< Ezekiel 23:26 >

They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
وَيَنْزِعُونَ عَنْكِ ثِيَابَكِ، وَيَأْخُذُونَ أَدَوَاتِ زِينَتِكِ.
وَيُجَرِّدُونَكِ مِنْ ثِيَابِكِ وَيَسْتَوْلُونَ عَلَى حُلِيِّكِ.
তেওঁলোকে তোমাক উলঙ্গও কৰিব আৰু তোমাৰ সুন্দৰ সুন্দৰ অলঙ্কাৰবোৰ নিব।
Sənin paltarlarını soyunduracaq, gözəl bəzəklərini alacaqlar.
Ilia da dia abula gisa: le fasili, dia nina: hamoi liligi lamu.
তারা তোমার কাপড় খুলে ফেলবে এবং তোমার সব অলংকার নিয়ে নেবে।
তারা তোমাকে বিবস্ত্র করবে এবং তোমার সুন্দর গহনা নিয়ে নেবে।
Ще съблекат и дрехите ти, и ще отнемат лъскавите ти накити.
Huboan ka nila sa imong mga bisti ug panguhaon ang imong mga alahas.
Ikaw pagahuboan usab nila sa imong mga bisti, ug sakmitan sa imong matahum nga mga hiyas.
Adzakuvulaninso zovala zanu ndikukulandani zodzikongoletsera zanu zamtengowapatali.
Na khukbuennawk to na khring pae o ueloe, kahoih khukbuennawk to la o ving tih.
Nang te na himbai ham pit uh vetih na boeimang hnopai khaw han loh uh ni.
Nang te na himbai ham pit uh vetih na boeimang hnopai khaw han loh uh ni.
Amahon napon hoitah tah hole nasong mantam ho chu nasutlhah peh dingu ahi.
Na khohna hah na rading pouh awh vaiteh, na kamthoupnae kahawi poung e hah koung na la pouh awh han.
他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。
他們還要剝光你的衣服,奪去你的裝飾品。
I zderat će s tebe tvoje haljine i oteti sve tvoje nakite.
A vyvlekou tě z roucha tvého, a rozberou šperky okrasy tvé.
A vyvlekou tě z roucha tvého, a rozberou šperky okrasy tvé.
de skal rive Klæderne af dig og tage alle dine Smykker;
Og de skulle trække dine Klæder af dig og tage din Prydelses Tøj.
de skal rive Klæderne af dig og tage alle dine Smykker;
Bende gibiro lonyi duk mi gikaw gik milichorigo ma nengogi tek mi gidhigo.
Zij zullen u ook uw klederen uittrekken, en uw sieraadtuig wegnemen.
Ze rukken u de kleren van het lijf, en nemen uw sieraden mee.
Zij zullen u ook uw klederen uittrekken, en uw sieraadtuig wegnemen.
They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.
They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.
They will strip off your clothes and take your fine jewelry.
And they will take all your clothing off you and take away your ornaments.
And they shall strip thee of thy raiment, and take [away] thine ornaments.
And they shall strip you of your raiment, and take [away] your ornaments.
And they will strip you of your vestments, and take away the articles of your glory.
They shall also strip the of thy garments, and take away thy fair jewels.
And they shall strip thee of thy garments, and take away the instruments of thy glory.
They will tear off your clothes and take your beautiful jewelry.
They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fayre iewels.
They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.
They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels.
They shall also strip you out of your clothes, and take away your fair jewels.
They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels.
They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels.
They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels.
They shall also strip you out of your clothes, and take away your fair jewels.
And they shall strip you of your raiment, and take [away] your ornaments.
And they shall strip thee of thy clothes, and take away thy ornamental attire.
And they have stripped you of your garments, And have taken your beautiful jewels.
They shall also strip you of your clothes, and take away your beautiful jewels.
They shall also strip you of your clothes, and take away your beautiful jewels.
They shall also strip you of your clothes, and take away your beautiful jewels.
