< Ezekiel 18:5 >
“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
وَٱلْإِنْسَانُ ٱلَّذِي كَانَ بَارًّا وَفَعَلَ حَقًّا وَعَدْلًا، |
وَلَكِنْ إِنْ كَانَ الْمَرْءُ صَالِحاً يُمَارِسُ الْحَقَّ وَالْعَدْلَ، |
কোনো মানুহ যদি ধাৰ্মিক হয় আৰু যি উচিত আৰু ন্যায় তাকহে সম্পন্ন কৰে,
Əgər bir adam salehdirsə, Ədalətli və saleh işlər görürsə,
Moloidafa ida: iwane dunu ea hou ba: ma.
কারণ একজন মানুষ যদি সে ধার্মিক হয় এবং ন্যায় ও ধার্ম্মিকতা বহন করে,
“মনে করো, একজন ধার্মিক লোক আছে যে ন্যায় ও ঠিক কাজ করে।
Но ако е някой праведен и постъпва законно и право,
Unsa man ang ikasulti mahitungod sa tawong matarong ug nagpahamtang sa pagkamakiangayon ug pagkamatarong—
Apan kong ang tawo matarung man, ug magabuhat nianang subay sa balaod ug matul-id.
“Tiyerekeze kuti pali munthu wolungama amene amachita zolungama ndi zolondola.
Toe katoeng poekhaih, kahoih hmuen hoi patuk ih lok baktiah toksah kami loe,
Hlang he a dueng la a om atah tiktamnah neh duengnah ni a saii.
Hlang he a dueng la a om atah tiktamnah neh duengnah ni a. saii.
Tekah nan, mipa khat chu michonpha ahi, adih chetna atoh a chuleh adih a ahile,
Hatei, tami lungthin lan pawiteh, kalan e hno, kamsoum e hno hah sak pawiteh,
“人若是公义,且行正直与合理的事:
「人若是公義,且行正直與合理的事:
一個人若正義,必行公道正義的事。
Tko je pravedan i poštuje zakon i pravdu
Nebo byl-li by někdo spravedlivý, a činil by soud a spravedlnost;
Nebo byl-li by někdo spravedlivý, a činil by soud a spravedlnost;
Når en Mand er retfærdig og gør Ret og Skel,
Og naar nogen er retfærdig og gør Ret og Retfærdighed,
Naar en Mand er retfærdig og gør Ret og Skel,
“Kaponi nitie ngʼat moro makare moluwo adiera kendo timo gima kare.
Wanneer nu iemand rechtvaardig is, en doet recht en gerechtigheid;
Gesteld, dat iemand een rechtvaardige is: hij handelt naar wet en recht;
Wanneer nu iemand rechtvaardig is, en doet recht en gerechtigheid;
But if a man be just, and does that which is lawful and right,
“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
Now suppose a man is righteous and does what is just and right:
But if a man is upright, living rightly and doing righteousness,
But the man who shall be just, who executes judgment and righteousness,
But the man who shall be just, who executes judgement and righteousness,
And if a man is just, and he accomplishes judgment and justice,
And if a man be righteous, and do judgment and justice:
And if a man be just, and do judgment and justice,
Take the example of a man who is a good person, doing what is fair and right.
But if a man be iust, and doe that which is lawfull, and right,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
But the man who shall be just, who executes judgment and righteousness,
But if a man be righteous, and execute justice and righteousness;
And a man, when he is righteous, And has done judgment and righteousness,
"But if a man is just, and does that which is lawful and right,
"But if a man is just, and does that which is lawful and right,
"But if a man is just, and does that which is lawful and right,
"But if a man is just, and does that which is lawful and right,
"But if a man is just, and does that which is lawful and right,
"But if a man is just, and does that which is lawful and right,
But if a man be just, and do that which is lawful and right;
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
But when, any man, shall be righteous, and do justice and righteousness:
And anyone for he will be righteous and he will do justice and righteousness.
and man: anyone for to be righteous and to make: do justice and righteousness
[So, ] suppose there is a righteous person [always] does what is fair and right [DOU].
