.
Егда совратится праведник от правды своея и сотворит беззаконие, и умрет в нем.
Ko se pravični obrne od svoje pravičnosti in grešno zagreši krivičnost, bo s tem torej umrl.
Kan xaqa ahu hadduu xaqnimadiisa ka leexdo oo uu xumaan sameeyo, xumaantiisuu ku dhiman doonaa.
Pues de nuevo lo digo: ¡cuando la persona buena se vuelve al mal, morirá,
Cuando el justo se apartare de su justicia, e hiciere iniquidad, morirá por ello.
Si una persona buena deja de hacer el bien y peca, morirá por ello.
Cuando el justo se aparta de su justicia y comete iniquidad, incluso morirá en ella.
Cuando el justo se aparta de su justicia, y comete iniquidad, morirá por ello.
Si el justo se aparta de su justicia y comete maldades, morirá por ellas,
Cuando el justo se apartare de su justicia e hiciere iniquidad, morirá por ello.
Cuando el justo se apartare de su justicia, é hiciere iniquidad, morirá por ello.
Cuando el hombre recto, apartándose de su justicia, hace el mal, la muerte lo alcanzará en él.
Wakati mtu mwenye haki ageukapo kutoka kwenye haki na kufanya dhambi, kisha atakufa katika hiyo!
Kama mtu mwenye haki akigeuka kutoka uadilifu wake na kufanya uovu, atakufa kwa ajili ya huo uovu.
Kama mtu mwenye haki akigeuka kutoka uadilifu wake na kufanya uovu, atakufa kwa ajili ya huo uovu.
Om den rättfärdige vänder om från sin rättfärdighet och gör vad orätt är, så måste han just därför dö.
Ty om den rättfärdige vänder sig ifrå sine rättfärdighet, och gör något ondt, så dör han ju med skäl derföre.
Om den rättfärdige vänder om från sin rättfärdighet och gör vad orätt är, så måste han just därför dö.
Pagka iniwan ng matuwid ang kaniyang katuwiran, at gumagawa ng kasamaan, kaniyang ikamamatay yaon.
Kapag tinalikuran ng isang matuwid na tao ang kaniyang pagkamatuwid at gagawa ng kasalanan, kung gayon mamamatay siya dahil dito!
நீதிமான் தன்னுடைய நீதியைவிட்டுத்திரும்பி, அநியாயம்செய்தால், அவன் அதினால் மரிப்பான்.
நீதியான ஒருவன் தன் நீதியிலிருந்து திரும்பி தீமைகளைச் செய்வானாகில், அதற்காக அவன் மரிப்பான்.
Awalang va̱ unəm unəna̱n re nnəm inəna̱n wò, kang à nəm iɓá̱ngɓa̱ng, te uza̱ i kú ka̱kukul.
నీతిమంతుడు తన నీతిని విడిచి, పాపం చేస్తే ఆ పాపాన్ని బట్టి అతడు చస్తాడు.
నీతిమంతులు తమ నీతిని విడిచిపెట్టి చెడు చేస్తే, ఆ పాపాన్ని బట్టి వారు చస్తారు.
ʻOka tafoki ʻaia ʻoku māʻoniʻoni mei heʻene māʻoniʻoni, mo ne fai hala, ʻe mate moʻoni ai ia.
Doğru kişi doğruluğundan döner de kötülük yaparsa, yaptığı kötülüğün içinde ölecektir.
Sɛ ɔtreneeni fi ne trenee ho na ɔyɛ bɔne a, ɛno nti obewu.
Sɛ ɔteneneeni firi ne tenenee ho na ɔyɛ bɔne a, ɛno enti ɔbɛwu.
Коли справедливий відве́рнеться від своєї справедливости, і робитиме кривду, то помре він за те!
Коли праведник од своєї праведностї відступить і чинити ме ледарство, так за те мусить умерти.
अगर सादिक़ अपनी सदाक़त छोड़कर बदकिरदारी करे, तो वह यक़ीनन उसी की वजह से मरेगा।
اگر ایک راستباز شخص اَپنی راستبازی ترک کرکے بدی پر اُتر آئے تو وہ اُس کے سبب سے مَر جائے گا۔ |
ھەققانىي ئادەم ئۆز ھەققانىيلىقىدىن يېنىپ، قەبىھلىكنى سادىر قىلسا، ئۇ بۇنىڭدا ئۆلىدۇ. |
Һәққаний адәм өз һәққанийлиғидин йенип, қәбиһликни садир қилса, у буниңда өлиду.
Heqqaniy adem öz heqqaniyliqidin yénip, qebihlikni sadir qilsa, u buningda ölidu.
Ⱨǝⱪⱪaniy adǝm ɵz ⱨǝⱪⱪaniyliⱪidin yenip, ⱪǝbiⱨlikni sadir ⱪilsa, u buningda ɵlidu.
Nếu người công bình xây bỏ sự công bình của mình mà phạm sự gian ác, thì nó sẽ chết trong đó.
Nếu người công bình xây bỏ sự công bình của mình mà phạm sự gian ác, thì nó sẽ chết trong đó.
Một lần nữa, Ta nói, khi người công chính bỏ đường ngay, làm điều ác, thì nó sẽ chết.
Xa tinxin muxuna a xun xanbi so a tinxinyani, a yi fe ɲaxin liga fɔlɔ, a faxama nɛn na ma.
Bí olódodo ènìyàn ba yípadà kúrò nínú òdodo rẹ̀, tí o sì ṣe búburú, òun yóò kú nítorí rẹ̀.
Verse Count = 245