< Ezekiel 25:11 >
I will execute judgments on Moab. Then they will know that I am the LORD.”
وَبِمُوآبَ أُجْرِي أَحْكَامًا، فَيَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ. |
وَأُنَفِّذُ فِي المُوآبِيينَ أَحْكَاماً، فَيُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ. |
আৰু মই মোৱাবক দণ্ড দিম, তেতিয়া মই যে যিহোৱা, ইয়াক তেওঁলোকে জানিব।
Beləcə Moav xalqını cəzalandıracağam. Onda biləcəklər ki, Rəbb Mənəm”.
Na da Moua: be fi ilima se bidi imunu. Amasea, ilia da Na da Hina Gode dawa: mu.”
তাই আমি মোয়াবের বিরুদ্ধে বিচার করব তাতে তারা জানবে যে, আমি সদাপ্রভু।
আর আমি মোয়াবকেও শাস্তি দেব। তখন তারা জানবে যে আমিই সদাপ্রভু।’”
И ще извърша съдби върху Моава; и ще познаят, че Аз съм Господ.
Busa maghukom ako batok sa Moab, ug mahibaloan nila nga ako si Yahweh.'
Ug ipakanaug ko ang mga paghukom batok sa Moab; ug sila makaila nga ako mao si Jehova;
Ndidzawalangadi Amowabuwo. Pamenepo iwo adzadziwa kuti Ine ndine Yehova.”
To pacoengah Moab nuiah lok ka caek han, to naah nihcae mah Kai loe Angraeng ni, tito panoek o tih, tiah thuih.
Moab te tholhphu ka suk vaengah BOEIPA kamah he m'ming uh bitni.
Moab te tholhphu ka suk vaengah BOEIPA kamah he m'ming uh bitni.
Hitobang ma chu keiman kathu tanna chu kathutanna kahin pohlut ding ahi. Hiteng chule amahon keima Pakai kahi ahet diu ahi.
Moab ram dawk lawkcengnae hah ka kuep sak vaiteh, BAWIPA lah ka o tie a panue awh han telah ati.
我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
我要向摩阿布施行懲罰:如此,他們必承認我是上主。」
Tako ću izvršiti sud nad Moabom. I znat će da sam ja Jahve!'
A tak i nad Moábem soudy vykonám, i zvědí, že já jsem Hospodin.
A tak i nad Moábem soudy vykonám, i zvědí, že já jsem Hospodin.
Jeg holder Dom over Moab; og de skal kende, at jeg er HERREN.
og jeg vil holde Ret over Moab, at de skulle fornemme, at jeg er Herren.
Jeg holder Dom over Moab; og de skal kende, at jeg er HERREN.
kendo abiro kumo jo-Moab gi kum. Eka giningʼe ni An e Jehova Nyasaye.’”
Ik zal ook in Moab gerichten oefenen; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben.
Ook in Moab ga Ik gericht houden! Zo zullen ze erkennen, dat Ik Jahweh ben!
Ik zal ook in Moab gerichten oefenen; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben.
And I will execute judgments upon Moab, and they shall know that I am Jehovah.
I will execute judgments on Moab. Then they will know that I am the LORD.”
and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am Jehovah.
So I will execute judgments on Moab, and they will know that I am the LORD.’
And I will be the judge of Moab; and they will see that I am the Lord.
And I will execute vengeance on Moab; and they shall know that I am the Lord.
And I will execute vengeance on Moab; and they shall know that I am the Lord.
And I will execute judgments in Moab. And they shall know that I am the Lord.
and I will execute judgments upon Moab, and they shall know that I [am] Jehovah.
And I will execute judgments in Moab: and they shall know that I am the Lord.
This is how I'm going to punish the Moabites, and they will know that I am the Lord.
And I will execute iudgements vpon Moab, and they shall knowe that I am the Lord.
and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.
And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I [am] the LORD.
And I will execute judgments on Moab; and they shall know that I am the LORD.
And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the Lord.
And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am YHWH.
And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am Yhwh.
And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.
And I will execute vengeance on Moab; and they shall know that I am the Lord.
