< Ezekiel 26:9 >
He will set his battering engines against your walls, and with his axes he will break down your towers.
وَيَجْعَلُ مَجَانِقَ عَلَى أَسْوَارِكِ، وَيَهْدِمُ أَبْرَاجَكِ بِأَدَوَاتِ حَرْبِهِ. |
وَيَقْذِفُ أَسْوَارَكِ بِمَجَانِقَ، وَيَهْدِمُ أَبْرَاجَكِ بِعُدَّةِ حَرْبِهِ. |
আৰু তেওঁ তোমাৰ গড়ৰ অহিতে গড় ভঙা যন্ত্ৰ স্থাপন কৰিব আৰু কুঠাৰেৰে তোমাৰ ওখ ঘৰবোৰ ভাঙিব!
Sənin divarlarını vurub-dəlmək üçün qoçbaşı alətləri quracaq, baltaları ilə qüllələrini uçuracaq.
Ilia da dilia gagoi amo ifa damuiga dou sone mugulumu, amola ouli galea amoga dilia gagagula heda: i diasu gadelale salimu.
আর সে তোমার দেয়ালে সংঘাত করবে ও নিজের তীক্ষ্ণ অস্ত্র দ্বারা তোমার উচ্চগৃহ সব ভেঙে ফেলব।
সে প্রাচীর ভাঙার যন্ত্র দিয়ে তোমার প্রাচীরে আঘাত করবে তার অস্ত্রগুলি দিয়ে তোমার উঁচু দুর্গগুলি ধ্বংস করবে।
Ще постави бойните си оръдия против стените ти, и със секирите си ще разори кулите ти.
Ipahimutang niya ang troso aron sa pagguba sa imong mga pader, ug lumpagon sa iyang mga hinagiban ang imong mga tore.
Ug iyang ipahamutang ang mga maquina nga iglulumpag batok sa imong mga kuta, ug uban sa iyang mga wasay gun-obon niya ang imong mga torre.
Adzagwetsa makoma ako ndi zida zogumulira khoma ndi kugwetsa nsanja zako ndi nkhwangwa zake.
Nang ih tapangnawk paro hanah kalen thingtalong hoiah daeng o ueloe, nang ih imsang to thingkhuekhaih caka hoiah pakhru o tih.
Na vongtung te a khongmawt neh pet a tung thil vetih na rhaltoengim te a cunghang neh a phil ni.
Na vongtung te a khongmawt neh pet a tung thil vetih na rhaltoengim te a cunghang neh a phil ni.
Amahon nakul bang ho chu thingtum lentah tah a akhet chim uva chule nainsang ho chu seh a akhet chim diu ahi.
Nang e rapannaw avanglah takhang a raphoe nahanelah a sak awh vaiteh, cakâ hoi imrasang hah a raphoe awh han.
他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。
支起破城機撞擊你的城牆,用鐵器擊毀你的角樓。
Na zidove će tvoje upraviti zidodere i tvoje će kule kukama oborit'!
I střelbu zasadí proti zdem tvým, a věže tvé poboří nosatci svými.
I střelbu zasadí proti zdem tvým, a věže tvé poboří nosatci svými.
sin Murbrækkers Stød skal han rette imod dine Mure og nedbryde dine Tårne med sine Sværd.
Og han skal sætte Murbrækker imod dine Mure og nedbryde dine Taarne ved sine Sværd.
sin Murbrækkers Stød skal han rette imod dine Mure og nedbryde dine Taarne med sine Sværd.
Obiro chomo ohinga magi gi lodi mage madongo mag muko gik moko, mi omuk kuondegi motingʼore gi malo gi gige mag lweny.
En hij zal muurbrekers tegen uw muren stellen, en uw torens met zijn zwaarden afbreken.
De stoot van zijn stormram richt hij op uw muren, En met zijn breekijzers sloopt hij uw torens;
En hij zal muurbrekers tegen uw muren stellen, en uw torens met zijn zwaarden afbreken.
And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
He will set his battering engines against your walls, and with his axes he will break down your towers.
And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his axes.
He will put up his engines of war against your walls, and your towers will be broken down by his axes.
He shall cast down with his swords thy walls and thy towers.
He shall cast down with his swords your walls and your towers.
And he will combine moveable shelters and battering rams before your walls, and he will destroy your towers with his armaments.
and he shall set his engines of attack against thy walls, and with his spikes he shall break down thy towers.