What can be said about a man who is righteous and who carries out justice and righteousness—
But if a man is just, and doeth that which is lawful and right,
But if a man is just, and doeth that which is lawful and right,
“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
And if a man is iust, and doith doom and riytfulnesse,
And a man, when he is righteous, And hath done judgment and righteousness,
Sed se iu estas virta kaj agas laŭleĝe kaj juste;
“Le kpɔɖeŋu me, ne ame dzɔdzɔe aɖe li, si wɔa nu dzɔdzɔe, eye wole eteƒe
Jos joku on hurskas, joka oikein ja hyvin tekee;
Jos mies on vanhurskas ja tekee oikeuden ja vanhurskauden:
Si un homme est juste et pratique le droit et la justice;
« Mais si un homme est juste, et fait ce qui est légal et juste,
Et si un homme est juste, et pratique le jugement et la justice;
Mais l'homme qui sera juste, et qui fera ce qui est juste et droit;
Et si un homme est juste, et qu’il pratique l’équité et la justice;
L’homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice,
Si un homme est juste et pratique le droit et la justice;
L'homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice,
Si un homme est juste et pratique les lois et la justice,
L'homme qui sera juste, qui observera les jugements et l'équité,
Un homme qui se montre vertueux, qui pratique la justice et la vertu,
Ist jemand ein Gerechter und handhabt er Gerechtigkeit und Recht
Und wenn jemand gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt,
Und wenn jemand gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt,
Und wenn einer fromm ist, und Recht und Gerechtigkeit übt,
Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut;
Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut,
»Wenn also jemand gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt,
Wenn aber ein Mensch gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt,
Und der Mann, so da gerecht ist, und Recht tut und Gerechtigkeit,
“Mũndũ aahota gũkorwo nĩ mũthingu, na ekaga maũndũ ma kĩhooto na marũngĩrĩru.
Αλλ' όστις είναι δίκαιος και πράττει κρίσιν και δικαιοσύνην,
ὁ δὲ ἄνθρωπος ὃς ἔσται δίκαιος ὁ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην
કેમ કે જો કોઈ માણસ ન્યાયી હશે, તે ન્યાયીપણા તથા પ્રામાણિકપણે ચાલશે.
Ann pran ka yon moun k'ap mache dwat devan Bondye, ki fè sa li dwe fè, ki pa nan patipri.
“Men si yon nonm dwat e li aji ak jistis ak ladwati,
“A ce akwai mai adalci wanda yake aikata abin da yake daidai da kuma gaskiya;
Aka, ina he pono ke kanaka, a hana hoi ia i ka mea ku i ke kanawai a me ka maikai,
ואיש כי יהיה צדיק ועשה משפט וצדקה |
וְאִ֖ישׁ כִּי־יִהְיֶ֣ה צַדִּ֑יק וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃ |
וְאִ֖ישׁ כִּי־יִהְיֶ֣ה צַדִּ֑יק וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃ |
וְאִישׁ כִּֽי־יִהְיֶה צַדִּיק וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָֽה׃ |
ואיש כי יהיה צדיק ועשה משפט וצדקה׃ |
וְאִישׁ כִּי־יִהְיֶה צַדִּיק וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָֽה׃ |
וְאִ֖ישׁ כִּי־יִהְיֶ֣ה צַדִּ֑יק וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃ |
“जो कोई धर्मी हो, और न्याय और धर्म के काम करे,
“मान लो एक धर्मी व्यक्ति है, जो वही करता है जो उचित और सही है.
És ha valaki igaz lesz, és törvény szerint igazságot cselekszik;
És ha valaki igaz lesz és jogot és igazságot művel:
“Ọ bụrụ na-enwere otu onye ezi omume nke na-eme naanị ihe ziri ezi na ihe dị mma,
Ngem no ti maysa a tao ket nalinteg ken ipatpatungpalna ti hustisia ken kinalinteg—
Misalkan ada orang yang baik, adil dan jujur.
