< Ezekiel 30:14 >
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
وَأُخْرِبُ فَتْرُوسَ، وَأُضْرِمُ نَارًا في صُوعَنَ، وَأُجْرِي أَحْكَامًا فِي نُو. |
وَأُخَرِّبُ فَتْرُوسَ، وَأُضْرِمُ نَاراً فِي صُوعَنَ، وَأُنَفِّذُ أَحْكَاماً فِي طِيبَةَ. |
ইয়াত মই পথ্ৰোচক ধ্বংস কৰিম, চোৱনত জুই লগাম আৰু নো নগৰক দণ্ড দিম।
Patrosu xarabalığa çevirəcəyəm, Soanı oda verəcəyəm, No şəhərini cəzalandıracağam.
Na da Idibidi ga (south) soge wadela: lesimu, amola Soua: ne moilai bai bagade gadili (north) diala amo laluga ulagisimu. Na da Idibidi bisilua moilai bai bagade amo Dibisi, amoma se bidi imunu.
আর আমি পথোষকে ধ্বংস করব, সোয়নে আগুন লাগাব ও নো-শহরে বিচারসিদ্ধ শাস্তি দেব।
আমি মিশরের উপরের এলাকাটিকে পতিত জমি করে ফেলে রাখব, সোয়নে আগুন লাগাব এবং থিব্সকে শাস্তি দেব।
Аз ще запустя Патрос, ще запаля огън в Танис, и ще извърша съдби в Но.
Unya himoon ko nga biniyaan ang Patros ug sunogon ang Zoan, ug ipakanaog ko ang paghukom ngadto sa Tebes.
Ug himoon ko nga biniyaan ang Patros, ug sugniban ko sa kalayo ang Zoan, ug ipakanaug ko ang hukom sa ibabaw sa No.
Ndidzasandutsa chipululu mzinda wa Patirosi, ndi kutentha mzinda wa Zowani. Ndidzalanga mzinda wa Thebesi.
Pathros prae to ka pongsak han, Zoan vangpui to hmai hoiah ka thlaek moe, No vangpui to lok ka caek han.
Parthros te ka pong sak vetih Zoan te hmai neh ka hoeh ni. No te khaw tholhphu ka suk thil ni.
Parthros te ka pong sak vetih Zoan te hmai neh ka hoeh ni. No te khaw tholhphu ka suk thil ni.
Keiman Egypt lhanglam kasuh manga Zoan meiya kahalhah a chule Pathros te douna a thutan kahin pohlut ding ahi.
Pathros hah kai ni ka raphoe han, Zoan vah hmai ka tâco sak vaiteh, No kho dawk lawkcengnae ka kuep sak han.
我必使巴忒罗荒凉, 在琐安中使火着起, 向挪施行审判。
我必使巴忒羅荒涼, 在瑣安中使火着起, 向挪施行審判。
使帕特洛斯變為曠野,在左罕點火,對諾施行懲罰。
Opustošit ću Patros, zapaliti Soan, izvršiti sud na Tebi.
Nebo pohubím Patros, a zapálím oheň v Soan, a vykonám soudy v No.
Nebo pohubím Patros, a zapálím oheň v Soan, a vykonám soudy v No.
Jeg lægger Patros øde, sætter Ild på Zoan og holder Dom over No.
Og jeg vil ødelægge Patros og tænde en Ild i Zoan og holde Ret over No.
Jeg lægger Patros øde, sætter Ild paa Zoan og holder Dom over No.
Abiro miyo yo ka Malo mar Misri doko gunda, Zoan to abiro chinyoe mach, to Thebes to abiro kumo.
En Ik zal Pathros verwoesten, en een vuur leggen in Zoan; en Ik zal gerichten oefenen in No.
Ik sla Egypte met schrik, En Patros met verwoesting; Steek Sóan in brand, Voltrek het vonnis in No.
En Ik zal Pathros verwoesten, en een vuur leggen in Zoan; en Ik zal gerichten oefenen in No.
And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No.
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No.
I will lay waste Pathros, set fire to Zoan, and execute judgment on Thebes.