And he shall set engines of mar and battering rams against thy walls, and shall destroy thy towers with his arms.
He will have his battering rams smash your walls and use his tools to demolish your towers.
He shall set engins of warre before him against thy walles, and with his weapons breake downe thy towres.
And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
And he shall set engines of war against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
And he shall set engines of war against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
He shall cast down with his swords your walls and your towers.
And his catapults shall he set against thy walls, and thy towers shall he break down with his axes.
And he places a battering-ram before him against your walls, And he breaks your towers with his weapons.
He shall set his battering engines against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
He shall set his battering engines against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
He shall set his battering engines against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
He shall set his battering engines against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
He shall set his battering engines against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
He shall set his battering engines against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
and his battering-rams shall be set against thy walls, and thy towers shall he break down with axes.
And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
And the stroke of his attacking-engine, will he direct against thy walls, — And thy towers, will he break down with his axes.
And [the] blow of battering-ram his he will set on walls your and towers your he will break down with swords his.
and blow battering-ram his to give: give in/on/with wall your and tower your to tear in/on/with sword his
The king will direct the soldiers who operate the (rams/things) to batter the walls, and who will use their iron bars to tear down the towers in the wall.
He will place his battering rams to hit against your walls, and his tools will tear down your towers.
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
He will set his battering engines against your walls, and with his axes he will break down your towers.
He will set his battering engines against your walls, and with his axes he will break down your towers.
He will set his battering engines against your walls, and with his axes he will break down your towers.
He will set his battering engines against your walls, and with his axes he will break down your towers.
He will set his battering engines against your walls, and with his axes he will break down your towers.
He will set his battering engines against your walls, and with his axes he will break down your towers.
and he schal tempre engynes lijc vineres, and engines `that ben clepid wetheris ayens thi wallis; and he schal distrie thi touris bi his armure.
And a battering-ram before him he placeth against thy walls, And thy towers he breaketh by his weapons.
kaj li starigos siajn muregrompilojn kontraŭ viaj muregoj, kaj viajn turojn li detruos per siaj hakiloj.
Atrɔ eƒe gligbãnuwo ɖe wò gliwo ŋu, eye wòatsɔ eƒe aʋawɔnuwo agbã wò xɔ tsralawo.
Hänen pitää sota-aseilla sinun muuris maahan sysäämän, ja miekoillansa kukistaman sinun tornis.
suuntaa sinun muureihisi murtajansa iskut ja kukistaa tornisi rauta-aseillansa.
Il dirigera contre tes murs le choc de ses béliers, et démolira tes tours avec ses crochets.
Il dressera ses voitures contre tes murs, et il démolira tes tours avec ses haches.
et il placera ses machines de siège contre tes murailles, et démolira tes tours avec ses pointes de fer.
Et il posera ses machines de guerre contre tes murailles, et démolira tes tours avec ses marteaux.
Et il organisera des mantelets et des béliers contre tes murs, et il détruira tes tours avec ses armes.
Il dirigera les coups de son bélier contre tes murs, et il renversera tes tours avec ses machines.
Il dirigera contre tes murs le choc de ses béliers, et démolira tes tours avec ses crochets.
Il posera ses machines de guerre contre tes murailles, et démolira tes tours avec ses marteaux.
Et il portera ses coups devant lui contre tes murs, et démolira tes tours avec ses machines.
Il renversera de ses glaives tes remparts et tes tours.
Les coups de son bélier, il les assénera sur tes remparts, et tes tours, il les brisera par ses armes.
und richtet seines Sturmbocks Stöße gegen deine Mauern und wirft mit seinen Kriegsgeräten deine Türme nieder.
und wird seine Mauerbrecher wider deine Mauern ansetzen und deine Türme mit seinen Eisen niederreißen.
und wird seine Mauerbrecher wider deine Mauern ansetzen und deine Türme mit seinen Eisen niederreißen.
Und er wird den Stoß seines Sturmbocks gegen deine Mauern richten und deine Türme mit seinen Eisen zertrümmern.
Er wird mit Böcken deine Mauern zerstoßen und deine Türme mit seinen Waffen umreißen.
Er wird mit Sturmböcken deine Mauern zerstoßen und deine Türme mit seinen Werkzeugen umreißen.
den Stoß seiner Sturmböcke wird er gegen deine Mauern richten und deine Türme mit seinen Eisenhaken niederreißen.
Er wird auch seine Sturmböcke wider deine Mauern richten und deine Türme mit seinen Brecheisen zertrümmern.
