< Ezekiel 27:20 >
“‘“Dedan was your merchant in precious saddle blankets for riding.
دَدَانُ تَاجِرَتُكِ بِطَنَافِسَ لِلرُّكُوبِ. |
وَقَايَضَتْ رُودُسُ بَضَائِعَكِ بِأَغْطِيَةِ السُّرُوجِ. |
ঘোঁৰাত উঠিবৰ কাৰণে জীন কাপোৰৰ, দদান তোমাৰ ব্যৱসায়ী আছিল।
Dedan xalqı səninlə ticarət edib Sənə yəhər üçün qumaş verdi.
Dida: ne dunu ilia da dia liligi lale, hosi da: iya fa: le fisu abula amoga dabe i.
দদান তোমার সঙ্গে ঘোড়ার পিঠের ভালো গদির কাপড়ের ব্যবসা করত।
“‘দদান তোমার সঙ্গে ঘোড়ার পিঠের গদির কাপড়ের ব্যবসা করত।
Дедан търгуваше с тебе със скъпи платове за колесници.
Si Dedan mao ang imong tigbaligya sa mga maayong hapin sa kabayo.
Ang Dedan maoy imong magpapatigayon sa mga mahal nga panapton alang sa mga carromata.
“Anthu a ku Dedani ankakugulitsa nsalu zoyika pa zishalo za akavalo.
Dedan loe misatukhaih hrang nuiah baih han ih kahoih kahninawk to nang khaeah ang zawh.
Dedan loh leng dongkah baidok himbai neh nang taengah thenpom coeng.
Dedan loh leng dongkah baidok himbai neh nang taengah thenpom coeng.
Dedan in asumkolvei miho chun nangma toh kivei khom din kampola sakol pho mantam tah tah ho chu ahin poi.
Dedan kho teh, marang ka kâcui e ransanaw ni a hno hane kahawipoung e hnopai nang koe a yo awh.
底但人用高贵的毯子、鞍、屉与你交易。
底但人用高貴的毯子、鞍、屜與你交易。
德丹以騎馬的坐墊和你交易。
Dedan s tobom trgovaše prostirkama jahačkim.
Dedan kupčíval v tobě v suknech drahých k vozům.
Dedan kupčíval v tobě v suknech drahých k vozům.
Dedan drev Handel med dig med Sadeldækkener til Ridning.
Dedan handlede med dig med Dækkener til at ride paa.
Dedan drev Handel med dig med Sadeldækkener til Ridning.
“‘Dedan noloko kodi piende mipedho ne farese.
Dedan handelde met u met kostelijk gewand tot wagens.
Dedan handelde met u in kostbare zadeldekken.
Dedan handelde met u met kostelijk gewand tot wagens.
Dedan was thy merchant in precious cloths for riding.
“‘“Dedan was your merchant in precious saddle blankets for riding.
Dedan was thy trafficker in precious cloths for riding.
Dedan was your merchant in saddlecloths for riding.
Dedan did trade with you in cloths for the backs of horses.
[The people of] Daedan were thy merchants, with choice cattle for chariots.
[The people of] Daedan were your merchants, with choice cattle for chariots.
The men of Dedan were your peddlers of tapestries used as seats.
Dedan was thy trafficker in precious riding-cloths.
The men of Dedan were thy merchants in tapestry for seats.
Dedan traded with you, providing riding blankets.
They of Dedan were thy marchants in precious clothes for the charets.
Dedan was thy trafficker in precious cloths for riding.
Dedan [was] thy merchant in precious clothes for chariots.
Dedan was your merchant in precious clothes for chariots.
Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.
Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.
Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.
Dedan was your merchant in precious clothes for chariots.
[The people of] Daedan were your merchants, with choice cattle for chariots.
Dedan was thy merchant in precious clothes for riding on.
Dedan [is] your merchant, For clothes of freedom for riding.
Dedan was your trafficker in precious cloths for riding.
Dedan was your trafficker in precious cloths for riding.
Dedan was your trafficker in precious cloths for riding.
Dedan was your trafficker in precious cloths for riding.
Dedan was your trafficker in precious cloths for riding.
Dedan was your trafficker in precious cloths for riding.
Dedan brought cloth for riding, in traffic with thee.
Dedan was thy trafficker in precious cloths for riding.
Dedan was a merchant of thine, - With spreading wraps for riding:
Dedan [was] trader your for clothes of material for riding.
Dedan to trade your in/on/with garment spread to/for riding
[Merchants came from] Dedan [in southern Edom] bringing saddle blankets to trade for things that you had.
Dedan was your dealer in fine saddle blankets.
Dedan [was] thy merchant in precious clothes for chariots.
Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.
