< Ezekiel 26:13 >
I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps will not be heard any more.
وَأُبَطِّلُ قَوْلَ أَغَانِيكِ، وَصَوْتُ أَعْوَادِكِ لَنْ يُسْمَعَ بَعْدُ. |
وَأُخْرِسُ أَهَازِيجَ أَغَانِيكِ، وَلا تَتَرَدَّدُ بَعْدُ رَنَّاتُ أَعْوَادِكِ، |
মই তোমাৰ গীতৰ শব্দ নাইকিয়া কৰিম; তোমাৰ বীণাৰ স্বৰ আৰু শুনা নাযাব।
Oxuduğun nəğmələrin səsinə son qoyacağam. Liralarının sədası artıq eşidilməyəcək.
Na da hamobeba: le, dilia gesami hea: su amola sani baidama dusu da bu hame nabimu.
আর আমি তোমার গানের শব্দ থামাব এবং তোমার বীণাধ্বনি আর শোনা যাবে না।
আমি তোমার গানের শব্দ থামিয়ে দেব এবং তোমার বীণার সংগীত আর শোনা যাবে না।
Ще направя да престане шумът на песните ти; и звукът на китарите ти няма вече да се чува.
Pahunongon ko ang kasaba sa imong mga alawiton. Dili na gayod madunggan ang tingog sa imong mga alpa.
Ug akong pahunongon ang kasaba sa imong mga awit; ug ang tingog sa imong mga alpa dili na hindunggan pag-usab.
Choncho ndidzathetsa phokoso la nyimbo zanu, ndipo kulira kwa apangwe ako sikudzamvekanso.
Na sak o ih laa lok to ka petsak moe, na kruek o ih katoeng lok doeh thaih let han om mak ai boeh.
Na laa a lilup te ka paa sak vetih na rhotoeng ol khaw ya voel mahpawh.
Na laa a lilup te ka paa sak vetih na rhotoeng ol khaw ya voel mahpawh.
Keiman nalasah nau tumging thei jouse kasuh thip ding ahi. Naselang dah gin jouse jong namite lah a kinung jah kit louhel ding ahi.
La na sak pawlawk hah ka roum sak vaiteh, na ratoung pawlawk thai e lah awm mahoeh toe.
我必使你唱歌的声音止息;人也不再听见你弹琴的声音。
我必使你唱歌的聲音止息;人也不再聽見你彈琴的聲音。
我要使你的歌聲停止,再也聽不到你的琴聲。
A ja ću prekinuti jeku tvojih pjesama, i zvuk se tvojih harfa više neće čuti!
A tak přítrž učiním hluku zpěvů tvých, a zvuku citar tvých aby nebylo slýcháno více.
A tak přítrž učiním hluku zpěvů tvých, a zvuku citar tvých aby nebylo slýcháno více.
Jeg gør Endepå dine brusende Sange, og dine Citres Klang skal ikke mere høres.
Og jeg vil bringe dine Sanges Bulder til at tie, og dine Harpers Klang skal ikke høres ydermere.
Jeg gør Ende paa dine brusende Sange, og dine Citres Klang skal ikke mere høres.
Abiro tieko wendegi mag kokogo kendo thumbe duto migoyo mag nyatiti ok nochak owinji kendo.
Zo zal Ik het gedeun uwer liederen doen ophouden, en het geklank uwer harpen zal niet meer gehoord worden.
Ik zal doen verstommen De klank uwer liederen; En het getokkel uwer harpen Zal nimmermeer worden gehoord.
Zo zal Ik het gedeun uwer liederen doen ophouden, en het geklank uwer harpen zal niet meer gehoord worden.
And I will cause the noise of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall no more be heard.
I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps will not be heard any more.
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
So I will silence the sound of your songs, and the music of your lyres will no longer be heard.
I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your instruments of music will be gone for ever.
And he shall destroy the multitude of thy musicians, and the sound of thy psalteries shall be heard no more.
And he shall destroy the multitude of your musicians, and the sound of your lutes shall be heard no more.
And I will cause the multitude of your songs to cease. And the sound of your stringed instruments will no longer be heard.
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
And I will make the multitude of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall be heard no more.
This is how I'm going to put a stop to your singing. The music of your harps won't be heard any longer.
Thus will I cause the sounde of thy songs to cease, and the sound of thine harpes shall be no more heard.
And I will cause the noise of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall be no more heard.
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
And I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard.
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
And I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard.
And he shall destroy the multitude of your musicians, and the sound of your lutes shall be heard no more.