Und seines Brechers Stoß auf deine Mauern richten und deine Türme mit seinen Schwertern niederreißen.
Nĩakoonereria nditi ya mĩgogo amomore thingo ciaku, na amomore mĩthiringo yaku ĩrĩa mĩraihu na igũrũ na indo ciake cia mbaara.
Και θέλει στήσει τας πολεμικάς μηχανάς αυτού επί τα τείχη σου και με τους πελέκεις αυτού θέλει καταβάλει τους πύργους σου.
τὰ τείχη σου καὶ τοὺς πύργους σου καταβαλεῖ ἐν ταῖς μαχαίραις αὐτοῦ
તે તારી દીવાલ વિરુદ્ધ યંત્રોથી મારો ચલાવશે અને ઓજારોથી તારા બુરજો તોડી પાડશે.
Li pral frape sou miray yo avèk gwo poto. Li pral demoli gwo fò won yo ak gwo pens fè.
Ak gwo mòso bwa fèt pou kraze a, ke l ap dirije kont miray ou yo, e ak rach li yo li va demoli tou wo ou yo.
Zai rushe katangarki da dundurusai, ya rurrushe hasumiyoyinki da makamai.
A e hoonoho ku e oia i na mea kaua i kou mau pa, a e wawahi i kou mau halekiai me kona mau koi.
ומחי קבלו יתן בחמותיך ומגדלתיך--יתץ בחרבותיו |
וּמְחִ֣י קָֽבָלֹּ֔ו יִתֵּ֖ן בְּחֹֽמֹותָ֑יִךְ וּמִ֨גְדְּלֹתַ֔יִךְ יִתֹּ֖ץ בְּחַרְבֹותָֽיו׃ |
וּמְחִ֣י קָֽבָלּ֔וֹ יִתֵּ֖ן בְּחֹֽמוֹתָ֑יִךְ וּמִ֨גְדְּלֹתַ֔יִךְ יִתֹּ֖ץ בְּחַרְבוֹתָֽיו׃ |
וּמְחִי קׇֽבׇלּוֹ יִתֵּן בְּחֹמוֹתָיִךְ וּמִגְדְּלֹתַיִךְ יִתֹּץ בְּחַרְבוֹתָֽיו׃ |
ומחי קבלו יתן בחמותיך ומגדלתיך יתץ בחרבותיו׃ |
וּמְחִי קָֽבָלּוֹ יִתֵּן בְּחֹֽמוֹתָיִךְ וּמִגְדְּלֹתַיִךְ יִתֹּץ בְּחַרְבוֹתָֽיו׃ |
וּמְחִ֣י קָֽבָלּ֔וֹ יִתֵּ֖ן בְּחֹֽמוֹתָ֑יִךְ וּמִ֨גְדְּלֹתַ֔יִךְ יִתֹּ֖ץ בְּחַרְבוֹתָֽיו׃ |
वह तेरी शहरपनाह के विरुद्ध युद्ध के यन्त्र चलाएगा और तेरे गुम्मटों को फरसों से ढा देगा।
वह तुम्हारे दीवारों पर युद्ध का यंत्र चलाएगा और अपने हथियारों से तुम्हारे स्तंभों को गिरा देगा.
És faltörő kosával ütteti kőfalaidat, s tornyaidat lerontja fegyvereivel.
És faltörőjének lökését intézi falaid ellen és tornyaidat lerontja kardjaival.
Ọ ga-echezikwa ihe agha e ji akwatu mgbidi nʼebe mgbidi gị dị, jiri ngwa agha ya kwada ụlọ elu gị niile.
Ipuestonanto ti ar-aramatenda a pangrebba kadagiti padermo, ken rakrakento dagiti remientana dagiti torrem!
Mereka akan mendobrak tembok-tembokmu dengan alat-alat pendobrak dan merobohkan menara-menaramu dengan batang-batang besi.
Tumbukan alat pendobraknya akan dilancarkan terhadap tembok-tembokmu dan menara-menaramu akan dirobohkan dengan beliung-beliungnya.
e percoterà le tue mura co' suoi trabocchi, e diroccherà le tue torri co' suoi picconi.
Con gli arieti colpirà le tue mura, demolirà le tue torri con i suoi ordigni.
dirigerà contro le tue mura i suoi arieti, e coi suoi picconi abbatterà le tue torri.