And I will make Pathros a waste, and put a fire in Zoan, and send my punishments on No.
And I will destroy the land of Phathore, and will send fire upon Tanis, and will execute vengeance on Diospolis.
And I will destroy the land of Phathore, and will send fire upon Tanis, and will execute vengeance on Diospolis.
And I will destroy the land of Pathros, and I will send a fire upon Tahpanhes, and I will execute judgments in Alexandria.
And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgment in No.
And I will destroy the land of Phatures, and will make a fire in Taphnis, and will execute judgments in Alexandria.
I will destroy Pathros, set Zoan on fire, and punish Thebes.
And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and I will execute iudgement in No.
And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments in No.
And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
And I will destroy the land of Phathore, and will send fire upon Tanis, and will execute vengeance on Diospolis.
And I will make Pathros desolate, and set fire to Zo'an; and I will execute judgments in No.
And I have made Pathros desolate, And I have given fire against Zoan, And I have done judgments in No,
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
And I will lay waste Pathros, and bring a fire upon Zoan, and execute judgments upon No.
And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments in No.
Then will I bring desolation upon Pathros, and Set a fire in Zoan, and Execute judgments upon No: and
And I will devastate Pathros and I will put fire in Zoan and I will bring about judgments on Thebes.
and be desolate: destroyed [obj] Pathros and to give: put fire in/on/with Zoan and to make: do judgment in/on/with Thebes
I will cause the Pathros [area in southern Egypt] to be abandoned. I will start fires in Zoan [city in northeast Egypt] and punish [the people in] Thebes, [the capital of southern Egypt].
Then I will make Pathros desolate and set fire in Zoan, and I will execute acts of judgment on Thebes.
And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgements on No.
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgements on No.
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgements on No.
and Y schal leese the lond of Phatures. And Y schal yyue fier in Tafnys, and Y schal make my domes in Alisaundre.
And I have made Pathros desolate, And I have given fire against Zoan, And I have done judgments in No,
Mi ruinigos Patroson, Mi ekbruligos fajron en Coan, kaj Mi faros juĝon en No.
Mana Egipte ƒe dzigbeme nazu gbegbe, matɔ dzo Zoan, eye mahe to na Tebes.
Ja teen Patroksen autioksi, ja sytytän tulen Zoaniin, ja annan oikeuden käydä Noon päälle.
Minä teen Patroksen autioksi, sytytän Sooanin tuleen ja panen toimeen tuomiot Noossa.
Je désolerai Pathros, je mettrai le feu à Tsoan, j'exercerai des jugements sur No;
Je ferai de Pathros une désolation, et mettra le feu à Zoan, et exécutera les jugements sur No.
et je désolerai Pathros, et je mettrai le feu dans Tsoan, et j’exécuterai des jugements dans No;
Je désolerai Pathros, je mettrai le feu à Tsohan, et j'exercerai des jugements dans No.
Je perdrai entièrement la terre de Phathurès, et je mettrai le feu dans Taphnis, et j’exercerai des jugements dans Alexandrie.
Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j’exercerai mes jugements sur No.
Je désolerai Pathros, je mettrai le feu à Tsoan, j’exercerai des jugements sur No;
Je désolerai Pathros; je mettrai le feu à Tsoan, et j'exercerai mes jugements sur No.
et je dévasterai Pathros, et porterai le feu en Tsoan, et exercerai mes jugements sur No;
Et je détruirai la terre de Phathorès, et je lancerai le feu contre Taphnis, et je tirerai vengeance de Memphis.
Je ruinerai Pathros, je mettrai le feu à Çoân et j’infligerai des châtiments à Nô.
Verwüsten will ich Patros, an Tanis Feuer legen und Strafen über No verhängen,
Und ich werde Pathros verwüsten, und Feuer anlegen in Zoan, und Gerichte üben an No [Theben, die Hauptstadt Oberägyptens.]
Und ich werde Pathros verwüsten, und Feuer anlegen in Zoan, und Gerichte üben an No.