And on Moab will I execute judgments: and they shall know that I am the Lord.
And I do judgments in Moab, And they have known that I [am] YHWH.
and I will execute judgments on Moab; and they shall know that I am the LORD.'"
and I will execute judgments on Moab; and they shall know that I am Jehovah.'"
and I will execute judgments on Moab; and they shall know that I am the LORD.'"
and I will execute judgments on Moab; and they shall know that I am the LORD.'"
and I will execute judgments on Moab; and they shall know that I am YHWH.'"
and I will execute judgments on Moab; and they shall know that I am the LORD.'"
and on Moab will I execute judgments, and they shall know that I am Jehovah.
and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.
Also upon Moab, will I execute judgments, - So shall they know that I, am Yahweh.
And on Moab I will bring about judgments and they will know that I [am] Yahweh.
and in/on/with Moab to make: do judgment and to know for I LORD
I will also punish [the people of] Moab. When that happens, they will know that I, Yahweh, [have the power to do what I say that I will do].”
So I will perform judgments against Moab, and they will know that I am Yahweh.'
And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I [am] the LORD.
And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.
I will execute judgments on Moab. Then they will know that I am Yahweh.”
I will execute judgments on Moab. Then they will know that I am the LORD.”
I will execute judgements on Moab. Then they will know that I am the LORD.”
I will execute judgements on Moab. Then they will know that I am the LORD.”
I will execute judgments on Moab. Then they will know that I am the LORD.”
I will execute judgements on Moab. Then they will know that I am the LORD.”
and in Moab Y schal make domes; and thei schulen wite, that Y am the Lord.
And in Moab I do judgments, And they have known that I [am] Jehovah.
Kaj kontraŭ Moab Mi faros juĝon; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
eye mahe to na Moabtɔwo vevie. Ekema woanya be nyee nye Yehowa.’”
Ja annan tuomita Moabin: ja heidän pitää tietämän minun olevan Herran.
ja Mooabissa minä panen toimeen tuomiot. Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra.
J'exercerai des jugements en Moab, et ils sauront que je suis Yahweh. "
J'exécuterai des jugements sur Moab. Alors ils sauront que je suis Yahvé. »
et j’exécuterai des jugements sur Moab; et ils sauront que je suis l’Éternel.
J'exercerai aussi des jugements contre Moab, et ils sauront que je suis l'Eternel.
Et dans Moab j’exercerai mes jugements; et ils sauront que je suis le Seigneur.
J’exercerai mes jugements contre Moab. Et ils sauront que je suis l’Éternel.
J’exercerai des jugements en Moab, et ils sauront que je suis Yahweh. »
J'exercerai mes jugements contre Moab et ils sauront que je suis l'Éternel.
et sur Moab j'exécuterai mes jugements, afin qu'ils sachent que je suis l'Éternel.
Et je tirerai aussi vengeance de Moab, et ils sauront que je suis le Seigneur.
Et j’infligerai des châtiments à Moab et ils sauront que je suis l’Eternel."
So will ich auch an Moab ein Gericht vollziehn, damit sie innewerden, daß der Herr ich bin."
Und ich werde an Moab Gerichte üben; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.
Und ich werde an Moab Gerichte üben; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.
Und an Moab werde ich Gerichte vollstrecken, damit sie erkennen, daß ich Jahwe bin.
Und will das Recht gehen lassen über Moab, und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.
Und will das Recht gehen lassen über Moab; und sie sollen erfahren, daß ich der HERR bin.
An den Moabitern aber will ich (so) das Strafgericht vollstrecken, damit sie erkennen, daß ich der HERR bin!« –
Und über Moab will ich Gericht halten, so werden sie erfahren, daß ich der HERR bin!
Und über Moab übe Ich Gerichte, daß sie wissen, daß Ich Jehovah bin.
na niĩ nĩngaherithia Moabi. Hĩndĩ ĩyo nĩmakamenya atĩ niĩ nĩ niĩ Jehova.’”
Και θέλω εκτελέσει κρίσεις επί τον Μωάβ· και θέλουσι γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος.