破城槌を汝の石垣に向けその斧をもて汝の櫓を打碎かん
城くずしをあなたの城壁に向け、おのであなたのやぐらを打ち砕く。
Hagi agra sondia vahe'arami huzmantenige'za tusinasi zafa kitagi'za ana kuma have kegina rufrage mafrage nehu'za, aeni kanonteti kuma'ma kegavama nehaza za'za nona ahe tapage hutregahaze.
ತನ್ನ ಯುದ್ಧ ಯಂತ್ರಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಗೋಡೆಗಳಿಗೆ ತಾಕಿಸುವನು. ತನ್ನ ಆಯುಧಗಳಿಂದ ನಿನ್ನ ಗೋಪುರಗಳನ್ನು ಕೆಡವಿಬಿಡುವನು.
ಗುರಾಣಿ ಹಿಡಿದಿರುವವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ, ತನ್ನ ಯುದ್ಧ ಯಂತ್ರಗಳಿಂದ ನಿನ್ನ ಪೌಳಿಗೋಡೆಯನ್ನು ಹೊಡೆಯಿಸಿ, ತನ್ನ ಆಯುಧಗಳಿಂದ ನಿನ್ನ ಕೋಟೆ ಕೊತ್ತಲಗಳನ್ನು ಒಡೆದು ಬಿಡುವನು.
공성퇴를 베풀어 네 성을 치며 도끼로 망대를 찍을 것이며
공성퇴를 베풀어 네 성을 치며 도끼로 망대를 찍을 것이며
공성퇴를 베풀어 네 성을 치며 도끼로 망대를 찍을 것이며
Elos ac fah sang sak in fokfok pot ac foklalik pot lom, ac topkakunla tower lom ke osra lulap.
مەنجەنیق دەخاتە سەر شووراکانت و بە چەکەکانی قوللەکانت دەڕووخێنێت. |
et vineas et arietes temperabit in muros tuos, et turres tuas destruet in armatura sua.
Et vineas, et arietes temperabit in muros tuos, et turres tuas destruet in armatura sua.
Et vineas, et arietes temperabit in muros tuos, et turres tuas destruet in armatura sua.
et vineas et arietes temperabit in muros tuos, et turres tuas destruet in armatura sua.
et vineas et arietes temperabit in muros tuos et turres tuas destruet in armatura sua
Et vineas, et arietes temperabit in muros tuos, et turres tuas destruet in armatura sua.
Un viņš cels savus āžus pret taviem mūriem un nolauzīs tavus torņus ar saviem dzelzs ieročiem.
Akotindela bamir na yo makonga ya basoda na ye, oyo batambolaka likolo ya bampunda mpe akobuka bandako na yo ya milayi na nzela ya bibundeli na ye ya nguya.
Alitunuza ebintu bye ebitomera eri bbugwe wo, n’amenyaamenya emirongooti gyo n’ebyokulwanyisa bye.
Ary hametraka lohondry vy fandravana eo akaikin’ ny mandanao izy, sady horavany amin’ ny fiadiany ny tilikambonao.
Hampitroara’e lamasinañ’ aly amo kijoli’eo, vaho hampikoromahe’e am-pekoñe o fitalakesañ’ abo’eo.
അവൻ നിന്റെ മതിലുകളുടെ നേരെ യന്ത്രമുട്ടികൾ വച്ച് കോടാലികൊണ്ടു നിന്റെ ഗോപുരങ്ങൾ തകർത്തുകളയും.
അവൻ നിന്റെ മതിലുകളുടെ നേരെ യന്ത്രമുട്ടികളെ വെച്ചു കോടാലികൊണ്ടു നിന്റെ ഗോപുരങ്ങളെ തകൎത്തുകളയും.
അവൻ നിന്റെ മതിലുകളുടെ നേരെ യന്ത്രമുട്ടികളെ വെച്ചു കോടാലികൊണ്ടു നിന്റെ ഗോപുരങ്ങളെ തകർത്തുകളയും.
അവൻ നിന്റെ മതിലുകൾക്കെതിരേ യന്ത്രമുട്ടികൾവെച്ച് തന്റെ ആയുധങ്ങൾകൊണ്ട് നിന്റെ ഗോപുരങ്ങൾ തകർത്തുകളയും.
तो तुझ्या तटाला पाडण्यासाठी आपला मोठा ओंडका ठेवील आणि आपल्या हत्यारांनी तुझे बुरुज पाडून टाकील.