Und ich verwüste Pathros und lege Feuer an Zoan und vollstrecke Gerichte an No.
Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzünden und das Recht über No gehen lassen.
Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzünden und das Recht über No gehen lassen
Ich will Oberägypten verwüsten und Feuer an Zoan legen und Strafgerichte an Theben vollstrecken;
und will Patros verwüsten und in Zoan ein Feuer anzünden, und will an No das Urteil vollziehen
Und will Pathros verwüsten und Feuer in Zoan geben und über No Gerichte halten,
O nakuo Pathirosi nĩngakwananga, na ngwatie mwaki kũu Zoani, o na herithanie kũu Thebesi.
Και θέλω αφανίσει την Παθρώς και βάλει πυρ εις την Τάνιν και εκτελέσει κρίσεις εν Νω.
καὶ ἀπολῶ γῆν Παθουρης καὶ δώσω πῦρ ἐπὶ Τάνιν καὶ ποιήσω ἐκδίκησιν ἐν Διοσπόλει
હું પાથ્રોસને વેરાન કરીશ અને સોઆનમાં અગ્નિ સળગાવીશ, નોનો ન્યાય કરીને સજા કરીશ.
M'ap devaste zòn Patwòs la nan sid peyi a. M'ap mete dife nan lavil Zoan nan nò. M'ap pini lavil Tèb, kapital peyi a.
Mwen va fè Pathros vin dezole, mete dife nan Tsoan, e egzekite jijman sou Nò.
Zan lalace Masar ta Bisa in ƙuna wuta wa Zowan in zartar da hukunci a kan Tebes.
E hooneoneo hoi au ia Paterosa, a e haawi i ke ahi iloko o Zoana, a e hoopai hoi maloko o No.
והשמתי את פתרוס ונתתי אש בצען ועשיתי שפטים בנא |
וַהֲשִׁמֹּתִי֙ אֶת־פַּתְרֹ֔וס וְנָתַ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּצֹ֑עַן וְעָשִׂ֥יתִי שְׁפָטִ֖ים בְּנֹֽא׃ |
וַהֲשִׁמֹּתִי֙ אֶת־פַּתְר֔וֹס וְנָתַ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּצֹ֑עַן וְעָשִׂ֥יתִי שְׁפָטִ֖ים בְּנֹֽא׃ |
וַֽהֲשִׁמֹּתִי אֶת־פַּתְרוֹס וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּצֹעַן וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּנֹֽא׃ |
והשמתי את פתרוס ונתתי אש בצען ועשיתי שפטים בנא׃ |
וַהֲשִׁמֹּתִי אֶת־פַּתְרוֹס וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּצֹעַן וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּנֹֽא׃ |
וַהֲשִׁמֹּתִי֙ אֶת־פַּתְר֔וֹס וְנָתַ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּצֹ֑עַן וְעָשִׂ֥יתִי שְׁפָטִ֖ים בְּנֹֽא׃ |
मैं पत्रोस को उजाड़ूँगा, और सोअन में आग लगाऊँगा, और नो को दण्ड दूँगा।
मैं ऊपरी मिस्र को उजाड़ दूंगा, ज़ोअन नगर को आग लगा दूंगा तथा थेबेस नगर को दंड दूंगा.
És elpusztítom Pathróst, s vetek tüzet Zoánra, és teszek ítéleteket Nóban.
Elpusztítom Patrószt és tüzet vetek Czóanra és büntetést végzek Nón;
Aga m emekwa ka Patros tọgbọrọ nʼefu. Aga m etinye ọkụ na Zoan, ma taa Tibs ahụhụ.
Ket pagbalinekto a langalang ti Patros ken mangpasgedak iti apuy idiay Zoan, ken ukomekto ti Tebes.
Seluruh Mesir selatan akan Kujadikan sunyi sepi dan kota Soan di utara akan Kubakar. Tebe ibukota itu akan Kuhukum,
Aku akan memusnahkan Patros dan menimbulkan api di Soan dan menjatuhkan hukuman atas Tebe.
