< Ezekiel 22:8 >
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
ٱزْدَرَيْتِ أَقْدَاسِي وَنَجَّسْتِ سُبُوتِي. |
احْتَقَرْتِ مُقَدَّسَاتِي وَنَجَّسْتِ أَيَّامَ سُبُوتِي. |
তুমি মোৰ পবিত্ৰ বস্তুবোৰ ঘিণ কৰিছা আৰু মোৰ বিশ্ৰাম-দিনবোৰ অপবিত্ৰ কৰিছা!
Müqəddəs şeylərimə xor baxdın, Şənbə günlərimə məhəl qoymadın.
Dilia da hadigidafa sogebi amoma hame nodosa, amola Sa: bade sema hame hamosa.
তুমি আমার পবিত্র বস্তু সব অবজ্ঞা করেছো এবং বিশ্রামদিন সব অপবিত্র করেছ।
তুমি আমার পবিত্র জিনিসগুলি অশ্রদ্ধা করেছ এবং আমার বিশ্রামবারগুলিকে অপবিত্র করেছ।
Презирал си светите Ми вещи, и си осквернявал съботите Ми.
Gitamay nimo ang akong balaang mga butang ug gipasipad-an ang akong adlaw nga Igpapahulay.
Gitamay mo ang akong mga balaang butang, ug gipasipalahan ang akong mga adlaw nga igpapahulay.
Wanyoza zinthu zanga zopatulika ndi kuyipitsa Masabata anga.
Kai ih kaciim hmuennawk to na patoek moe, kai ih Sabbath doeh panuet om ah na sak.
Kai kah a cim te na hnaep uh tih ka Sabbath te na poeih uh.
Kai kah a cim te na hnaep uh tih ka Sabbath te na poeih uh.
Nangin kathil thengho ijan neise peh pon, chuleh ka cholngah nikhon cholngah ni jong nasukeh uve.
Nang ni kaie thoungnae naw banglahai noutna hoeh e lah na sak toe. Kaie sabbath hninnaw na tapoe toe.
你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
你藐視了我的聖物,褻瀆了我的安息日。
Svetinje moje prezireš, subote oskvrnjuješ.
Svatými věcmi mými zhrdáš, a sobot mých poškvrňuješ.
Svatými věcmi mými zhrdáš, a sobot mých poškvrňuješ.
Mine hellige Ting agter du ringe og vanhelliger mine Sabbater.
Du foragtede mine Helligdomme og vanhelligede mine Sabbater.
Mine hellige Ting agter du ringe og vanhelliger mine Sabbater.
Isechayo giga maler moket tenge ne tichna kendo isedwanyo Sabato maga.
Mijn heilige dingen hebt gij veracht, en Mijn sabbatten hebt gij ontheiligd.
Wat Mij heilig is, acht ge gering, en mijn sabbatten hebt ge ontwijd!
Mijn heilige dingen hebt gij veracht, en Mijn sabbatten hebt gij ontheiligd.
Thou have despised my holy things, and have profaned my sabbaths.
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.
You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
You have made little of my holy things, and have made my Sabbaths unclean.
And they have set at nought my holy things, and in thee they have profaned my sabbaths.
And they have set at nothing my holy things, and in you they have profaned my sabbaths.
You have spurned my sanctuaries, and you have defiled my Sabbaths.
Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.
Thou hast despised my sanctuaries, and profaned my sabbaths.
You detest my holy things and violate my Sabbaths.
Thou hast despised mine holy things, and hast polluted my Sabbaths.
Thou hast despised My holy things, and hast profaned My sabbaths.
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
You have despised my holy things, and have profaned my sabbaths.
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my Sabbaths.
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
You have despised mine holy things, and have profaned my sabbaths.
And they have set at nothing my holy things, and in you they have profaned my sabbaths.
My holy things thou didst despise, and my sabbaths thou didst profane.
You have despised My holy things, And you have defiled My Sabbaths.
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
Thou hast despised my holy things, and profaned my sabbaths.
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
My holy things, hast thou despised, - And my sabbaths, hast thou profaned:
Holy things my you have despised and sabbaths my you have profaned.
holiness my to despise and [obj] Sabbath my to profane/begin: profane
You despise my sacred places and (dishonor/do not respect) the Sabbath days.
You have despised my holy things and have profaned my Sabbaths.
Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.
Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
Ye dispisiden my seyntuaries, and ye defouliden my sabatis.
My holy things thou hast despised, And My sabbaths thou hast polluted.
Miajn sanktaĵojn vi malestimis, kaj Miajn sabatojn vi malsanktigis.
Miedo vlo nye nu kɔkɔewo, eye miegblẽ kɔ ɖo na nye Dzudzɔgbewo.
Sinä katsot minun pyhyyteni ylön, ja turmelet minun sabbatini.