They shall also strip you of your clothes, and take away your beautiful jewels.
They shall also strip you of your clothes, and take away your beautiful jewels.
They shall also strip you of your clothes, and take away your beautiful jewels.
They shall also strip thee of thy garments, and take away thy fair jewels.
They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.
And they shall strip off thy raiment, - And take away thine adorning jewels!
And they will strip off you clothes your and they will take away [the] articles of beauty your.
and to strip you [obj] garment your and to take: take article/utensil beauty your
They will strip off your clothes and your fine jewelry and take them away.
They will strip you of your clothes and take away all of your jewelry.
They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.
They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.
They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
And thei schulen make thee nakid of thi clothis, and thei schulen take awei the vessels of thi glorie.
And they have stripped thee of thy garments, And have taken thy beauteous jewels.
Ili deprenos de vi viajn vestojn kaj forprenos viajn ornamaĵojn.
Woaɖe wò avɔwu ɖa le ŋuwò, eye woatsɔ wò sikanuwo adzoe.
Heidän pitää sinun vaattees riisuman, ja sinun kaunistukses ottaman pois.
He raastavat sinulta vaatteesi ja ottavat korukalusi.
Ils te dépouilleront de tes vêtements, et ils enlèveront tes bijoux.
Ils te dépouilleront de tes vêtements et emporteront tes beaux bijoux.
Et ils te dépouilleront de tes vêtements, et prendront les objets dont tu te pares;
Ils te dépouilleront de tes vêtements, et enlèveront les ornements dont tu te pares.
Et ils te dépouilleront de tes vêtements, et ils enlèveront les vases de ta gloire.
Ils te dépouilleront de tes vêtements, Et ils enlèveront les ornements dont tu te pares.
Ils te dépouilleront de tes vêtements, et ils enlèveront tes bijoux.
Ils te dépouilleront de tes vêtements, et enlèveront les ornements dont tu te pares.
et ils te dépouilleront de tes habits et prendront tes superbes atours.
Et ils te dépouilleront de tes vêtements, et ils te prendront les joyaux qui faisaient ton orgueil.
Ils te dépouilleront de tes 'vêtements et s’empareront de tes objets de parure.
Sie ziehen dein Gewand dir aus und nehmen dir die Schmuckgeräte.
Und sie werden dir deine Kleider ausziehen und deine herrlichen Geschmeide nehmen.
Und sie werden dir deine Kleider ausziehen und deine herrlichen Geschmeide nehmen.
Und sie werden dir deine Kleider ausziehen und dir deine Schmuckgeräte nehmen.
Sie sollen dir deine Kleider ausziehen und deinen Schmuck wegnehmen.
Sie sollen dir deine Kleider ausziehen und deinen Schmuck wegnehmen.
Sie werden dir die Kleider ausziehen und deine kostbaren Geschmeide mit fortnehmen.
Sie werden dir deine Kleider ausziehen und deine köstlichen Kleinodien wegnehmen.
Sie sollen deine Kleider dir ausziehen und nehmen deines Schmuckes Geräte.
Ningĩ nĩmagakũruta nguo na makuue mathaga maku marĩa mega.
Θέλουσιν έτι σε εκδύσει τα ιμάτιά σου και αφαιρέσει τους στολισμούς της λαμπρότητός σου.
καὶ ἐκδύσουσίν σε τὸν ἱματισμόν σου καὶ λήμψονται τὰ σκεύη τῆς καυχήσεώς σου
તેઓ તારાં વસ્ત્રો ઉતારી લેશે અને તારાં આભૂષણો તારી પાસેથી લઈ લેશે!
Y'ap wete tout rad sou ou, y'ap pran tout bijou ou te konn mete sou ou.
Anplis, yo va retire tout rad sou ou e yo va pran bèl bijou ou yo.
Za su tuɓe tufafinki su kuma kwashe kayan adonki masu kyau.