E deserterò Patros, e metterò il fuoco in Soan, e farò giudicii in No.
devasterò Patròs, darò fuoco a Tanis, farò giustizia su Tebe.
Desolerò Patros, darò alle fiamme Tsoan, eserciterò i miei giudizi su No,
我バテロスを荒しゾアンに火を擧げノに鞫を行ひ
わたしはパテロスを荒し、ゾアンに火を放ち、テーベにさばきをおこない、
Hagi Patrosi kumara eri haviza nehu'na, Zoani kumara teve taginte'nugeno teveregahie. Ana nehu'na Tebesi kumapi vahera zamagrama hu'naza zantera knaza zami'na zamazeri haviza
ನಾನು ಪತ್ರೋಸನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ, ಚೋವನ್ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬೆಂಕಿಯಿಡುವೆನು. ತೆಬೆಸ್ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ದಂಡಿಸುವೆನು.
ನಾನು ಪತ್ರೋಸನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿ, ಚೋವನಿಗೆ ಬೆಂಕಿಯಿಡುವೆನು. ನೋಪುರವನ್ನು ದಂಡಿಸಿ,
내가 바드로스를 황무케 하며 소안에 불을 일으키며 노를 국문하며
내가 바드로스를 황무케 하며 소안에 불을 일으키며 노를 국문하며
내가 바드로스를 황무케 하며 소안에 불을 일으키며 노를 국문하며
Nga ac oru tuh siti Pathros layen eir in Egypt in sikiyukla, ac esukak siti Zoan layen epang. Nga ac fah kalyei Thebes, capital lun acn we.
پاشایەتی باشووری میسر تێکدەدەم و ئاگر لە چۆعەن بەردەدەم و لە تیب سزا دەسەپێنم. |
Et disperdam terram Phathures, et dabo ignem in Taphnis, et faciam judicia in Alexandria.
Et disperdam terram Phathures, et dabo ignem in Taphnis, et faciam iudicia in Alexandria.
Et disperdam terram Phathures, et dabo ignem in Taphnis, et faciam iudicia in Alexandria.
Et disperdam terram Phathures, et dabo ignem in Taphnis, et faciam judicia in Alexandria.
et disperdam terram Fatures et dabo ignem in Tafnis et faciam iudicia in Alexandriam
Et disperdam terram Phathures, et dabo ignem in Taphnis, et faciam iudicia in Alexandria.
Un Es izpostīšu Patrus zemi, un kuršu uguni Coanā, un turēšu tiesu Noā:
Nakobebisa engumba Patrosi, nakotia moto kati na engumba Tsoani mpe nakopesa etumbu na engumba Tebesi.
Ndifuula Pasulo okuba amatongo, ne Zowani ndikikumako omuliro ne mbonereza n’ab’omu No.
Handrava an’ i Patrosa Aho sy hampirehitra afo any Zoana, ary hotanterahiko ny fitsarana an’ i No;
Hanoeko bangiñe ty Patrose le hamiañako afo ty Tsoane, vaho hafetsako amy No ty zaka.
ഞാൻ പത്രോസിനെ ശൂന്യമാക്കും; സോവാനു തീ വയ്ക്കും, നോവിൽ ന്യായവിധി നടത്തും.
ഞാൻ പത്രോസിനെ ശൂന്യമാക്കും; സോവാന്നു തീ വെക്കും, നോവിൽ ന്യായവിധി നടത്തും.
ഞാൻ പത്രോസിനെ ശൂന്യമാക്കും; സോവാന്നു തീ വെക്കും, നോവിൽ ന്യായവിധി നടത്തും.
ഞാൻ പത്രോസിനെ ശൂന്യമാക്കുകയും സോവാനു തീ വെക്കുകയും നോവിന്റെമേൽ ശിക്ഷാവിധി വരുത്തുകയും ചെയ്യും.
मी पथ्रोसला ओसाड करीन. व सोअनास आग लावीन. मी नो याला न्यायदंड करीन.