Mikä on minulle pyhitettyä, sitä sinä halveksit, minun sapattini sinä rikot.
Tu méprises mon sanctuaire et tu profanes mes sabbats.
Vous avez méprisé mes sanctuaires, Vous avez profané mes sabbats.
Tu as méprisé mes choses saintes, et tu as profané mes sabbats.
Tu as méprisé mes choses saintes, et profané mes Sabbats.
Tu as méprisé mes sanctuaires, et souillé mes sabbats.
Tu dédaignes mes sanctuaires, tu profanes mes sabbats.
Tu méprises mon sanctuaire et tu profanes mes sabbats.
Tu méprises mes choses saintes, et tu profanes mes sabbats.
Tu méprises mes sanctuaires, et profanes mes sabbats.
Et ils ont méprisé mes choses saintes, et ils ont profané mes sabbats.
Mes saintetés, tu les as méprisées; mes sabbats, profanés.
Und du verachtest meine heiligen Gebräuche, und meine Sabbate entweihest du.
Meine heiligen Dinge hast du verachtet und meine Sabbathe entweiht.
Meine heiligen Dinge hast du verachtet und meine Sabbathe entweiht.
Meine Heiligtümer verachtest du und meine Sabbate entheiligst du.
Du verachtest meine Heiligtümer und entheiligest meine Sabbate.
Du verachtest meine Heiligtümer und entheiligst meine Sabbate.
Was mir heilig ist, mißachtest du, und meine Sabbate entweihst du.
Meine Heiligtümer hast du verachtet und meine Sabbate entheiligt.
Meine Heiligtümer hast du verachtet und Meine Sabbathe entweiht.
Wee-rĩ, nĩũnyararĩte indo ciakwa iria nyamũre, o na ũgathaahia Thabatũ ciakwa.
Τα άγιά μου κατεφρόνησας και τα σάββατά μου εβεβήλωσας.
καὶ τὰ ἅγιά μου ἐξουδένουν καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν ἐν σοί
તું મારી પવિત્ર વસ્તુઓને ધિક્કારે છે. અને મારા વિશ્રામવારોને અપવિત્ર કર્યાં છે.
Nou pa respekte kay yo mete apa pou mwen yo, ni jou repo m' yo.
Ou te meprize bagay sen Mwen yo, e ou pwofane Saba Mwen yo.
Kin rena abubuwana masu tsarki kika kuma ƙazantar da Asabbataina.
Ua hoowahawaha oe i ko'u mau mea hoano, a ua hoohaumia hoi oe i ko'u mau Sabati.
קָדָשַׁ֖י בָּזִ֑ית וְאֶת־שַׁבְּתֹתַ֖י חִלָּֽלְתְּ׃ |
קָדָשַׁ֖י בָּזִ֑ית וְאֶת־שַׁבְּתֹתַ֖י חִלָּֽלְתְּ׃ |
קׇדָשַׁי בָּזִית וְאֶת־שַׁבְּתֹתַי חִלָּֽלְתְּ׃ |
קדשי בזית ואת שבתתי חללת׃ |
קָדָשַׁי בָּזִית וְאֶת־שַׁבְּתֹתַי חִלָּֽלְתְּ׃ |
קָדָשַׁ֖י בָּזִ֑ית וְאֶת־שַׁבְּתֹתַ֖י חִלָּֽלְתְּ׃ |
तूने मेरी पवित्र वस्तुओं को तुच्छ जाना, और मेरे विश्रामदिनों को अपवित्र किया है।
तुमने मेरी पवित्र वस्तुओं को तुच्छ समझा और मेरे विश्राम दिनों को अशुद्ध किया है.
A mi nékem szenteltetett, megútáltad, s szombatimat megfertéztetted.
szentségeimet megvetetted, szombatjaimat megszentségtelenítetted;
I lelịala ihe nsọ m niile, merụọkwa ụbọchị izuike m niile.
Inuyawmo dagiti nasantoan a banbanag a kukuak ken saanmo a nginilin ti Aldaw a Panaginana!
Tempat-tempat ibadah bagi-Ku kaunodai dan hari Sabat tidak kauindahkan.
Engkau memandang ringan terhadap hal-hal yang kudus bagi-Ku dan hari-hari Sabat-Ku kaunajiskan.
Tu hai sprezzate le mie cose sante, ed hai profanati i miei sabati.
Hai disprezzato i miei santuari, hai profanato i miei sabati.
Tu disprezzi le mie cose sante, tu profani i miei sabati.
汝わが聖き物を賤めわが安息日を汚す
あなたはわたしの聖なるものを卑しめ、わたしの安息日を汚した。
Ana nehuta ruotge'ma hu'nea zantamina eri pehana nehuta, Sabati knani'a kegava osu'naze.