E hemo hoi ia lakou kou mau kapa komo, a e kaili ae hoi lakou i kou mau mea nani e nani ai.
והפשיטוך את בגדיך ולקחו כלי תפארתך
וְהִפְשִׁיט֖וּךְ אֶת־בְּגָדָ֑יִךְ וְלָקְח֖וּ כְּלֵ֥י תִפְאַרְתֵּֽךְ׃
וְהִפְשִׁיט֖וּךְ אֶת־בְּגָדָ֑יִךְ וְלָקְח֖וּ כְּלֵ֥י תִפְאַרְתֵּֽךְ׃
וְהִפְשִׁיטוּךְ אֶת־בְּגָדָיִךְ וְלָקְחוּ כְּלֵי תִפְאַרְתֵּֽךְ׃
והפשיטוך את בגדיך ולקחו כלי תפארתך׃
וְהִפְשִׁיטוּךְ אֶת־בְּגָדָיִךְ וְלָקְחוּ כְּלֵי תִפְאַרְתֵּֽךְ׃
וְהִפְשִׁיט֖וּךְ אֶת־בְּגָדָ֑יִךְ וְלָקְח֖וּ כְּלֵ֥י תִפְאַרְתֵּֽךְ׃
वे तेरे वस्त्र भी उतारकर तेरे सुन्दर-सुन्दर गहने छीन ले जाएँगे।
वे तुमसे तुम्हारे कपड़े भी उतार लेंगे और तुम्हारे सुंदर गहने छीन लेंगे.
S megfosztanak ruháidtól, és elveszik ékességeidet.
És levetik rólad ruháidat és elveszik pompás holmidat.
Ha ga-eyipụ gị uwe ọma gị niile, chikọrọ ihe ịchọ mma gị niile.
Pigisendanto ti pagan-anaymo ket alaendanto amin nga alahasmo!
Engkau akan ditelanjangi dan perhiasan-perhiasanmu akan dirampas.
Mereka akan menelanjangi engkau dan merampas perhiasan-perhiasanmu.
E ti spoglieranno dei tuoi vestimenti, e rapiranno gli ornamenti della tua magnificenza.
Ti spoglieranno delle tue vesti e s'impadroniranno dei tuoi gioielli.
E ti spoglieranno delle tue vesti, e porteran via gli oggetti di cui t’adorni.
彼ら汝の衣を剝脱り汝の美しき妝飾を取べし
彼らはまたあなたの衣服をはぎ取り、あなたの美しい飾りを取り去る。
Ana nehu'za kukenaka'a maka hatenetre'za, zago'amo'ma marerisa kavasese zanka'a hate'za erigahaze.
ನಿನ್ನ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ, ನಿನ್ನ ಸುಂದರ ಒಡವೆಗಳನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳುವರು.
ನಿನ್ನ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ, ನಿನ್ನ ಸುಂದರ ಒಡವೆಗಳನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳುವರು.
또 네 옷을 벗기며 네 장식품을 빼앗을지라
또 네 옷을 벗기며 네 장식품을 빼앗을지라
Elos ac fah sacla nuknuk lom an, ac eisla mwe yun saok nukewa lom.
هەروەها جلت لەبەر دادەماڵن و کەرەستەی ڕازاندنەوەکەت دەبەن.
et denudabunt te vestimentis tuis, et tollent vasa gloriæ tuæ.
Et denudabunt te vestimentis tuis, et tollent vasa gloriæ tuæ.
Et denudabunt te vestimentis tuis, et tollent vasa gloriæ tuæ.
et denudabunt te vestimentis tuis, et tollent vasa gloriæ tuæ.
et denudabunt te vestimentis tuis et tollent vasa gloriae tuae
Et denudabunt te vestimentis tuis, et tollent vasa gloriae tuae.
Arī tavas drēbes tie tev novilks un noņems tavu jaukumu.
Bakobotola yo lisusu bilamba na yo mpe babiju na yo ya talo.