Kalau seseorang adalah orang benar dan ia melakukan keadilan dan kebenaran,
Ma l'uomo che sarà giusto, e farà giudicio, e giustizia;
Se uno è giusto e osserva il diritto e la giustizia,
Se uno è giusto e pratica l’equità e la giustizia,
若人正義して公道と公義を行ひ
人がもし正しくあって、公道と正義とを行い、
Hagi mago fatgo avu'ava'ma nehania vahe'mo'ma knare huno fatgo avu'ava'ma nehuno,
“ಆದರೆ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿದ್ದು, ನೀತಿಯನ್ನೂ ನ್ಯಾಯವನ್ನೂ ನಡೆಸಿ,
“ಒಬ್ಬನು ಸದ್ಧರ್ಮಿಯಾಗಿ ನೀತಿ ನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿ,
사람이 만일 의로워서 법과 의를 따라 행하며
사람이 만일 의로워서 법과 의를 따라 행하며
사람이 만일 의로워서 법과 의를 따라 행하며
“Fin pa oasr sie mwet arulana wo moul lal, su sie mwet suwoswos ac pwaye.
«گریمان ئەگەر پیاوێکی ڕاستودروست هەبێت و دادوەری و ڕاستودروستی بکات: |
Et vir si fuerit justus, et fecerit judicium et justitiam,
Et vir si fuerit iustus, et fecerit iudicium, et iustitiam,
Et vir si fuerit iustus, et fecerit iudicium, et iustitiam,
Et vir si fuerit justus, et fecerit judicium et justitiam,
et vir si fuerit iustus et fecerit iudicium et iustitiam
Et vir si fuerit iustus, et fecerit iudicium, et iustitiam,
Kad nu kas ir taisns un dara, kas tiesa un taisnība,
Tozwa ndakisa ya moto moko oyo asalaka makambo ya sembo mpe ya alima,
“Emmeeme eyonoona ye erifa, omuntu bw’abeera omutuukirivu n’akola ebyalagirwa era ebituufu;
Fa raha marina ny olona ka manao izay marina sy mahitsy,
Fa naho vantañe t’indaty, manao ty hahiti’e naho ty havañonañe,
എന്നാൽ ഒരു മനുഷ്യൻ നീതിമാനായിരുന്ന് നീതിയും ന്യായവും പ്രവർത്തിക്കുന്നു എങ്കിൽ -
എന്നാൽ ഒരു മനുഷ്യൻ നീതിമാനായിരുന്നു നീതിയും ന്യായവും പ്രവൎത്തിക്കുന്നു എങ്കിൽ -
എന്നാൽ ഒരു മനുഷ്യൻ നീതിമാനായിരുന്നു നീതിയും ന്യായവും പ്രവർത്തിക്കുന്നു എങ്കിൽ -
“ഒരു മനുഷ്യൻ നീതിനിഷ്ഠനായിരിക്കുകയും നീതിയും ന്യായവും പ്രവർത്തിക്കുകയും ചെയ്യുമെങ്കിൽ,
जर मनुष्य नीतिमान आहे आणि शासन करणारा व नीतिने वागणारा आहे.
``အကယ်၍ကောင်းမြတ်ဖြောင့်မတ်၍ရိုးသား သူရှိအံ့။-
လူမည်သည်ကား၊ သဘောဖြောင့်၍ တရား သောအမှု၊ ဟုတ်မှန်သော အမှုကိုပြုလျှင်၎င်း၊
လူ မည်သည်ကား ၊ သဘော ဖြောင့်၍ တရား သောအမှု၊ ဟုတ်မှန် သော အမှုကိုပြု လျှင် ၎င်း ၊
Ki te mea ia he tika tetahi tangata, a ka mahia e ia te mea e rite ana, e tika ana,
Kasithi kulomuntu olungileyo owenza okufaneleyo lokuqondileyo.
Kodwa uba umuntu elungile, enze ukwahlulela lokulunga,
एक जना धर्मी र न्याय तथा धर्मिकता कायम राख्ने मानिसको बारेमा के भण्न सकिन्छ—
Og når en mann er rettferdig og gjør rett og rettferdighet,
Og når ein mann er rettferdig og gjer rett og rettferd:
ମାତ୍ର ଯଦି ମନୁଷ୍ୟ ଧାର୍ମିକ ହୁଏ, ନ୍ୟାୟ ଓ ଧର୍ମାଚରଣ କରେ,
“Mee nama qajeelaa murtii qajeelaa fi waan qajeelaa hojjetu tokkotu jira haa jennu.
ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਧਰਮੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੰਮ ਨਿਆਂ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੇ ਹਨ।
و اگر کسی عادل باشد و انصاف و عدالت رابعمل آورد، |
«کسی که عادل و با انصاف و درستکار باشد، |
Bo byłliby mąż sprawiedliwy, a czyniłby sąd i sprawiedliwość,
Lecz jeśli człowiek jest sprawiedliwy i wykonuje sąd i sprawiedliwość;
Se um homem for justo, e fizer juízo e justiça;
Sendo pois o homem justo, e fazendo juizo e justiça,
Sendo pois o homem justo, e fazendo juízo e justiça,
“Mas se um homem é justo, e faz o que é lícito e correto,
Омул каре есте дрепт, каре фаче жудекатэ ши дрептате,
Dar dacă un om este drept și face ceea ce este legiuit și drept,
Если кто праведен и творит суд и правду,
Јер ако је ко праведан и чини суд и правду,
Jer ako je ko pravedan i èini sud i pravdu,
“Ngatiti pane munhu akarurama anoita zvinhu nokururamisira uye nokururama.
Человек же, иже есть праведен творяй суд и правду,
Toda če je človek pravičen in dela to, kar je zakonito in pravilno
Laakiinse haddii nin xaq yahay oo uu waxa xaqa ah oo qumman sameeyo,
Y el hombre que fuere justo, e hiciere juicio y justicia;
“Toma el ejemplo de un hombre que es una buena persona, que hace lo justo y lo correcto.
“Pero si un hombre es justo, y hace lo que es lícito y correcto,
El hombre que es justo, que practica la justicia y la equidad,
Si un hombre es justo y vive según derecho y justicia;
Y el hombre que fuere justo, e hiciere juicio y justicia:
Y el hombre que fuere justo, é hiciere juicio y justicia;
Pero si un hombre es recto, vive correctamente y hace justicia,
Itasemwaje kuhusu mtu mwenye haki na achukuaye yaliyo halali na haki-
“Mtu aweza kuwa ni mwenye haki atendaye yaliyo haki na sawa.
Om nu en man är rättfärdig och övar rätt och rättfärdighet,
Om nu en menniska är from, den der rätt och väl gör;
Om nu en man är rättfärdig och övar rätt och rättfärdighet,
Nguni't kung ang isang tao ay maging ganap, at gumawa ng tapat at matuwid,
Sapagkat ang tao, kung siya ay matuwid at taglay ang katarungan at katuwiran—
ஒருவன் நீதிமானாக இருந்து, நியாயத்தையும் நீதியையும் செய்து,
“நீதியையும் நியாயத்தையும் செய்யும் நீதியுள்ள மனிதனொருவன் இருப்பானாகில்,
ఒకడు నీతిమంతుడుగా ఉండి, నీతిన్యాయాలు జరిగించేవాడై ఉండి,
“Ka koeʻuhi, kapau ʻe angatonu ha tangata, pea ne fai ʻaia ʻoku totonu mo lelei,
“Diyelim ki, adil ve doğru olanı yapan doğru bir adam var.
“Sɛ ɛba sɛ onipa trenee bi wɔ hɔ a ɔyɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ;
“Sɛ ɛba sɛ onipa tenenee bi wɔ hɔ a ɔyɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ;
А чоловік, коли він справедливий, і робить право та справедливість,
'लेकिन जो इंसान सादिक़ है, और उसके काम 'अदालत और इन्साफ़ के मुताबिक़ हैं।
بىرسى ھەققانىي بولسا، ئادىللىق ۋە ئادالەت يۈرگۈزىدىغان بولسا، |
Бириси һәққаний болса, адиллиқ вә адаләт жүргүзидиған болса,
Birsi heqqaniy bolsa, adilliq we adalet yürgüzidighan bolsa,
Birsi ⱨǝⱪⱪaniy bolsa, adilliⱪ wǝ adalǝt yürgüzidiƣan bolsa,
Nếu người nào là công bình, làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật,
Nếu người nào là công bình, làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật,
Giả sử có một người công chính và làm những điều công bằng và hợp lý.
“Bí ọkùnrin olódodo kan bá wà, tó ń ṣe ohun tó tọ́, tó sì yẹ
Verse Count = 212