ನೀನು ನನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ, ನನ್ನ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಗಳನ್ನು ಅಪವಿತ್ರ ಪಡಿಸಿದ್ದಿ.
ನೀನು ನನ್ನ ಪವಿತ್ರ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಲಕ್ಷ್ಯಮಾಡಿ ನಾನು ನೇಮಿಸಿದ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಗಳನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡಿದ್ದಿ.
너는 나의 성물들을 업신여겼으며 나의 안식일을 더럽혔으며
너는 나의 성물들을 업신여겼으며 나의 안식일을 더럽혔으며
너는 나의 성물들을 업신여겼으며 나의 안식일을 더럽혔으며
Elos tia akfulatye acn mutal, ac tia pac karinganang len Sabbath.
تۆ سووکایەتیت بە شتە پیرۆزکراوەکانی من کردووە و شەممەکانی منت گڵاو کردووە. |
Sanctuaria mea sprevisti, et sabbata mea polluisti.
Sanctuaria mea sprevisti, et Sabbata mea polluisti.
Sanctuaria mea sprevisti, et sabbata mea polluisti.
Sanctuaria mea sprevisti, et sabbata mea polluisti.
sanctuaria mea sprevistis et sabbata mea polluistis
Sanctuaria mea sprevistis, et sabbata mea polluistis.
Manus svētumus tu nicini, un Manas svētās dienas tu sagāni.
Otiolaka biloko na Ngai ya bule mpe obebisaka bosantu ya mikolo na Ngai ya Saba.
Munyoomye ebintu byange ebitukuvu, ne mwonoona Ssabbiiti zange.
Hamavoinao ny zavatra masìna, ary lotoinao ny Sabatako.
Tsinambolitio’o o raha màsikoo vaho tiniva’o o Sabatekoo.
എന്റെ വിശുദ്ധവസ്തുക്കളെ നീ ധിക്കരിച്ച് എന്റെ ശബ്ബത്തുകളെ അശുദ്ധമാക്കുന്നു.
എന്റെ വിശുദ്ധ വസ്തുക്കളെ നീ ധിക്കരിച്ചു എന്റെ ശബ്ബത്തുകളെ അശുദ്ധമാക്കുന്നു.
എന്റെ വിശുദ്ധ വസ്തുക്കളെ നീ ധിക്കരിച്ചു എന്റെ ശബ്ബത്തുകളെ അശുദ്ധമാക്കുന്നു.
നിങ്ങൾ എന്റെ വിശുദ്ധവസ്തുക്കളെ നിന്ദിക്കുകയും എന്റെ ശബ്ബത്തിനെ അശുദ്ധമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
तू माझ्या पवित्र वस्तुंना तुच्छ लेखल्या आहेस व माझ्या शब्बाथाचा अनादर केला आहे.
သန့်ရှင်းသောဌာနများကိုမထီမဲ့မြင်ပြု၍ ဥပုသ်နေ့ကိုလည်းမလေးမစားပြု၏။-
သင်သည် ငါ၏သန့်ရှင်းသောအရာတို့ကို မထီမဲ့ မြင်ပြုပြီ။ ငါ၏ ဥပုသ်နေ့တို့ကို ရှုတ်ချပြီ။
သင်သည် ငါ ၏ သန့်ရှင်းသောအရာတို့ကို မထီမဲ့မြင်ပြု ပြီ။ ငါ ၏ ဥပုသ် နေ့တို့ကို ရှုတ်ချ ပြီ။
Ko aku mea tapu whakahaweatia iho e koe, ko aku hapati whakanoatia ana e koe.
Uzeyisile izinto zami ezingcwele watshaphaza lamaSabatha ami.
Uzidelele izinto zami ezingcwele, wangcolisa amasabatha ami.
मेरा पवित्र कुराहरूलाई तैंले घृणा गरेको छस् र मेरा शबाथहरूलाई अपवित्र पारेको छस् ।
Mine helligdommer foraktet du, og mine sabbater vanhelliget du.
Heilagdomarne mine svivyrde du, og kviledagarne mine vanhelga du.
ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭର ପବିତ୍ର ବସ୍ତୁସକଳ ତୁଚ୍ଛ କରିଅଛ ଓ ଆମ୍ଭର ବିଶ୍ରାମ ଦିନସବୁ ଅପବିତ୍ର କରିଅଛ।
Ati miʼoota koo qulqulluu tuffattee Sanbata koos xureessite.
ਤੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਪਵਿੱਤਰ ਵਸਤੂਆਂ ਨੂੰ ਨੀਚ ਜਾਣਿਆ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਬਤਾਂ ਨੂੰ ਭਰਿਸ਼ਟ ਕੀਤਾ।
وتو مقدس های مرا خوار شمرده، سبت های مرابی عصمت نمودی. |
اماکن مقدّس مرا خوار میشمارند و حرمت روزهای شَبّات را نگاه نمیدارند؛ |
Świętemi rzeczami mojemi pogardzasz, a sabaty moje splugawiasz.