Balibambulamu engoye zammwe, ne batwala n’eby’omu bulago.
Ary hendahany ny lambanao, sady hesoriny aminao ny firavakao soa.
Hampikorendahe’ iareo o siki’oo vaho ho tavane’ iereo o rava’o fanjakao.
അവർ നിന്റെ വസ്ത്രം ഉരിഞ്ഞ് ആഭരണങ്ങൾ എടുത്തുകളയും.
അവർ നിന്റെ വസ്ത്രം ഉരിഞ്ഞു ആഭരണങ്ങളെ എടുത്തുകളയും.
അവർ നിന്റെ വസ്ത്രം ഉരിഞ്ഞു ആഭരണങ്ങളെ എടുത്തുകളയും.
അവർ നിന്റെ വസ്ത്രം നീക്കി നിന്നെ നഗ്നയാക്കി നിന്റെ രമണീയമായ ആഭരണങ്ങൾ എടുത്തുകൊണ്ടുപോകും.
ते तुझे कपडे काढून टाकतील व दागिनेही घेऊन जातील.
သင်​၏​အ​ဝတ်​များ​ကို​ဆွဲ​ဆုတ်​ပစ်​ကာ သင် ၏​ကျောက်​မျက်​ရ​တ​နာ​များ​ကို​သိမ်း​ယူ ကြ​လိမ့်​မည်။-
သင့်အဝတ်ကိုလည်းချွတ်၍၊ တင့်တယ်သော တန်ဆာတို့ကို သိမ်းယူကြလိမ့်မည်။
သင့် အဝတ် ကိုလည်း ချွတ် ၍ ၊ တင့်တယ် သော တန်ဆာ တို့ကို သိမ်းယူ ကြလိမ့်မည်။
Ka huia atu ano e ratou ou kakahu, ka tangohia ano ou mea ataahua.
Njalo bazakuhlubula izigqoko zakho bathathe leziceciso zakho ezinhle.
Futhi bazakuhlubula izigqoko zakho, bathathe iziceciso zakho ezinhle.
उनीहरूले तेरा वस्‍त्र उतारेर तँलाई नाङ्गै बनाउनेछन्, र तेरा सबै गहना लैजानेछन्‌ ।
De skal dra dine klær av dig og ta dine prektige smykker.
Og dei skal draga av deg klædi dine, og dei skal taka dine prydeting.
ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭକୁ ବିବସ୍ତ୍ରା କରିବେ ଓ ତୁମ୍ଭର ସୁନ୍ଦର ଅଳଙ୍କାରସବୁ ନେଇଯିବେ।
Akkasumas wayyaa kee sirraa baafatanii faaya kee miidhagaa fudhatu.
ਉਹ ਤੇਰੇ ਕੱਪੜੇ ਲਾਹ ਲੈਣਗੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸੁੰਦਰ ਗਹਿਣੇ ਲੁੱਟ ਲੈ ਜਾਣਗੇ।
و لباس تو را از توکنده، زیورهای زیبایی تو را خواهند برد.
ایشان رختهایت را خواهند کند و جواهرات زیبایت را به یغما خواهند برد.
I zewloką cię z szat twoich, a pobiorą strój ozdoby twojej.
I zdejmą z ciebie twoje szaty, i zabiorą ci twoje piękne klejnoty.
Também te despirão de tuas vestes, e tomarão as tuas belas joias.
Tambem te despirão os teus vestidos, e te tomarão as tuas joias de enfeite.
Também te despirão os teus vestidos, e te tomarão as tuas jóias de enfeite.
They também te despirão de suas roupas e te tirarão suas belas jóias.
Те вор дезбрэка де хайне ши вор луа подоабеле скумпе ку каре те гэтешть.
De asemenea te vor dezbrăca de hainele tale și îți vor lua bijuteriile tale frumoase.
и снимут с тебя одежды твои, возьмут наряды твои.