“‘“Dedan was your merchant in precious saddle blankets for riding.
“‘“Dedan was your merchant in precious saddle blankets for riding.
“‘“Dedan was your merchant in precious saddle blankets for riding.
“‘“Dedan was your merchant in precious saddle blankets for riding.
“‘“Dedan was your merchant in precious saddle blankets for riding.
“‘“Dedan was your merchant in precious saddle blankets for riding.
Dedan weren thi marchauntis, in tapitis to sitte.
Dedan [is] thy merchant, For clothes of freedom for riding.
Dedan komercis kun vi per belaj vestoj por rajdado.
“Dedan tsa asi kpli wò kple sɔdokundruwo.
Dedan osti sinulta kalliita vaatteita, joiden päällä ajoissa istutaan.
Dedan kävi kauppaa sinun kanssasi ratsastussatulain loimilla.
Dédan faisait commerce avec toi, pour des housses servant à monter à cheval.
"''Dedan était votre marchand de précieuses couvertures de selle pour l'équitation.
Dedan était ton marchand en draps précieux pour housses de cheval.
Ceux de Dédan ont été tes facteurs en draps précieux pour les chariots.
Dédan était ton courtier pour les tapis à s’asseoir.
Dedan trafiquait avec toi En couvertures pour s’asseoir à cheval.
Dédan faisait commerce avec toi, pour des housses servant à monter à cheval.
Ceux de Dédan négociaient avec toi les draps précieux pour monter à cheval.
Dedan faisait avec toi le commerce des housses pour monter à cheval.
Dédan trafiquait avec toi; elle t'amenait des bêtes de somme, choisies pour les chars.
Dedân était ton fournisseur de vêtements de luxe pour monter à cheval.
Und Dedan handelte mit dir in Pferdesatteldecken.
Dedan trieb Handel mit dir in Prachtdecken [Eig. Spreitdecken] zum Reiten.
Dedan trieb Handel mit dir in Prachtdecken zum Reiten.
Dedan trieb Handel mit dir in Satteldecken zum Reiten.
Dedan hat mit dir gehandelt mit Decken, darauf man sitzet.
Dedan hat mit dir gehandelt mit Decken zum Reiten.
Dedan trieb Handel mit dir in Satteldecken zum Reiten.
Dedan hat mit Satteldecken zum Reiten mit dir gehandelt.
Dedan war dein Kaufmann mit Decken zum Ausbreiten für den Wagen.
“‘Ningĩ andũ a Dedani nĩo mwonjorithanagia nao matandĩko ma mbarathi.
Η Δαιδάν εμπορεύετο μετά σου εις πολύτιμα υφάσματα διά αμάξας.
Δαιδαν ἔμποροί σου μετὰ κτηνῶν ἐκλεκτῶν εἰς ἅρματα
દેદાન તારી સાથે સવારીના ધાબળાનો વેપાર કરતો હતો.
Moun lavil Dadan yo ba ou sèl ak chabrak pou machandiz ou yo.
“‘“Dedan te fè komès ak ou nan sèl pou monte cheval.”
“‘Mutanen Dedan sun sayi kayanki da sirdin zama a kan dawakai.
O Dedana kou mea kalepa ma na lole makamae no na kaa.
דדן רכלתך בבגדי חפש לרכבה |
דְּדָן֙ רֹֽכַלְתֵּ֔ךְ בְבִגְדֵי־חֹ֖פֶשׁ לְרִכְבָּֽה׃ |
דְּדָן֙ רֹֽכַלְתֵּ֔ךְ בְבִגְדֵי־חֹ֖פֶשׁ לְרִכְבָּֽה׃ |
דְּדָן רֹֽכַלְתֵּךְ בְּבִגְדֵי־חֹפֶשׁ לְרִכְבָּֽהֿ׃ |
דדן רכלתך בבגדי חפש לרכבה׃ |
דְּדָן רֹֽכַלְתֵּךְ בְבִגְדֵי־חֹפֶשׁ לְרִכְבָּֽה׃ |
דְּדָן֙ רֹֽכַלְתֵּ֔ךְ בְבִגְדֵי־חֹ֖פֶשׁ לְרִכְבָּֽה׃ |
सवारी के चार-जामे के लिये ददान तेरा व्यापारी हुआ।
“‘देदान नगर तुम्हें घोड़े की पीठ पर बिछानेवाले कंबल देता था.
Dedán a te kalmárod, lovagláshoz való nyeregtakarókkal.
Dedán a te kalmárod lovaglásra való terítő ruhákkal.
“‘Dedan bụ onye ahịa gị nʼakwa a na-agbasa nʼelu ịnyịnya anọkwasị ọdụ.