အီဂျစ်ပြည်တောင်ပိုင်းကိုလူသူဆိတ်ငြိမ် ရာအရပ်ဖြစ်စေ၍ မြောက်ပိုင်းတွင်ရှိသော ဇောနမြို့ကိုမီးရှို့မည်။ နောမြို့တော်ကို လည်းအပြစ်ဒဏ်ခတ်မည်။-
ပါသရုပြည်ကို ငါဖျက်မည်။ ဇောနမြို့ကိုလည်း မီးရှို့မည်။ နောမြို့ကိုလည်း အပြစ်ဒဏ်စီရင်မည်။
ပါသရု ပြည်ကို ငါဖျက် မည်။ ဇောန မြို့ကိုလည်း မီး ရှို့မည်။ နော မြို့ကိုလည်း အပြစ်ဒဏ် စီရင် မည်။
Ka ururua ano i ahau a Patoro, ka tukua he ahi ki Toana, ka mahia ano e ahau he whakawa ki No.
Ngizachitha iPhathrosi, ngithungele iZowani ngomlilo, besengiletha isijeziso phezu kweThebesi.
Ngenze iPatrosi ibe lunxiwa, ngibeke umlilo eZowani, ngenze izahlulelo eNo.
तब म फारोलाई निर्जन पारिदिनेछु र सोअनमा आगो लगाउनेछु, र थेबसमा म न्यायको फैसला गर्नेछु ।
Jeg vil ødelegge Patros og sette ild på Soan, og jeg vil holde dom over No.
Og eg vil leggja Patros i øyde og setja eld på Soan, og halda dom yver No.
ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ପଥ୍ରୋଷକୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବା ଓ ସୋୟନରେ ଅଗ୍ନି ଲଗାଇବା, ଆଉ ନୋ-ନଗରରେ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ସଫଳ କରିବା।
Phaxroosin nan onsa; Zooʼaanitti ibidda nan qabsiisa; Tebesiin immoo nan adaba.
ਪਥਰੋਸ ਨੂੰ ਉਜਾੜ ਦਿਆਂਗਾ, ਸੋਆਨ ਵਿੱਚ ਅੱਗ ਲਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਨੋ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਨਿਆਂ ਕਰਾਂਗਾ।
و فترس را خراب نموده، آتشی درصوعن خواهم افروخت. و بر نو داوری خواهم نمود. |
«شهرهای فَتروس، صوعَن و تِبس را با دست خود خراب میکنم. |
Bo spustoszę Patros, a rozniecę ogień w Soan, i wykonam sąd nad No;
Spustoszę Patros, rozniecę ogień w Soan i wykonam sąd w No.
E desolarei a Patros, porei fogo a Zoã, e farei juízos em Nô.
E assolarei a Pathros, e porei fogo a Zoan, e executarei juizos em No.
E assolarei a Pathros, e porei fogo a Zoan, e executarei juízos em No.
Vou deixar Pathros desolado, e vai atear um incêndio em Zoan, e executará julgamentos sobre o No.
Вой пустии Патросул, вой пуне фок Цоанулуй ши-Мь вой адуче ла ындеплинире жудекэциле асупра Ноулуй.
Și voi pustii Patrosul și voi pune foc în Țoan și voi face judecăți în No.
И опустошу Пафрос и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.
И опустошићу Патрос, и упалићу Соан, и извршићу суд на Нову.
I opustošiæu Patros, i upaliæu Soan, i izvršiæu sud na Novu.
Ndichaita kuti Patirosi ive dongo, ndichapisa Zoani, uye ndicharanga Tebhesi.
И погублю землю Фафорскую, и дам огнь на Таниса, и сотворю отмщение в Диосполи,
Patrós bom naredil zapuščen in prižgal bom ogenj na Coanu in izvršil bom sodbe v Noju.
Oo Fatroos ayaan cidla ka dhigi doonaa, Socanna dab baan qabadsiin doonaa, oo Noona xukummo baan ku soo dejin doonaa.
Y asolaré a Patros, y pondré fuego a Tafnes, y haré juicios en No ( Alejandría ).
Destruiré Patros, incendiaré Zoán y castigaré a Tebas.