καὶ εἰς Μωαβ ποιήσω ἐκδίκησιν καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ κύριος
એ રીતે હું મોઆબનો ન્યાય કરીને સજા કરીશ ત્યારે તેઓ જાણશે કે હું યહોવાહ છું!
Se konsa m'ap pini peyi Moab la. Lè sa a, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
Konsa, Mwen va egzekite jijman sou Moab, epi yo va konnen ke Mwen se SENYÈ a.”
zan hukunta Mowabawa. Ta haka za su san cewa ni ne Ubangiji.’”
A e hoopai au maluna o Moaba; a e ike lakou, owau no Iehova,
ובמואב אעשה שפטים וידעו כי אני יהוה |
וּבְמֹואָ֖ב אֶעֱשֶׂ֣ה שְׁפָטִ֑ים וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס |
וּבְמוֹאָ֖ב אֶעֱשֶׂ֣ה שְׁפָטִ֑ים וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס |
וּבְמוֹאָב אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהֹוָֽה׃ |
ובמואב אעשה שפטים וידעו כי אני יהוה׃ |
וּבְמוֹאָב אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים וְיָדְעוּ כִּֽי־אֲנִי יְהוָֽה׃ |
וּבְמוֹאָ֖ב אֶעֱשֶׂ֣ה שְׁפָטִ֑ים וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס |
मैं मोआब को भी दण्ड दूँगा। और वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।
और मैं मोआब को दंड दूंगा. तब वे जानेंगे कि मैं याहवेह हूं.’”
Moáb fölött is ítéletet tartok: hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr.
Móábon pedig büntetést végzek, hogy megtudják, hogy én vagyok az Örökkévaló.
Aga m ata Moab ahụhụ. Mgbe ahụ, ha ga-amatakwa na mụ onwe m bụ Onyenwe anyị.’”
Isu a kedngakto dagiti taga-Moab, ket maammoandanto a Siak ni Yahweh!’
Aku akan menghukum Moab, maka tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN."
Aku akan menjatuhkan hukuman kepada Moab dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."
E farò giudicii sopra Moab, ed essi conosceranno ch'io [sono] il Signore.
Così farò giustizia di Moab e sapranno che io sono il Signore».
ed eserciterò i miei giudizi su Moab, ed essi conosceranno che io sono l’Eterno.
我モアブに鞫を行ふべし彼ら我のヱホバなるを知にいたらん
わたしはモアブの上にさばきを行う。そのとき、彼らはわたしが主であることを知る。
Nagra Moapu vahera keaga huzmante'na knazana zamigahue. E'ina hanuge'za Nagrikura Ra Anumza mani'ne hu'za ke'za antahi'za hugahaze.
ಮೋವಾಬ್ಯರಿಗೆ ನಾನು ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸುವೆನು. ಆಗ ನಾನೇ ಯೆಹೋವ ದೇವರೆಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದು.’”
ಮೋವಾಬ್ಯರಿಗೂ ದಂಡನೆಗಳನ್ನು ವಿಧಿಸಿ ತೀರಿಸುವೆನು. ಆಗ ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.”
내가 모압에 벌을 내리리니 그들이 나를 여호와인 줄 알리라
내가 모압에 벌을 내리리니 그들이 나를 여호와인 줄 알리라
내가 모압에 벌을 내리리니 그들이 나를 여호와인 줄 알리라
Nga fah kalyei acn Moab, ac elos fah etu lah nga pa LEUM GOD.”
مۆئاب سزا دەدەم، ئیتر ئەوان دەزانن کە من یەزدانم.“» |
Et in Moab faciam judicia, et scient quia ego Dominus.]
Et in Moab faciam iudicia: et scient quia ego Dominus.
Et in Moab faciam iudicia: et scient quia ego Dominus.
Et in Moab faciam judicia, et scient quia ego Dominus.
et in Moab faciam iudicia et scient quia ego Dominus
Et in Moab faciam iudicia: et scient quia ego Dominus.
Un Es turēšu tiesu par Moabu, un tie samanīs, ka Es esmu Tas Kungs.
nakopesa Moabi etumbu. Boye, bakoyeba solo ete Ngai, nazali Yawe. ›
era ne Mowaabu ndimubonereza. Olwo balimanya nga nze Mukama.’”