И свући ће с тебе хаљине, и узеће красни накит твој.
I svuæi æe s tebe haljine, i uzeæe krasni nakit tvoj.
Vachakubvisai nguo dzenyu uye vachakutorerai ukomba hwenyu hwakaisvonaka.
и совлекут с тебе ризы твоя и возмут сосуды хвалы твоея.
Tudi slekli te bodo iz tvojih oblačil in ti odvzeli tvoje lepe dragocenosti.
Oo weliba dharkaaga way kaa wada muruxsan doonaan, oo jowharadahaaga qurxoonna way kaa furan doonaan.
Y te desnudarán de tus vestidos, y tomarán los vasos de tu gloria.
Les arrancarán sus ropas y les quitarán sus hermosas joyas.
También te despojarán de tus ropas y te quitarán tus hermosas joyas.
Te despojarán de tus ropas y tus bellas joyas.
Te despojarán de tus vestidos y te quitarán tus hermosos adornos.
Y desnudarte han de tus vestidos, y tomarán los vasos de tu gloria.
Y te desnudarán de tus vestidos, y tomarán los vasos de tu gloria.
Y te quitarán toda tu ropa y te quitarán los adornos.
Watakuvua nguo zako na kuchukua mapambo yako ya vito.
Watakuvua pia nguo zako na kuchukua mapambo yako yaliyotengenezwa kwa vito na dhahabu.
Man skall slita av dig dina kläder och taga ifrån dig dina härliga smycken.
De skola draga dig din kläder utaf, och borttaga din prydning.
Man skall slita av dig dina kläder och taga ifrån dig dina härliga smycken.
Kanila rin namang huhubaran ka ng iyong mga suot, at dadalhin ang iyong mga magandang hiyas.
Huhubarin nila ang inyong mga kasuotan at kukunin ang lahat ng inyong mga alahas!
அவர்கள் உன்னுடைய ஆடைகளை கழற்றி, உன்னுடைய அழகான ஆபரணங்களைப் பறித்துக்கொள்ளுவார்கள்.
அவர்கள் உன் ஆடைகளை கழற்றி, உனது சிறப்பான நகைகளையும் பறித்துக்கொள்வார்கள்.
నీ బట్టలు లాగేసి, నీ ఆభరణాలన్నీ తీసేస్తారు.
Te nau toʻo foki ho ngaahi kofu meiate koe, mo ʻave hoʻo ngaahi teunga lelei.
Üzerindeki giysiyi soyacak, güzel mücevherlerini alacaklar.
Wɔbɛpa wo ho ntama nso na wɔafa wo nnwinne.
Wɔbɛpa wo ho ntoma nso na wɔafa wʼadwinneɛ.
І постягають із тебе шати твої, і позабирають речі пишно́ти твоєї.
वह तेरे कपड़े भी उतार लेंगे और तेरे नफ़ीस ज़ेवर लूट ले जायेंगे
ئۇلار سەندىن كىيىم-كېچەكلىرىڭنى ئېلىۋېلىپ، گۈزەل زىبۇ-زىننەتلىرىڭنى بۇلايدۇ.
Улар сәндин кийим-кечәклириңни еливелип, гөзәл зибу-зиннәтлириңни булайду.
Ular sendin kiyim-kéchekliringni éliwélip, güzel zibu-zinnetliringni bulaydu.
Ular sǝndin kiyim-keqǝkliringni eliwelip, güzǝl zibu-zinnǝtliringni bulaydu.
Chúng nó bóc lột áo xống mầy, và cướp lấy đồ châu báu mầy.
Chúng nó bóc lột áo xống mầy, và cướp lấy đồ châu báu mầy.
Chúng sẽ tước đoạt những chiếc áo đẹp và nữ trang của ngươi.
Wọn yóò sì kó àwọn aṣọ àti àwọn ohun ọ̀ṣọ́ iyebíye yín.
Verse Count = 211

< Ezekiel 23:26 >