သင်၏မြို့ရိုးတို့ကိုလက်နက်များဖြင့် ထုဖြိုကြလိမ့်မည်။ သင်၏ရဲတိုက်များ ကိုလည်းသံချောင်းများဖြင့်ဖြိုချ ကြလိမ့်မည်။-
သင်၏မြို့ရိုးတဘက်တချက်၊ ဝက်ခွတိုင်၌ တုံးတို့ကို ဆွဲထား၍ သင်၏ရဲတိုက်တို့ကို တူးရွင်းနှင့် ဖြိုချလိမ့်မည်။
သင် ၏မြို့ရိုး တဘက် တချက်၊ ဝက်ခွတိုင် ၌ တုံး တို့ကို ဆွဲ ထား၍ သင် ၏ရဲတိုက် တို့ကို တူးရွင်း နှင့် ဖြိုချ လိမ့်မည်။
Ka whakaturia ano e ia nga mea whawhai ki ou taiepa, ka wahia ano e ia ou pourewa ki ana titaha.
Uzaqondisa imigqala yakhe yokudiliza emidulini yakho, abhidlize imiphotshongo yakho ngezikhali zakhe.
Uzamisa imigqala yokudiliza imelane lemiduli yakho, adilizele phansi imiphotshongo yakho ngezinkemba zakhe.
तेरो पर्खालमा हिर्काउनलाई त्यसले मूढाहरू राख्नेछ, र त्यसका हतियारले तेरा धरहराहरू ढाल्नेछ ।
Og sin murbrekker skal han sette mot dine murer, og dine tårn skal han bryte ned med sine jern.
Og murstangaren sin skal han setja mot murarne dine, og tårni dine skal han brotja ned med jarni sine.
ପୁଣି, ସେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରାଚୀରରେ ଦୁର୍ଗଭେଦକ ଯନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ କରିବ ଓ ତାହାର ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ସେ ତୁମ୍ଭର ଗଡ଼ସବୁ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇବ।
Innis jirma ittiin waa diigan dallaa keetti garagalfata; gamoowwan kees miʼa lolaatiin diiga.
ਉਹ ਆਪਣੇ ਕਿਲ੍ਹਾ ਤੋੜ ਯੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕਾ ਕਰ ਕੇ ਤੇਰੀਆਂ ਕੰਧਾਂ ਤੇ ਲਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣਿਆਂ ਕੁਹਾੜਿਆਂ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਬੁਰਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਢਾਹ ਦੇਵੇਗਾ।
و منجنیقهای خود را برحصارهایت آورده، برجهایت را با تبرهای خودمنهدم خواهد ساخت. |
در مقابل حصار تو منجنیقها بر پا خواهد کرد و با تبر برج و باروهایت را در هم خواهد کوبید. |
I tarany zasadzi przeciwko murom twoim, a wieże twoje potłucze młotami swemi.
Skieruje tarany przeciwko twoim murom i zburzy twoje wieże swymi młotami [wojennymi].
E fará aríetes baterem contra teus muros, e derrubará tuas torres com suas espadas.
E porá trabucos em frente de ti contra os teus muros, e derribará as tuas torres com os seus machados.
E porá trabucos em frente de ti contra os teus muros, e derribará as tuas torres com os seus machados.
Ele encostará seus motores de aríete contra suas paredes e com seus eixos derrubará suas torres.
Ва ындрепта ловитуриле бербечилор сэй ымпотрива зидурилор тале ши ыць ва сурпа турнуриле ку машиниле луй.
Și va pune mașinăriile lui de război împotriva zidurilor tale și cu topoarele lui îți va dărâma turnurile.
и к стенам твоим придвинет стенобитные машины и башни твои разрушит секирами своими.
И наместиће убојне справе према зидовима твојим, и развалиће куле твоје оружјем својим.
I namjestiæe ubojne sprave prema zidovima tvojim, i razvaliæe kule tvoje oružjem svojim.
Achatuma zvokuparadza nazvo masvingo ako agokoromora shongwe dzako nezvombo zvake.
стены твоя и пирги твоя разорит оружием своим:
Svoje vojne stroje bo uperil zoper tvoje zidove in s svojimi sekirami bo porušil tvoje stolpe.
Wuxuu derbiyadaada ku tumi doonaa wax lagu jejebiyo, oo munaaradahaagana wuxuu ku dumin doonaa faasaskiisa.
Y pondrá contra ella arietes, contra tus muros, y tus torres destruirá con sus martillos.
