< Ezekiel 32:5 >
I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
وَأُلْقِي لَحْمَكَ عَلَى ٱلْجِبَالِ، وَأَمْلَأُ ٱلْأَوْدِيَةَ مِنْ جِيَفِكَ. |
وَأَنْثُرُ لَحْمَكَ عَلَى الْجِبَالِ، وَمِنْ جِيَفِكَ أَمْلأُ الأَوْدِيَةَ. |
মই পৰ্ব্বতবোৰৰ ওপৰত তোমাৰ মাংস পেলাম আৰু তোমাৰ দীঘল শৱেৰে উপত্যকাবোৰ পৰিপূৰ্ণ কৰিম!
Bədənini dağların üstünə sərəcəyəm, Dərələri leşinlə dolduracağam.
Na dia da: i hodo dasagia: i amoga goumi amola fago huluane dedebolesimu.
আমি পর্বতের ওপরে তোমার মাংস ফেলব এবং আমি উপ্যতকা সকল পূর্ন করব তোমার পোকা ভর্তি মৃতদেহ দিয়ে।
আমি পাহাড়ের উপরে তোমার মাংস ফেলব আর তোমার অবশিষ্টাংশ দিয়ে উপত্যকা সকল ভরাব।
Ще туря месата ти на планините, ще напълня долините с купове от твоите убити,
Tungod kay ibutang ko ang imong unod ngadto sa mga kabukiran, ug pun-on ko ang mga walog sa ulod nga gikan sa imong patay nga lawas.
Ug ibutang ko ang imong unod ibabaw sa sa kabukiran, ug pun-on ko ang mga walog sa imong mga ulod.
Ndidzayanika mnofu wako pa mapiri ndipo zigwa zidzadzaza ndi zotsalira zako.
Mae hoi longhawhnawk loe kaqongh na qok hoiah ka koisak han.
Na saa te tlang ah ka khueh vetih na rhok te kolrhawk ah ka bae sak ni.
Na saa te tlang ah ka khueh vetih na rhok te kolrhawk ah ka bae sak ni.
Keiman natahsa chu molle lhanga kathethang soh a chule tollhanga nagu kadip ding ahi.
Nange na moinaw hah monnaw dawk ka dan han. Ayawnnaw hah nange ro hoi ka kawi sak han.
我必将你的肉丢在山间, 用你高大的尸首填满山谷。
我必將你的肉丟在山間, 用你高大的屍首填滿山谷。
我要把你的肉丟在山上,用你的屍首填滿山谷,
Meso ću ti razbacat' po gorama, doline ću prekriti strvinom tvojom.
A rozmeci maso tvé po horách, a naplním údolí vysokostí tvou.
A rozmeci maso tvé po horách, a naplním údolí vysokostí tvou.
Jeg lægger dit Kød på Bjergene, fylder Dalene op med dit Ådsel,
Og jeg vil kaste dit Kød paa Bjergene og fylde Dalene med din store Krop.
Jeg lægger dit Kød paa Bjergene, fylder Dalene op med dit Aadsel,
Anadhur ringri modongʼ motop ewi gode kendo apongʼo holni gi chokeni.
En Ik zal uw vlees henengeven op de bergen, en de dalen met uw hoogheid vervullen.
Ik zal uw vlees op de bergen werpen, De dalen vullen met uw aas.
En Ik zal uw vlees henengeven op de bergen, en de dalen met uw hoogheid vervullen.
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
I will put your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains.
And I will put your flesh on the mountains, and make the valleys full of your blood.
And I will cast thy flesh upon the mountains, and will saturate [them] with thy blood.
And I will cast your flesh upon the mountains, and will saturate [them] with your blood.
And I will place your flesh upon the mountains. And I will fill up your hills with your decaying flesh.
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with the heap of thy [members];
And I will lay thy flesh upon the mountains, and will fill thy hills with thy corruption,
I will dump your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains.
And I will lay thy flesh vpon the mountaines, and fill the valleys with thine height.
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy foulness.
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
And I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
And I will lay your flesh upon the mountains, and fill the valleys with your height.
And I will cast your flesh upon the mountains, and will saturate [them] with your blood.
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy carcass.
And I have put your flesh on the mountains, And filled the valleys [with] your heap,
I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
And I will lay thy flesh upon the mountains, And fill the valleys with thy heaps.