Ti Dedan ket mangmangyeg kenka kadagiti lupot a pagap-ap iti pagsakayan.
Penduduk Dedan membayar barang-barangmu dengan kain-kain pelana.
Dedan berdagang dengan engkau dalam kulit pelana untuk menunggang kuda.
[Que' di] Dedan [erano] tuoi mercatanti, in panni nobili, da cavalli, e da carri,
Dedan trafficava con te in coperte di cavalli.
Dedan traffica teco in coperte da cavalcatura.
デダン車の毛氈を汝に商へり
デダンは乗物の鞍敷をもって、あなたと取引した。
Hagi Detani vahe'mo'za hosimofo agofetu'ma ante'za mani'za nevazaza eri'za eme negami'za, nona hu'za zamavesia zana kagripintira emeri'naze.
“‘ದೆದಾನ್ ರಥಗಳ ಸವಾರಿಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕ ಒಳ್ಳೆಯ ಬಟ್ಟೆಗಳಿಂದ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡುತ್ತಿತ್ತು.
ದೇದಾನಿನವರು ರಥಗಳ ಸವಾರಿಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕ ಒಳ್ಳೆಯ ಬಟ್ಟೆಗಳಿಂದ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
드단은 네 장사가 되었음이여 탈 때 까는 담으로 너와 무역하였도다
드단은 네 장사가 되었음이여 탈 때 까는 담으로 너와 무역하였도다
드단은 네 장사가 되었음이여 탈 때 까는 담으로 너와 무역하였도다
Mwet Dedan elos kukakin mwe loeyuk mwe muta fin horse in moli mwe kuka lom.
«”دیدان بازرگانی لەگەڵ دەکردیت بۆ زینی لباد، بۆ سواربوون. |
Dedan institores tui in tapetibus ad sedendum.
Dedan institores tui in tapetibus ad sedendum.
Dedan institores tui in tapetibus ad sedendum.
Dedan institores tui in tapetibus ad sedendum.
Dadan institores tui in tapetibus ad sedendum
Dedan institores tui in tapetibus ad sedendum.
Dedans ar tevi tirgojās ar skaistām vadmalām priekš segliem.
Bato ya Dedani bazalaki kosala mombongo elongo na yo; bazalaki komema epai na yo bilamba ya kitoko oyo batiaka na bampunda.
“‘Dedani yakusuubulangako bulangiti ezakozesebwanga ne mu kwebagala embalaasi.
Dedana no mpandranto nankany aminao, nitondra lamba fanao lamban-tsoavaly.
Nanao balik’ ama’o t’i Dedane: lamba fanoeñe an-tsarete.
കുതിരപ്പുറത്തിടുന്ന വിശിഷ്ടവസ്ത്രംകൊണ്ട് ദെദാൻ നിന്റെ വ്യാപാരിയായിരുന്നു;
ദെദാൻ കുതിരപ്പുറത്തിടുന്ന വിശിഷ്ടപടംകൊണ്ടു നിന്റെ വ്യാപാരിയായിരുന്നു;
ദെദാൻ കുതിരപ്പുറത്തിടുന്ന വിശിഷ്ടപടംകൊണ്ടു നിന്റെ വ്യാപാരിയായിരുന്നു;
“‘ദേദാൻ, കുതിരപ്പുറത്തു വിരിക്കുന്ന വിശേഷവസ്ത്രംകൊണ്ട് നിന്നോടു വ്യാപാരം നടത്തി.
ददान तुझ्या खोगीराच्या आच्छादनासाठी उत्तम कपड्याचा व्यापारी होता.
ဒေဒန်မြို့သားတို့သည်သင်၏ကုန်စည် များကိုမြင်းကုန်းနှီးအခင်းများနှင့် လဲလှယ်ကြ၏။-
ဒေဒန်မြို့သည် မြင်းစီးသူရဲ သုံးစရာချောသော အထည်မျိုးကို ရောင်း၍သင်နှင့်ကုန်သွယ်၏။
ဒေဒန် မြို့သည် မြင်းစီး သူရဲ သုံးစရာချော သော အထည် မျိုးကို ရောင်း၍သင် နှင့်ကုန်သွယ် ၏။
Ko Rerana tau kaihokohoko i nga kakahu utu nui mo nga hariata.
IDedani yathengiselana lawe ngezingubo zezihlalo.
IDedani yayingumthengiselani wakho ngamalembu aligugu ezinqola.
ददानले तँसित घोडाका जीनपोशको व्यापार गर्यो ।
Dedan handlet med dig med dekkener til å ride på.
Dedan handla med deg med salklæde til å rida på.