Hará que sus arietes destrocen tus murallas y utilizará sus herramientas para demoler tus torres.
Pondrá sus arietes contra tus muros, y con sus hachas derribará tus torres.
Lanzará contra tus muros vigas largas y pesadas muy reforzadas. Con hachas destruirá tus torres.
Dirigirá el ataque de sus arietes contra tus muros y con sus instrumentos de hierro demolerá tus torres.
Y pondrá contra ella trabucos, contra tus muros, y tus torres destruirá con sus martillos.
Y pondrá contra ella arietes, contra tus muros, y tus torres destruirá con sus martillos.
Pondrá sus arietes contra tus muros, y tus torres serán derribadas por sus hachas.
Ataweka vyombo vya kubomolea dhidi ya kuta zako, na vyombo vyake vitaanguka chini ya minara yako.
Ataelekeza mapigo ya vyombo vyake vya kubomolea dhidi ya kuta zako na kubomoa minara yako kwa silaha zake.
Sin murbräckas stötar skall han rikta mot dina murar och skall med sina krigsredskap bryta ned dina torn.
Han skall med bockar omkullstöta dina murar, och med sin vapen nederrifva din torn.
Sin murbräckas stötar skall han rikta mot dina murar och skall med sina krigsredskap bryta ned dina torn.
At kaniyang ilalagay ang kaniyang mga pangsaksak laban sa iyong mga kuta, at sa pamamagitan ng kaniyang mga palakol ay kaniyang ibabagsak ang iyong mga moog.
Ilalagay niya ang kaniyang malalaking trosong panggiba upang hampasin ang iyong mga pader at ang kaniyang mga kagamitan ang gigiba sa iyong mga tore!
உன்னுடைய மதில்களை இடிக்கிற இயந்திரங்களை எதிரே வைத்து, தன்னுடைய கடைப்பாரைகளால் உன்னுடைய முற்றுகை சுவர்களை இடித்துப்போடுவான்.
அவன் உன் மதில்களுக்கு எதிராக இடிக்கும் இயந்திரங்களின் முனைகளை வைத்து, தனது போராயுதங்களினால் உன் கோபுரங்களைத் தகர்ப்பான்.
అతడు నీ ప్రాకారాలను పడగొట్టడానికి యంత్రాలు వాడతాడు. అతని ఆయుధాలు నీ కోటలను కూలుస్తాయి.
Pea te ne fokotuʻu ʻae nāunau ʻoe tau ki ho ngaahi ʻā, pea ʻe maumau ʻaki hono toki ʻa ho ngaahi fale leʻo māʻolunga.
Duvarlarınızda gedik açmak için kütükler yerleştirecek, silahlarıyla kulelerinizi yıkacak.
Ɔde oburuw nnua bɛpempem wʼafasu no, na ɔde akode abubu wʼabantenten no asɛe no.
Ɔde obubuadaban nnua bɛpempem wʼafasuo no, na ɔde akodeɛ abubu wʼaban atentene no asɛe no.
І дасть муроло́ма на мури твої, і порозбиває мечами своїми він ба́шти твої!
वह अपने मन्जनीक को तेरी शहर पनाह पर चलाएगा, और अपने तबरों से तेरे बुर्जों को ढा देगा।
ئۇ سېپىللىرىڭغا بۆسكۈچى بازغانلارنى قارىتىپ تىكلەيدۇ، قورال-پالتىلىرى بىلەن مۇنارلىرىڭنى چېقىپ غۇلىتىدۇ. |
У сепиллириңға бөскүчи базғанларни қаритип тикләйду, қурал-палтилири билән мунарлириңни чеқип ғулитиду.
U sépilliringgha bösküchi bazghanlarni qaritip tikleydu, qoral-paltiliri bilen munarliringni chéqip ghulitidu.
U sepilliringƣa bɵsküqi bazƣanlarni ⱪaritip tiklǝydu, ⱪoral-paltiliri bilǝn munarliringni qeⱪip ƣulitidu.
Người sẽ đặt máy phá vách thành, và dùng búa phá các tháp mầy.
Người sẽ đặt máy phá vách thành, và dùng búa phá các tháp mầy.
Người sẽ công phá thành bằng những phiến gỗ và dùng búa tạ đập tan các tháp canh.
Yóò sì gbé ẹ̀rọ ogun tí odi rẹ, yóò sì fi ohun èlò ogun wó ilé ìṣọ́ rẹ palẹ̀.
Verse Count = 212