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
And I will lay thy flesh on the mountains, — And fill the valleys, with thy blood;
And I will put flesh your on the mountains and I will fill the valleys height your.
and to give: put [obj] flesh your upon [the] mountain: mount and to fill [the] valley refuse your
I will cause them to scatter your flesh on the hills and fill the valleys with your bones.
For I will put your flesh on the mountains, and I will fill the valleys with your worm-filled corpse.
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy hight.
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
And Y schal yyue thi fleischis on hillis, and Y schal fille thi litle hillis with thi root;
And I have put thy flesh on the mountains, And filled the valleys [with] thy hugeness,
Mi disĵetos vian karnon sur la montojn, kaj Mi plenigos la valojn per via kadavraĵo.
Makaka wò ŋutilã ɖe toawo dzi, Eye mana balimewo nayɔ fũu kple wò kukua.
Ja tahdon sinun raatos vuorille heittää, ja sinun korkeudellas laaksot täyttää.
Minä jätän sinun lihasi vuorten hyviksi ja täytän raatokasallasi laaksot,
Je mettrai ta chair sur les montagnes, et je remplirai de tes débris les vallées.
Je déposerai ta chair sur les montagnes, et remplissez les vallées de votre hauteur.
Et je mettrai ta chair sur les montagnes, et je remplirai les vallées du monceau de tes membres;
Car je mettrai ta chair sur les montagnes, et je remplirai tes vallées des débris de tes hauteurs.
J’exposerai ta chair sur les montagnes, et je remplirai les collines de ta sanie.
Je mettrai ta chair sur les montagnes, Et je remplirai les vallées de tes débris;
Je mettrai ta chair sur les montagnes, et je remplirai de tes débris les vallées.
Je mettrai ta chair sur les montagnes, et de tes débris je remplirai les vallées.
et je jetterai ta chair sur les montagnes, et remplirai les vallées de tes débris,
Et je donnerai ta chair aux montagnes, et je les remplirai de ton sang.
J’Exposerai ta chair sur les montagnes, et je remplirai les vallées de ton cadavre.
Dein Fleisch verstreu ich auf den Bergen überall und fülle Täler an mit deinen Würmern.
Und ich werde dein Fleisch auf die Berge bringen und die Täler mit deinem Aase [Eig. Leichenhaufen] füllen.
Und ich werde dein Fleisch auf die Berge bringen und die Täler mit deinem Aase füllen.
Und ich will dein Fleisch auf die Berge bringen und mit deinem Aase die Thäler füllen.
Und will dein Aas auf die Berge werfen und mit deiner Höhe die Täler ausfüllen.
Und will dein Aas auf die Berge werfen und mit deiner Höhe die Täler ausfüllen.
Dann will ich dein Fleisch auf die Berge verschleppen lassen und die Täler mit deinem Aas füllen
Ich will dein Fleisch auf die Berge werfen und die Täler mit deinem Aas füllen.
Und will dein Fleisch geben auf die Berge, und mit deiner Höhe die Schluchten füllen.
Nĩngaragania nyama ciaku irĩma igũrũ, namo matigari maku ndĩmaiyũrie mĩkuru-inĩ.
Και θέλω εκθέσει τας σάρκας σου επί τα όρη, και εμπλήσει τας κοιλάδας από των σωρών του πτώματός σου.
καὶ δώσω τὰς σάρκας σου ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ ἐμπλήσω ἀπὸ τοῦ αἵματός σου
કેમ કે હું તારું માંસ પર્વત પર નાખીશ, તારા બચી ગયેલાંઓથી ખીણો ભરી દઈશ.
Mwen pral kouvri tout mòn ak tout fon yo ak kadav ou k'ap dekonpoze.
Mwen va lage chè ou sou mòn yo, e Mwen va plen vale yo ak kadav ou yo.
Zan baza namanka a kan duwatsu in kuma cika kwaruruka da gawarka.
A e kau aku au i kou io maluna o na mauna, a e hoopiha i na awawa me kou kiekie.