And I will cause the sound of thy songs to cease: and the tones of thy harps shall not be heard any more.
And I have caused the noise of your songs to cease, And the voice of your harps is heard no more.
I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard.
I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard.
I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard.
I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard.
I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard.
I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard.
And I will cause the noise of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall be no more heard.
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
And I will cause to cease the hum of thy songs; And the sound of thy lyres, shall not be heard any more.
And I will put an end to [the] noise of songs your and [the] sound of harps your not it will be heard again.
and to cease crowd song your and voice: sound lyre your not to hear: hear still
No longer will you sing noisy songs, and people will not play their harps any more.
I will stop the noise of your songs. The sound of your harps will be heard no more.
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
And Y schal make to reste the multitude of thi syngeris, and the sown of thin harpis schal no more be herd;
And I have caused the noise of thy songs to cease, And the voice of thy harps is heard no more.
Mi ĉesigos la laŭtan sonadon de viaj kantoj, kaj la voĉo de viaj harpoj ne plu estos aŭdata.
Mana wò hadzidzi ƒe ɖiɖi sesĩe nu natso, eye womagase wò kasaŋkuwo ƒe ɖiɖi azɔ o.
Niin tahdon minä lopettaa sinun laulus äänen, ettei enään kuultaman pidä sinun kantelees helinää.
Minä lakkautan laulujesi helinän, eikä kuulu enää kanneltesi soitto.
Je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes cithares ne se fera plus entendre.
Je ferai cesser le bruit de vos chants. On n'entendra plus le son de tes harpes.
Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes harpes ne sera plus entendu.
Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes harpes ne sera plus ouï.
Et je ferai cesser la multitude de tes cantiques, et le son de tes harpes ne sera plus entendu.
Je ferai cesser le bruit de tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes harpes.
Je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes cithares ne se fera plus entendre.
Et je ferai cesser le bruit de tes chants, et l'on n'entendra plus le son de tes harpes;
Et je ferai cesser le bruissement de tes chants, et le son de tes luths ne sera plus entendu.
Et il fera cesser tes nombreux concerts, et on n'entendra plus la voix de tes harpes.
Je mettrai fin à la rumeur de tes chants, et le son de tes harpes ne se fera plus entendre.
Und deinem Liederklange mache ich ein Ende, und deiner Zithern Ton wird nimmermehr gehört.
Und ich werde dem Getöne deiner Lieder ein Ende machen, und der Klang deiner Lauten wird nicht mehr gehört werden.
Und ich werde dem Getöne deiner Lieder ein Ende machen, und der Klang deiner Lauten wird nicht mehr gehört werden.
Ich mache ein Ende dem Rauschen deiner Lieder, und der Klang deiner Zithern soll nicht mehr zu hören sein.
Also will ich mit dem Getöne deines Gesangs ein Ende machen, daß man den Klang deiner Harfen nicht mehr hören soll.
Also will ich mit Getön deines Gesanges ein Ende machen, daß man den Klang deiner Harfen nicht mehr hören soll.
So will ich dem Getön deiner Lieder ein Ende machen, und der Klang deiner Harfen soll nicht mehr vernommen werden.
Also will ich deinem lauten Gesang ein Ende machen, und dein Saitenspiel soll hinfort nicht mehr gehört werden.
Und deiner Lieder Tosen lasse Ich zu Ende kommen, und deiner Harfen Stimme wird nicht mehr gehört.
Nĩngakinyia inegene rĩa nyĩmbo ciaku mũthia, na mũgambo wa inanda ciaku cia mũgeeto ndũkaiguuo rĩngĩ.
Και θέλω παύσει τον θόρυβον των ασμάτων σου, και η φωνή των κιθαρών σου δεν θέλει ακουσθή πλέον·
καὶ καταλύσει τὸ πλῆθος τῶν μουσικῶν σου καὶ ἡ φωνὴ τῶν ψαλτηρίων σου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἔτι
હું તારાં ગીતોનો અવાજ બંધ કરી દઈશ અને તારી વીણાના અવાજ ફરી કદી સંભળાશે નહિ.
M'ap fè nou sispann chante. Yo p'ap tande mizik gita nou yo ankò.
Konsa, Mwen va fè son a chante ou yo vin sispann, e son ap ou yo p ap tande ankò.
Zan kawo ƙarshen waƙoƙinki masu surutu, ba kuwa za a ƙara jin kaɗe-kaɗen garayunki ba.
A e hooki au i ka leo o kau mau mele; aole hoi e lohe hou ia ke kani ana o kou mau kinora.