Wzgardzasz moimi świętymi rzeczami i zbezczeszczasz moje szabaty.
Desprezaste minhas coisas santas, e profanaste meus sábados.
As minhas coisas sagradas desprezaste, e os meus sabbados profanaste.
As minhas coisas sagradas desprezaste, e os meus sábados profanaste.
Vós desprezastes minhas coisas santas, e profanastes meus sábados.
Ту Ымь несокотешть локашуриле Меле челе сфинте, Ымь спурчь Сабателе.
Ai disprețuit lucrurile mele sfinte și ai pângărit sabatele mele.
Святынь Моих ты не уважаешь и субботы Мои нарушаешь.
Свете ствари моје презиреш, и суботе моје скврниш.
Svete stvari moje prezireš, i subote moje skvrniš.
Iwe wakashora zvinhu zvangu zvitsvene uye wakasvibisa maSabata angu.
и святая Моя уничижаху и субботы Моя оскверняху в тебе:
Preziralo si moje svete stvari in oskrunilo moje šabate.
Waxyaalahaygii quduuska ahaa waad quudhsatay, oo sabtiyadaydiina nijaas baad ka dhigtay.
Mis santuarios menospreciaste, y mis sábados has profanado.
“Desprecias mis cosas sagradas y violas mis sábados.
Han despreciado mis cosas sagradas y han profanado mis sábados.
menosprecian mis cosas sagradas y profanan mis sábados.
Tu desprecias mi santuario y profanas mis sábados.
Mis santuarios menospreciaste, y mis sábados ensuciaste.
Mis santuarios menospreciaste, y mis sábados has profanado.
Has menospreciado mi santuario, y has hecho mis sábados impuros.
Umevidharau vitu vyangu vitakatifu na kuinajisi Sabato yangu.
Mmedharau vitu vyangu vitakatifu na kuzinajisi Sabato zangu.
Mina heliga ting föraktar du, och mina sabbater ohelgar du.
Du föraktar min helgedom, och ohelgar mina Sabbather.
Mina heliga ting föraktar du, och mina sabbater ohelgar du.
Iyong hinamak ang aking mga banal na bagay, at iyong nilapastangan ang aking mga sabbath.
Kinasuklaman ninyo ang aking mga banal na bagay at nilapastangan ninyo ang aking mga Araw ng Pamamahinga!
நீ என்னுடைய பரிசுத்த பொருட்களை அசட்டைசெய்து, என்னுடைய ஓய்வு நாட்களை பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கினாய்.
எனது பரிசுத்த உடைமைகளை நீ அசட்டை செய்து, என் ஓய்வுநாட்களையும் தூய்மைக்கேடாக்கினாய்.
నాకు ప్రతిష్ఠితాలైన వస్తువులను నువ్వు అలక్ష్యం చేశావు. నా విశ్రాంతిదినాలను అపవిత్రం చేశావు.
Kuo ke manuki ʻa ʻeku ngaahi meʻa māʻoniʻoni, pea kuo ke fakalieliaʻi ʻa hoku ngaahi ʻaho tapu.
Benim kutsal eşyalarıma saygısızlık ettin, Şabat günlerimi hiçe saydın.
Woabu mʼakronkronne animtiaa na woagu me homenna ho fi.
Wɔabu mʼakronkronneɛ animtiaa na woagu me home nna ho fi.
Моїми свя́тощами ти погорджуєш, а суботи Мої зневажаєш.
तूने मेरी पाक चीज़ों को नाचीज़ जाना, और मेरे सबतों को नापाक किया।
مېنىڭ پاك-مۇقەددەس نەرسىلىرىمنى سەن كەمسىتكەن، مېنىڭ «شابات كۈن»لىرىمنى بۇلغاپ بۇزغانسەن؛ |
Мениң пак-муқәддәс нәрсилиримни сән кәмситкән, Мениң «шабат күн»лиримни булғап бузғансән;
Méning pak-muqeddes nersilirimni sen kemsitken, Méning «shabat kün»lirimni bulghap buzghansen;
Mening pak-muⱪǝddǝs nǝrsilirimni sǝn kǝmsitkǝn, Mening «xabat kün»lirimni bulƣap buzƣansǝn;
Mầy khinh dể các vật thánh ta, và phạm các ngày sa-bát ta!
Mầy khinh dể các vật thánh ta, và phạm các ngày sa-bát ta!
Ngươi khinh thường những vật thánh của Ta và vi phạm ngày Sa-bát.
Ìwọ tí kọ àwọn ohun mímọ́ mi sílẹ̀, ìwọ sì ti lo ọjọ́ ìsinmi mi ní ìlòkulò.
Verse Count = 212