Ary hotanterahiko ny fitsarana an’ i Moaba; ka dia ho fantany fa Izaho no Jehovah.
Hametsahako zaka ty Moabe; hahafohina’e te Izaho Iehovà.
ഇങ്ങനെ ഞാൻ മോവാബിൽ ന്യായവിധി നടത്തും; ഞാൻ യഹോവ എന്നു അവർ അറിയും”.
ഇങ്ങനെ ഞാൻ മോവാബിൽ ന്യായവിധി നടത്തും; ഞാൻ യഹോവ എന്നു അവർ അറിയും.
ഇങ്ങനെ ഞാൻ മോവാബിൽ ന്യായവിധി നടത്തും; ഞാൻ യഹോവ എന്നു അവർ അറിയും.
ഇങ്ങനെ ഞാൻ മോവാബിന്മേൽ ശിക്ഷാവിധി വരുത്തും; അപ്പോൾ ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു എന്ന് അവർ അറിയും.’”
म्हणून मी मवाबाविरूद्ध न्याय तडीस नेईन आणि त्यांना समजेल की मीच परमेश्वर आहे.
မောဘပြည်သားတို့ကိုငါအပြစ်ဒဏ်ပေး မည်။ ငါသည်ထာဝရဘုရားဖြစ်တော်မူ ကြောင်းသူတို့သိရှိကြလိမ့်မည်'' ဟုမိန့် တော်မူ၏။
မောဘပြည်ကိုလည်း ငါသည် အပြစ်ဒဏ် စီရင် ၍၊ ငါသည် ထာဝရားဖြစ်ကြောင်းကို သူတို့သိကြရလိမ့် မည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
မောဘ ပြည်ကို လည်း ငါသည် အပြစ်ဒဏ် စီရင် ၍ ၊ ငါ သည် ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်း ကို သူတို့သိ ကြရလိမ့်မည်ဟု အရှင် ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူ၏။
Ka mahia ano e ahau he whakawa ki a Moapa; a ka mohio ratou ko Ihowa ahau.
njalo ngizaletha isijeziso eMowabi. Bazakwazi ukuthi mina nginguThixo.’”
Ngizakwenza izahlulelo laphakathi kukaMowabi; njalo bazakwazi ukuthi ngiyiNkosi.
यसैले मोआबको विरुद्धमा न्याय गर्नेछु, र तिनीहरूले म नै परमप्रभु हुँ भनी जान्नेछन्' ।
Jeg vil holde dom over Moab, og de skal kjenne at jeg er Herren.
Og yver Moab vil eg halda dom, so dei skal sanna at eg er Herren.
ଆମ୍ଭେ ମୋୟାବ ଉପରେ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ସଫଳ କରିବା; ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ, ଏହା ସେମାନେ ଜାଣିବେ।
anis Moʼaabin nan adaba. Ergasii isaan akka ani Waaqayyo taʼe ni beeku.’”
ਮੈਂ ਮੋਆਬ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਜਾਣਨਗੇ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹੈ!
و بر موآب داوری خواهم نمودو خواهند دانست که من یهوه میباشم.» |
به این طریق موآبیها را مجازات میکنم تا بدانند که من یهوه هستم.» |
A tak nad Moabem sądy wykonam, iż poznają, żem Ja Pan.
I dokonam sądów nad Moabem, i poznają, że ja jestem PANEM.
Também farei julgamentos em Moabe; e saberão que eu sou o SENHOR.
Tambem executarei juizos em Moab, e saberão que eu sou o Senhor.
Também executarei juízos em Moab, e saberão que eu sou o Senhor.
Executarei julgamentos sobre Moab. Então eles saberão que eu sou Yahweh”.
Ымь вой ымплини жудекэциле ымпотрива Моабулуй! Ши вор шти кэ Еу сунт Домнул.»
Și voi face judecăți asupra Moabului; și ei vor cunoaște că eu [sunt] DOMNUL.
И над Моавом произведу суд, и узнают, что Я Господь.