והשבתי המון שיריך וקול כנוריך לא ישמע עוד |
וְהִשְׁבַּתִּ֖י הֲמֹ֣ון שִׁירָ֑יִךְ וְקֹ֣ול כִּנֹּורַ֔יִךְ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עֹֽוד׃ |
וְהִשְׁבַּתִּ֖י הֲמ֣וֹן שִׁירָ֑יִךְ וְק֣וֹל כִּנּוֹרַ֔יִךְ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עֽוֹד׃ |
וְהִשְׁבַּתִּי הֲמוֹן שִׁירָיִךְ וְקוֹל כִּנּוֹרַיִךְ לֹא יִשָּׁמַע עֽוֹד׃ |
והשבתי המון שיריך וקול כנוריך לא ישמע עוד׃ |
וְהִשְׁבַּתִּי הֲמוֹן שִׁירָיִךְ וְקוֹל כִּנּוֹרַיִךְ לֹא יִשָּׁמַע עֽוֹד׃ |
וְהִשְׁבַּתִּ֖י הֲמ֣וֹן שִׁירָ֑יִךְ וְק֣וֹל כִּנּוֹרַ֔יִךְ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עֽוֹד׃ |
और मैं तेरे गीतों का सुरताल बन्द करूँगा, और तेरी वीणाओं की ध्वनि फिर सुनाई न देगी।
मैं तुम्हारे कोलाहलपूर्ण गीतों का अंत कर दूंगा, और तुम्हारे वीणा का संगीत फिर सुनाई नहीं देगा.
És megszüntetem éneklésed hangosságát, és cziteráid zengése nem hallatik többé.
És megszüntetem dalaid zúgását, és hárfáid hangja nem hallatszik többé.
Aga m emekwa ka ụzụ nke abụ gị niile kwụsị. A gaghị anụkwa ụda ụbọ akwara gị ọzọ.
Ta pasardengekto ti ringgor dagiti kantam, ket saanton a mangngeg ti uni dagiti liram!
Aku akan menghentikan segala nyanyianmu dan musik kecapimu.
Aku akan mengakhiri keramaian nyanyianmu dan suara kecapimu tidak akan kedengaran lagi.
Ed io farò cessar lo strepito delle tue canzoni, e il suono delle tue cetere non sarà più udito.
Farò cessare lo strepito delle tue canzoni e non si udrà più il suono delle tue cetre.
Io farò cessare il rumore de’ tuoi canti, e il suono delle tue arpe non s’udrà più.
我汝の歌の聲を止めん汝の琴の音は復聞えざるべし
わたしはあなたの歌の声をとどめる。琴の音はもはや聞えなくなる。
Hagi hapuema nehaza zavenama nehenka zagame'ma hunka musema nehana zana eri atresugeno, vahe'mo'za zavenama nehanke'zama nentahiza zana hu'za zavena krafagea ru'enena ontahigahaze.
ಆಗ ನಿನ್ನ ಹಾಡುಗಳ ಶಬ್ದವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವೆನು. ನಿನ್ನ ಕಿನ್ನರಿಗಳ ಧ್ವನಿ ಇನ್ನು ಕೇಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಂಗೀತಗಳ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡುವೆನು; ನಿನ್ನ ಕಿನ್ನರಿಗಳ ನುಡಿಯು ಇನ್ನು ಕೇಳಿಸದು.
내가 네 노래 소리로 그치게 하며 네 수금 소리로 다시 들리지 않게 하고
내가 네 노래 소리로 그치게 하며 네 수금 소리로 다시 들리지 않게 하고
내가 네 노래 소리로 그치게 하며 네 수금 소리로 다시 들리지 않게 하고
Nga ac fah tulokinya pusren on lom nukewa in wanginla, ac pusren harp nutum fah tia sifil lohngyuk.
دەنگی ناسازی گۆرانییەکانت کۆتایی پێ دەهێنم، چیتر دەنگی قیسارەکانت نابیسترێنەوە. |
Et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum: et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius.
Et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum, et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius.
Et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum, et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius.
Et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum: et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius.
et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius
Et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum, et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius.
Tad Es darīšu galu tavu dziesmu skaņai un tavu kokļu balsi vairs nedzirdēs.
Nakosukisa makelele ya banzembo na yo, mpe mindule ya lindanda na yo ekotikala koyokana lisusu te.
Ndikomya okuyimba kwo, era n’amaloboozi ag’ennanga zo tegaliwulirwa nate.