ଦଦାନ ବାହନର ଉପଯୋଗୀ ବହୁମୂଲ୍ୟ ବସ୍ତ୍ରାଦିରେ ତୁମ୍ଭର ବ୍ୟବସାୟୀ ଥିଲା।
“‘Dedaan immoo uffata kooraa si wajjin daldalte.
ਦਦਾਨ ਤੇਰਾ ਵਪਾਰੀ ਸੀ ਜੋ ਸਵਾਰੀ ਦੇ ਚਾਰ-ਜਾਮੇ ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਵੇਚਦਾ ਸੀ।
ددان با زین پوشهای نفیس به جهت سواری سوداگران توبودند. |
و اهالی ددان نمدهای نفیس برای زین اسبانت به تو میفروشند. |
Dedan kupczył w tobie suknami kosztownemi na wozy.
Dedan prowadził handel u ciebie kosztowną tkaniną na rydwany.
Dedã negociava contigo, com panos preciosos para carros.
Dedan negociava comtigo com pannos preciosos para carros.
Dedan negociava contigo com panos preciosos para carros.
“““Dedan foi seu comerciante em preciosos cobertores de sela para montar.
Деданул фэчя негоц ку тине ку ынвелиторь де пус пе кал.
Dedanul [era] comerciantul tău în învelitori prețioase pentru care.
Дедан торговал с тобою драгоценными попонами для верховой езды.
Дедан трговаше с тобом скупоценим простиркама за кола.
Dedan trgovaše s tobom skupocjenijem prostirkama za kola.
“‘Dhedhani akatengeserana newe machira okugarira pamabhiza.
Дедан купцы твои со скоты избранными в колесницы.
Dedán je bil tvoj trgovec v dragocenih oblačilih za bojne vozove.
Dedaan waxay kaga baayacmushtari jirtay dharka qaaliga ah ee fardaha lagu saldhaysto.
Dedán fue tu mercadera con paños preciosos para carros.
Dedán comerciaba contigo, dándote mantas para monturas.
“‘“Dedán era tu mercader en preciosas mantas para montar a caballo.
Dedán comerciaba contigo con paños preciosos para las carrozas.
Dedán te vendía sillas de montar;
Dedán tu mercadera con paños preciosos para carros.
Dedán fué tu mercadera con paños preciosos para carros.
Dedan hacía comercio con telas para las espaldas de los caballos.
Dedani alikuwa mchuuzi katika nguo nzuri za kutandika.
“‘Dedani alifanya biashara nawe kwa matandiko ya farasi.
Dedan drev köpenskap hos dig med sadeltäcken att rida på.
Dedan handlade med dig med täcken, der man uppå sitter.
Dedan drev köpenskap hos dig med sadeltäcken att rida på.
Naging iyong mangangalakal ang Dedan sa mga mahalagang kayo na ukol sa pangangabayo.
Naging kalakal ang mga ito para sa iyo. Mga pinong upuang kumot naman ang kinakalakal sa iyo ng Dedan.
இரதங்களுக்குப் போடுகிற மேன்மையான இரத்தினக் கம்பளங்களை தேதானின் மனிதர்கள் கொண்டுவந்து, உன்னுடன் வியாபாரம் செய்தார்கள்.
“‘தேதான் சேணத்திற்குப் பயன்படுத்தும் கம்பளங்களை உனக்கு விற்றது.
దెదాను వాళ్ళు గుర్రపు జీనుల కోసం వాడే బట్టలు తెచ్చి నీ సరుకులు కొన్నారు.
Naʻe fakatau ʻiate koe ʻe Tetani ʻae ngaahi kofu mahuʻinga ki he saliote.
Dedan halkı mallarına karşılık Sana eyerlik kumaş verdi.
“‘Dedan de apɔnkɔnguasotam ne wo dii gua.
“‘Dedan de apɔnkɔ so adwatoma ne wo dii edwa.
Дедан — твій купець килимка́ми до сі́дел при їждженні.
ददान तेरा ताजिर था, जो सवारी के चार — जामे तेरे हाथ बेचता था।
دېدان ساڭا ئات توقۇملىرىنى تېگىشىپ بەرگەن؛ |
Дедан саңа ат тоқумлирини тегишип бәргән;
Dédan sanga at toqumlirini tégiship bergen;
Dedan sanga at toⱪumlirini tegixip bǝrgǝn;
Những người ở Đê-đan buôn với mầy bằng thứ vải hoa để phủ trên ngựa.
Những người ở Ðê-đan buôn với mầy bằng thứ vải hoa để phủ trên ngựa.
Người Đê-đan dùng vải làm yên ngựa để trao đổi với ngươi.
“‘Dedani ni oníṣòwò rẹ ní aṣọ ìjókòó-lẹ́sin fún ẹṣin-gígùn.
Verse Count = 212