Haré que Patros quede desolado, y prenderá fuego en Zoan, y ejecutará las sentencias del No.
Asolaré a Patros. Encenderé fuego en Zoán y haré juicios en Tebas.
Asolaré a Patros, entregaré a Tanis a las llamas y haré justicia contra No.
Y asolaré a Patures, y pondré fuego a Tafnes, y haré juicios en No.
Y asolaré á Patros, y pondré fuego á Zoán, y haré juicios en No.
Y haré de Pathros ruinas, y pondré fuego en Zoán, y enviaré mis castigos a Tebas.
Kisha nitaifanya Pathrosi ukiwa na kuweka moto katika Soani, nitatekeleza matendo ya hukumu katika No.
Nitaifanya Pathrosi kuwa ukiwa na kuitia moto Soani, nami nitaipiga kwa adhabu Thebesi
Jag skall ödelägga Patros och tända eld på Soan och hålla dom över No.
Jag skall göra Patros öde, och upptända en eld i Zoan, och låta rätten gå öfver No;
Jag skall ödelägga Patros och tända eld på Soan och hålla dom över No.
At aking sisirain ang Patros, at ako'y magsisilab ng apoy sa Zoan, at maglalapat ako ng mga kahatulan sa No.
Pagkatapos, pababayaan ko ang Patros at susunugin ko ng apoy ang Zoan, at magsasagawa ako ng mga kahatulan sa Tebez.
பத்ரோசைப் பாழாக்கி, சோவானிலே தீக்கொளுத்தி, நோ பட்டணத்தைத் தண்டித்து,
நான் எகிப்தின் பத்ரோஸைப் பாழாக்கி, சோவானுக்கு நெருப்புமூட்டி, தேபேஸைத் தண்டிப்பேன்.
పత్రోసును పాడు చేస్తాను. సోయనులో నిప్పు పెడతాను. తేబేస్ మీదికి శిక్ష పంపిస్తాను.
Pea te u ngaohi ke lala ʻa Patalosi, pea te u fakatupu ʻae afi ʻi Soani, pea te u fai ʻae tautea ʻi Nō.
Patros'u viraneye çevirecek, Soan'ı ateşe verecek, No Kenti'ni cezalandıracağım.
Mɛsɛe Misraim Atifi, ato Soan mu gya na matwe Tebes aso.
Mɛsɛe Misraim Atifi, ato Soan mu ogya na matwe Tebes aso.
І Па́трос спусто́шу, і дам огонь у Цоан, і буду вико́нувати при́суди в Но.
और फ़तरूस को वीरान करूँगाऔर जुअन में आग भड़काऊँगा और नो पर फ़तवा दूँगा।
مەن پاتروس شەھىرىنى ۋەيرانە قىلىپ، زوئان شەھىرىدە ئوت سالىمەن، نو شەھىرى ئۈستىدىن ھۆكۈم چىقىرىپ جازالايمەن. |
Мән Патрос шәһирини вәйранә қилип, Зоан шәһиридә от салимән, Но шәһири үстидин һөкүм чиқирип җазалаймән.
Men Patros shehirini weyrane qilip, Zoan shehiride ot salimen, No shehiri üstidin höküm chiqirip jazalaymen.
Mǝn Patros xǝⱨirini wǝyranǝ ⱪilip, Zoan xǝⱨiridǝ ot salimǝn, No xǝⱨiri üstidin ⱨɵküm qiⱪirip jazalaymǝn.
Ta sẽ làm cho Pha-trốt nên hoang vu; đặt lửa tại Xô-an, và làm ra sự đoán phạt trên Nô.
Ta sẽ làm cho Pha-trốt nên hoang vu; đặt lửa tại Xô-an, và làm ra sẽ đoán phạt trên Nô.
Ta sẽ làm Pha-trốt ra hoang vu, nổi lửa đốt Xô-an, và thi hành án phạt Thê-be.
Èmi yóò sì mú kí Paturosi di ahoro, èmi yóò fi iná sí Ṣoani, èmi yóò sì fi ìyà jẹ Tebesi.
Verse Count = 212