Ary hatsahatro ny feon’ ny hiranao, sady tsy ho re intsony ny fanenon’ ny lokanganao.
Hajiheko ty feon-tsabo’o; vaho le lia’e tsy ho janjiñeñe ka ty fivola’ o marovani’oo.
നിന്റെ സംഗീതഘോഷം ഞാൻ ഇല്ലാതെയാക്കും; നിന്റെ വീണകളുടെ നാദം ഇനി കേൾക്കുകയുമില്ല.
നിന്റെ പാട്ടുകളുടെ ഘോഷം ഞാൻ ഇല്ലാതാക്കും; നിന്റെ വീണകളുടെ നാദം ഇനി കേൾക്കയുമില്ല.
നിന്റെ പാട്ടുകളുടെ ഘോഷം ഞാൻ ഇല്ലാതാക്കും; നിന്റെ വീണകളുടെ നാദം ഇനി കേൾക്കയുമില്ല.
നിന്റെ സംഗീതഘോഷം ഞാൻ ഇല്ലാതെയാക്കും; നിന്റെ വീണാനാദം ഇനിയൊരിക്കലും കേൾക്കുകയില്ല.
कारण मी तुझ्या गीतांचा आवाज बंद पाडीन आणि तुझ्या तंतुवाद्यांचा आवाज पुन्हा कधीही ऐकू येणार नाही.
သင်၏သီချင်းသံများ၊ စောင်းသံများကို ငါရပ်စဲစေမည်။-
သင်ဆိုသောသီချင်းသံကို ငါငြိမ်းစေ၍၊ သင်တီး သော စောင်းသံကို နောက်တဖန် အဘယ်သူမျှမကြားရ။
သင် ဆိုသောသီချင်း သံ ကို ငါငြိမ်း စေ၍ ၊ သင် တီး သော စောင်း သံ ကို နောက် တဖန် အဘယ်သူမျှမ ကြား ရ။
Ka mutu ano i ahau te ngahau o au waiata, e kore ano te tangi o au hapa e rangona a muri ake nei.
Ngizaqeda umsindo wezingoma zakho; lomculo wamachacho akho awuyikuzwakala futhi.
Ngizakwenza kuphele umsindo wengoma zakho, lelizwi lamachacho akho kalisayikuzwakala.
तेरो गीतको हल्ला म बन्द गर्नेछु । तेरा वीणाहरूका आवाज फेरि कहिल्यै सुनिनेछैन ।
Jeg lar dine larmende sanger høre op, og lyden av dine citarer skal ikke høres mere.
Og ljoden av songarane dine let eg tagna, og ljomen av cithrarne dine skal ein aldri meir høyra.
ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଗାୟନ ଶବ୍ଦ ନିବୃତ୍ତ କରାଇବା ଓ ତୁମ୍ଭ ବୀଣାର ଧ୍ୱନି ଆଉ ଶୁଣାଯିବ ନାହିଁ।
Ani sirba kee nan hambisa; sagaleen baganaa keetii siʼachi hin dhagaʼamu.
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਗਾਉਣ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਬਰਬਤਾਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਫੇਰ ਸੁਣੀ ਨਾ ਜਾਵੇਗੀ।
و آواز نغمات تو را ساکت خواهم گردانید که صدای عودهایت دیگر مسموع نشود. |
من به تمام آوازهای تو پایان خواهم داد و دیگر صدای چنگ در میان تو شنیده نخواهد شد. |
I uczynię. że ustanie głos pieśni twoich, a dźwięk harf twoich nie będzie więcej słyszany.
I sprawię, że ustanie głos twoich pieśni, a dźwięku twoich harf nie będzie już słychać.
E farei cessar o ruído de tuas canções, e o som de tuas harpas não será mais ouvido.
E farei cessar o arroido das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvirá mais.
E farei cessar o arroido das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvirá mais.
Farei cessar o barulho de suas canções. O som de suas harpas não será mais ouvido.
Вой фаче сэ ынчетезе астфел гласул кынтечелор тале ши ну се ва май аузи сунетул харпелор тале.
Și voi face să înceteze zgomotul cântărilor tale; și sunetul harpelor tale nu va mai fi auzit.
И прекращу шум песней твоих, и звук цитр твоих уже не будет слышен.
И прекинућу јеку песама твојих, и глас китара твојих неће се више чути.
I prekinuæu jeku pjesama tvojih, i glas kitara tvojih neæe se više èuti.
Ndichagumisa mheremhere yenziyo dzako, uye kurira kwembira dzako hakuchazonzwikwazve.