ונתתי את בשרך על ההרים ומלאתי הגאיות רמותך |
וְנָתַתִּ֥י אֶת־בְּשָׂרְךָ֖ עַל־הֶֽהָרִ֑ים וּמִלֵּאתִ֥י הַגֵּאָיֹ֖ות רָמוּתֶֽךָ׃ |
וְנָתַתִּ֥י אֶת־בְּשָׂרְךָ֖ עַל־הֶֽהָרִ֑ים וּמִלֵּאתִ֥י הַגֵּאָי֖וֹת רָמוּתֶֽךָ׃ |
וְנָתַתִּי אֶת־בְּשָׂרְךָ עַל־הֶהָרִים וּמִלֵּאתִי הַגֵּאָיוֹת רָמוּתֶֽךָ׃ |
ונתתי את בשרך על ההרים ומלאתי הגאיות רמותך׃ |
וְנָתַתִּי אֶת־בְּשָׂרְךָ עַל־הֶֽהָרִים וּמִלֵּאתִי הַגֵּאָיוֹת רָמוּתֶֽךָ׃ |
וְנָתַתִּ֥י אֶת־בְּשָׂרְךָ֖ עַל־הֶֽהָרִ֑ים וּמִלֵּאתִ֥י הַגֵּאָי֖וֹת רָמוּתֶֽךָ׃ |
मैं तेरे माँस को पहाड़ों पर रखूँगा, और तराइयों को तेरी ऊँचाई से भर दूँगा।
मैं तुम्हारा मांस पर्वतों पर बिखरा दूंगा और घाटियों को तुम्हारे बचे अंगों से भर दूंगा.
S vetem húsodat a hegyekre, és betöltöm a völgyeket rothadásoddal.
A hegyekre vetem húsodat, és betöltöm a völgyeket büszkeségeddel.
Aga m tụsasịkwa anụ ahụ gị nʼugwu niile, werekwa ihe ọbụla fọdụrụ nʼime gị mejuo ndagwurugwu niile.
Ta ikabilkonto ti lasagmo kadagiti bantay, ken punnoekto dagiti tanap iti agruprupsa a bangkaymo!
Lalu gunung-gunung dan lembah-lembah akan Kupenuhi dengan bangkaimu yang membusuk itu.
Dagingmu Kubiarkan berhamburan di atas pegunungan, lembah-lembah Aku penuhi dengan bangkai-bangkaimu.
E metterò la tua carne su per li monti, ed empierò le valli della tua strage.
Spargerò per i monti la tua carne e riempirò le valli della tua carogna.
metterò la tua carne su per i monti, e riempirò le valli de’ tuoi avanzi;
我汝の肉を山々に遺て汝の屍を堆くして谷々を埋むべし
わたしはあなたの肉を山々に捨て、あなたの死体で谷を満たす。
Hagi kavufaga ru tragatrago hu'na agonaramimpi ometre emetre hanugeno mesiama'amo'a aguporamimpina avitegahie.
ನಿನ್ನ ಮಾಂಸವನ್ನು ಬೆಟ್ಟಗಳ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿ, ಆ ನಿನ್ನ ರಾಶಿಯಿಂದ ಕಣಿವೆಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸುವೆನು.
ನಿನ್ನ ಮಾಂಸವನ್ನು ಗುಡ್ಡಗಳ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿ, ಆ ನಿನ್ನ ಕಣಿವೆಗಳನ್ನು ಹೆಣಗಳ ರಾಶಿಯಿಂದ ತುಂಬಿಸುವೆನು.
내가 네 고기를 여러 산에 두며 네 시체를 여러 골짜기에 채울 것임이여
내가 네 고기를 여러 산에 두며 네 시체를 여러 골짜기에 채울 것임이여
Nga ac fah sisalik ma lula ke monum in afunla fineol ac infahlfal uh.
گۆشتت بەسەر چیاکاندا بڵاو دەکەمەوە و دۆڵەکان لە کەلاکت پڕ دەکەم. |
Et dabo carnes tuas super montes, et implebo colles tuos sanie tua.
Et dabo carnes tuas super montes, et implebo colles tuos sanie tua.
Et dabo carnes tuas super montes, et implebo colles tuos sanie tua.
Et dabo carnes tuas super montes, et implebo colles tuos sanie tua.
et dabo carnes tuas super montes et implebo colles tuos sanie tua
Et dabo carnes tuas super montes, et implebo colles tuos sanie tua.
Un metīšu tavu maitu uz kalniem un pildīšu tās ielejas ar tavām miesām.
Nakopanza misuni ya nzoto na yo na bangomba mpe nakotondisa mabwaku na biteni oyo ekotikala.
Ndisaasaanya ennyama ey’omubiri gwo ku nsozi, era ndijjuza ebiwonvu amagumba go.