И на Моавцима ћу извршити своје судове, и познаће да сам ја Господ.
I na Moavcima æu izvršiti svoje sudove, i poznaæe da sam ja Gospod.
uye ndicharanga Moabhu. Ipapo vachaziva kuti ndini Jehovha.’”
и в Моаве сотворю отмщение, и уведят, яко Аз Господь.
In izvršil bom sodbe nad Moábom; in spoznali bodo, da jaz sem Gospod.‹
oo anigu xukun baan reer Moo'aab ku soo dejin doonaa, oo markaasay ogaan doonaan inaan anigu Rabbiga ahay.
También en Moab haré juicios; y sabrán que yo soy el SEÑOR.
Así es como voy a castigar a los moabitas, y sabrán que yo soy el Señor.
Ejecutaré juicios sobre Moab. Entonces sabrán que yo soy Yahvé”.
Así juzgaré a Moab. Y sabrán que Yo soy Yavé.
Así juzgaré también a Moab, y conocerán que Yo soy Yahvé.
También en Moab haré juicios; y sabrán que yo soy Jehová.
También en Moab haré juicios; y sabrán que yo soy Jehová.
Y seré el juez de Moab; y verán que yo soy el Señor.
Hivyo nitafanya hukumu juu ya Moabu, na watajua yakwamba mimi ni Yahwe.'
nami nitatoa adhabu kwa Moabu. Ndipo watakapojua kuwa Mimi ndimi Bwana.’”
Ja, över Moab skall jag hålla dom, och de skola förnimma att jag är HERREN.
Och skall jag låta gå rätten öfver Moab, att de skola förnimma att jag är Herren.
Ja, över Moab skall jag hålla dom, och de skola förnimma att jag är HERREN.
At ako'y maglalapat ng kahatulan sa Moab: at kanilang malalaman na ako ang Panginoon.
Kaya magsasagawa ako ng mga kahatulan laban sa Moab, at kanilang malalaman na ako si Yahweh!'
மோவாபிலே நியாயங்களைச் செய்வேன், அப்பொழுது நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வார்கள்.
நான் மோவாபியரையும் தண்டிப்பேன். அப்பொழுது அவர்கள் நானே யெகோவா என்பதை அறிந்துகொள்வார்கள்.’”
నేను యెహోవానని మోయాబీయులు తెలుసుకునేలా నేను ఈ విధంగా వాళ్లకు శిక్ష వేస్తాను.”
Pea te u fai ʻae tautea ki Moape pea te nau ʻilo ko Sihova au.”
Böylece Moav'ı cezalandıracağım. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaklar.’”
na mɛtwe Moab aso. Na wobehu sɛ mene Awurade no.’”
na mɛtwe Moab aso. Na wɔbɛhunu sɛ mene Awurade no.’”
А над Моавом зроблю́ при́суди, і пізнають вони, що Я — Госпо́дь!
और मैं मोआब को सज़ा दूँगा, और वह जानेंगे कि ख़ुदावन्द मैं हूँ।
ۋە موئاب ئۈستىگە ھۆكۈم چىقىرىپ جازالايمەن؛ ئۇلار مېنىڭ پەرۋەردىگار ئىكەنلىكىمنى تونۇپ يېتىدۇ. |
вә Моаб үстигә һөкүм чиқирип җазалаймән; улар Мениң Пәрвәрдигар екәнлигимни тонуп йетиду.
we Moab üstige höküm chiqirip jazalaymen; ular Méning Perwerdigar ikenlikimni tonup yétidu.
wǝ Moab üstigǝ ⱨɵküm qiⱪirip jazalaymǝn; ular Mening Pǝrwǝrdigar ikǝnlikimni tonup yetidu.
Ta cũng sẽ làm sự phán xét trên Mô-áp; và chúng nó sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va.
Ta cũng sẽ làm sự phán xét trên Mô-áp; và chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.
Cùng cách này, Ta cũng sẽ đoán phạt người Mô-áp. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
Èmi yóò sì mú ìdájọ́ sẹ sí Moabu lára, wọn yóò sì mọ̀ pé èmi ni Olúwa.’”
Verse Count = 212