и упразднит множество мусикий твоих, и глас певниц твоих не услышится в тебе ктому.
In povzročil bom, da bo hrup tvojih pesmi prenehal, in zvoka tvojih harf ne bo več slišati.
Oo waxaan joojin doonaa qaylada heesahaaga, oo kataaradahaaga sanqadhoodana mar dambe lama maqli doono.
Y haré cesar el estrépito de tus canciones, y no se oirá más el son de tus vihuelas.
“Así es como voy a poner fin a tu canto. Ya no se escuchará la música de tus arpas.
Haré que cese el ruido de tus cantos. Ya no se oirá el sonido de tus arpas.
Silenciaré el sonido de tus canciones. No se oirá más el sonido de tus arpas.
Haré cesar la voz de tus cantares y no se oirá más el son de tus cítaras.
Y haré cesar el estruendo de tus canciones, y el son de tus vihuelas no se oirá más.
Y haré cesar el estrépito de tus canciones, y no se oirá más el son de tus vihuelas.
Pondré fin al ruido de tus canciones, y el sonido de tus instrumentos de música desaparecerá para siempre.
Nitaikomesha sauti ya nyimbo zako. Sauti ya vinubi haitasikika tena.
Nitakomesha kelele za nyimbo zako, na uimbaji wako wa kinubi kamwe hautasikika tena.
Jag skall göra slut på dina sångers buller, och man skall icke mer höra klangen av dina harpor.
Alltså skall jag göra en ända uppå dins sångs ljud, att man intet mer höra skall klanget af dina harpor.
Jag skall göra slut på dina sångers buller, och man skall icke mer höra klangen av dina harpor.
At aking patitigilin ang tinig ng iyong mga awit; at ang tunog ng iyong mga alpa ay hindi na maririnig.
Sapagkat patitigilin ko ang ingay ng iyong mga awitin at hindi na maririnig pa ang tunog ng iyong mga lira!
உன்னுடைய பாட்டுகளின் சத்தத்தை ஓயச்செய்வேன்; உன்னுடைய சுரமண்டலங்களின் சத்தம் இனிக் கேட்கப்படுவதில்லை.
உன் சத்தமான பாடல்களுக்கு நான் ஒரு முடிவு வரப்பண்ணுவேன். உன் வீணையின் இசை இனிமேல் கேட்கப்படமாட்டாது.
నేను నీ సంగీతాలను మాన్పిస్తాను. నీ సితారా నాదం ఇక వినబడదు.
Pea te u ngaohi ke longo hifo ʻae leʻo ʻo hoʻo kau fasi hiva; pea ʻe ʻikai toe ongo mai ʻae tatangi ʻo hoʻo ngaahi haʻape.
Okuduğunuz gürültülü şarkılara son vereceğim. Lirlerinizin sesi bir daha duyulmayacak.
Mɛma wo nnwonto gyegyeegye no aba awiei na wɔrente wo sanku so nnwonto no bio.
Mɛma wo nnwontoɔ gyegyeegye no aba awieeɛ na wɔrente wo sankuo so nnwontoɔ no bio.
І Я припиню́ розляга́ння пісе́нь твоїх, і бре́нькіт гу́сел твоїх більше чутий не бу́де.
और तेरे गाने की आवाज़ बंद कर दूँगा और तेरी सितारों की आवाज़ फिर सुनी न जायेगी।
مەن ناخشلىرىڭنىڭ ساداسىنى تۈگىتىمەن؛ چىلتارلىرىڭنىڭ ئاۋازى قايتىدىن ئاڭلانمايدۇ. |
Мән нахшлириңниң садасини түгитимән; чилтарлириңниң авази қайтидин аңланмайду.
Men naxshliringning sadasini tügitimen; chiltarliringning awazi qaytidin anglanmaydu.
Mǝn nahxliringning sadasini tügitimǝn; qiltarliringning awazi ⱪaytidin anglanmaydu.
Ta sẽ làm cho dứt tiếng hát của mầy, và người ta sẽ không còn nghe tiếng đàn cầm của mầy nữa.
Ta sẽ làm cho dứt tiếng hát của mầy, và người ta sẽ không còn nghe tiếng đờn cầm của mầy nữa.
Ta sẽ chấm dứt tiếng đàn ca, hát xướng của ngươi. Không ai còn nghe tiếng đàn hạc nữa.
Èmi yóò sì mú ariwo orin rẹ̀ dákẹ́ àti ìró dùùrù orin rẹ̀ ni a kì yóò gbọ́ mọ́.
Verse Count = 212