Haeliko eny an-tendrombohitra ny nofonao, ary hofenoiko ny tenabenao ny lohasaha.
Le hapoko amo haboañeo ty nofo’o, naho ho liporeko ami’ty haleora’o o vavataneo.
ഞാൻ നിന്റെ മാംസം പർവ്വതങ്ങളിന്മേൽ കൂട്ടി, നിന്റെ ശരീരാവശിഷ്ടംകൊണ്ട് താഴ്വരകൾ നിറയ്ക്കും.
ഞാൻ നിന്റെ മാംസത്തെ പൎവ്വതങ്ങളിന്മേൽ കൂട്ടി നിന്റെ പിണംകൊണ്ടു താഴ്വരകളെ നിറെക്കും.
ഞാൻ നിന്റെ മാംസത്തെ പർവ്വതങ്ങളിന്മേൽ കൂട്ടി നിന്റെ പിണംകൊണ്ടു താഴ്വരകളെ നിറെക്കും.
ഞാൻ നിന്റെ മാംസം പർവതങ്ങളിൽ നിരത്തുകയും നിന്റെ അവശിഷ്ടങ്ങൾകൊണ്ടു താഴ്വരകളെ നിറയ്ക്കുകയും ചെയ്യും.
कारण मी तुझे मांस पर्वतावर ठेवीन, आणि किड्यांनी भरलेली तुमची प्रेते दऱ्यांत भरीन.
သင်၏ပုပ်ပျက်နေသောအလောင်းဖြင့် တောင်များ၊ ချိုင့်ဝှမ်းများကိုငါဖုံးလွှမ်းမည်။-
သင့်အသားကို တောင်တို့အပေါ်၌ ငါခင်းမည်။ ချိုင့်တို့ကို သင့်ကိုယ်နှင့် ပြည့်စေမည်။
သင့် အသား ကို တောင် တို့အပေါ်၌ ငါခင်း မည်။ ချိုင့် တို့ကို သင့် ကိုယ်နှင့် ပြည့် စေမည်။
Ka takoto ano i ahau ou kikokiko ki runga ki nga maunga, ka whakakiia ano nga awaawa ki a koe e tiketike na.
Ngizachaya inyama yakho phezu kwezintaba njalo ngigcwalise izigodi ngezidumbu zakho.
Ngizabeka inyama yakho phezu kwezintaba, ngigcwalise izihotsha ngobude bakho.
किनकि पर्वतहरूमा म तेरो मासु छर्नेछु, र तेरो किरा-परेको लासहरूले बेसीहरूलाई भर्नेछु ।
Jeg vil kaste ditt kjøtt op på fjellene og fylle dalene med din store kropp.
Eg vil kasta kjøtet ditt upp på fjelli og fylla dalarne med den store skrotten din.
ଆମ୍ଭେ ପର୍ବତଗଣର ଉପରେ ତୁମ୍ଭର ମାଂସ ପକାଇବା ଓ ତୁମ୍ଭର ଦୀର୍ଘ ଶବରେ ଉପତ୍ୟକାସକଳ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା।
Ani foon kee tulluuwwan irratti nan bittinneessa; raqa keetiinis sululawwan nan guuta.
ਤੇਰਾ ਮਾਸ ਪਹਾੜਾਂ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟਾਂਗਾ ਅਤੇ ਵਾਦੀਆਂ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਲੋਥਾਂ ਨਾਲ ਭਰ ਦਿਆਂਗਾ।
وگوشت تو را بر کوهها نهاده، درهها را از لاش تو پرخواهم کرد. |
تمام تپهها را از گوشت تو میپوشانم و از استخوانهایت درهها را پر میسازم. |
I rozrzucę mięso twoje po górach, i napełnię doliny wysokością twoją,
Rozrzucę twoje ciało po górach i napełnię doliny twoją wysokością.
E porei tua carne sobre os montes, e encherei os vales com tua altura.
E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os valles da tua altura.
E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
Vou colocar sua carne sobre as montanhas, e encher os vales com sua altura.
Ыць вой азвырли карня пе мунць ши вой умпле вэиле ку сфэрымэтуриле тале.
Și voi pune carnea ta pe munți și voi umple văile cu înălțimea ta.
И раскидаю мясо твое по горам, и долины наполню твоими трупами.
И разметнућу месо твоје по горама и напунићу долине гомилама од тебе.
I razmetnuæu meso tvoje po gorama i napuniæu doline gomilama od tebe.
Ndichayanika nyama yako pamakomo, ndigozadza mipata nezvitunha zvako.
и повергу плоти твоя на горах, и наполню кровию твоею всю землю,
In tvoje meso bom položil na gore in s tvojo višino napolnil doline.
Oo hilibkaaga ayaan buuraha ku dul dayn doonaa, oo dooxooyinkana waxaan ka buuxin doonaa taallooyin meydadkaaga ah.
Y pondré tus carnes sobre los montes, y llenaré los valles de tu altura.
Arrojaré tu carne sobre las montañas y llenaré los valles con tus restos.
Pondré tu carne sobre las montañas, y llena los valles con tu altura.
Expondré tu carne sobre las montañas y llenaré los valles con tus restos.
Pondré tus carnes sobre los montes y llenaré de tu carroña los valles.
Y pondré tus carnes sobre los montes, y henchiré los valles de tu altura.
Y pondré tus carnes sobre los montes, y henchiré los valles de tu altura.
Y pondré tu carne sobre los montes, y llenaré los valles de tu altura.
Kwa kuwa nitaiweka nyama yako juu ya milima, na nitayajaza mabonde kwa funza wako waliokufa.
Nitatawanya nyama yako juu ya milima na kujaza mabonde kwa mabaki yako.
Jag skall kasta ditt kött på bergen och fylla dalarna med ditt stora skrov.
Och jag skall kasta ditt as uppå bergen, och med dine höjd uppfylla dalar.
Jag skall kasta ditt kött på bergen och fylla dalarna med ditt stora skrov.
At aking ilalagay ang iyong laman sa ibabaw ng mga bundok, at pupunuin ko ang mga libis ng iyong kataasan.
Sapagkat ilalagay ko ang iyong mga laman sa mga kabundukan at pupunuin ko ang mga lambak ng mga inuuod mong bangkay!
உன்னுடைய சதையை மலைகளின்மேல் போட்டு, உன்னுடைய உடலினாலே பள்ளத்தாக்குகளை நிரப்பி,
நான் உன் சதையை மலைகளில் சிதறச்செய்து, பள்ளத்தாக்குகளை உன் மீதியான சதைகளால் நிரப்புவேன்.
నీ మాంసాన్ని పర్వతాల మీద వేస్తాను. పురుగులు పట్టిన నీ కళేబరంతో లోయలను నింపుతాను.
Pea te u ʻai ho kakano ki he ngaahi moʻunga, mo fakapito ʻaki ho ʻangaʻanga ʻae ngaahi teleʻa.
Bedenini dağların üzerine serecek, Vadileri çürüyen bedeninle dolduracağım.
Mɛhata wo nam wɔ mmepɔw no so na mede wo funu ahyɛ aku ma.
Mɛhata wo nam wɔ mmepɔ no so na mede wo funu ahyɛ mmɔnhwa ma.
І дам твоє м'ясо на го́ри, а трупом твоїм Я долини напо́вню.
और तेरा गोश्त पहाड़ों पर डालूँगा, और वादियों को तेरी बुलन्दी से भर दूँगा।
گۆشۈڭنى تاغلار ئۈستىگە قويىمەن، جىلغىلارنى پۈتكۈل ئەزايىڭ بىلەن تولدۇرىمەن؛ |
гөшүңни тағлар үстигә қойимән, җилғиларни пүткүл әзайиң билән толдуримән;
göshüngni taghlar üstige qoyimen, jilghilarni pütkül ezaying bilen toldurimen;
gɵxüngni taƣlar üstigǝ ⱪoyimǝn, jilƣilarni pütkül ǝzaying bilǝn toldurimǝn;
Ta sẽ đặt thịt ngươi trên các núi, và lấy thân thể ngươi lấp đầy các nơi trũng.
Ta sẽ đặt thịt ngươi trên các núi, và lấy tiền tệ ngươi lấp đầy các nơi trũng.
Ta sẽ rải thịt ngươi lên các núi và lấy xác ngươi lấp đầy thung lũng.
Èmi yóò tan ẹran-ara rẹ ká sórí àwọn òkè gíga ìyókù ara rẹ ní wọn yóò fi kún àwọn àárín àwọn òkè gíga.
Verse Count = 211