< Ezekiel 16:58 >
You have borne your lewdness and your abominations,” says the LORD.
رَذِيلَتُكِ وَرَجَاسَاتُكِ أَنْتِ تَحْمِلِينَهَا، يَقُولُ ٱلرَّبُّ. |
لَقَدْ حَمَلْتِ عِقَابَ فُجُورِكِ وَرَجَاسَاتِكِ، يَقُولُ الرَّبُّ. |
যিহোৱাই কৈছে, “তুমি নিজ ব্যভিচাৰৰ আৰু ঘিণলগীয়া কাৰ্যৰ ফল ভোগ কৰিছা।”
Sən pozğunluğunun və iyrənc əməllərinin cəzasını çəkəcəksən” Rəbb belə bəyan edir.
Di da wadela: idafa hou amola iyasu hou hamobeba: le, se nabimu,” Hina Gode da sia: i dagoi.
তুমি নিজের লজ্জা এবং নিজের ঘৃণ্য কাজ দেখাবে!” এটা সদাপ্রভু বলেন!
তুমি তোমার কুকর্ম ও ঘৃণ্য কাজের ফলভোগ করবে, সদাপ্রভু এই কথা বলেন।
Ти трябва да понесеш наказанието за разврата си И мерзостите си, казва Господ.
Magpakita ka sa imong kaulaw ug malaw-ay nga mga binuhatan! —mao kini ang gipahayag ni Yahweh!
Gipas-an mo ang imong kaulag ug ang imong mga dulumtanan, nagaingon si Jehova.
Choncho udzalangidwa chifukwa cha zigololo zako ndi machitidwe anu onyansa, akutero Yehova.
Vaihi na zaehaih hoi na sak ih panuet thok hmuennawk pongah, tha na zok tih boeh, tiah Angraeng Sithaw mah thuih.
Nang kah khonuen rhamtat neh namah kah tueilaehkoi te namah loh phuei. He tah BOEIPA kah olphong ni.
Nang kah khonuen rhamtat neh namah kah tueilaehkoi te namah loh phuei. He tah BOEIPA kah olphong ni.
Hiche hi najon lungputna le kidah dah umna chonsetna jeh a nahiti engbol na chu ahi tin Pakaiyin aseije.
na kâyonae hoi panuet na thonae hah pou na kampu telah BAWIPA ni a ti.
耶和华说:你贪淫和可憎的事,你已经担当了。”
耶和華說:你貪淫和可憎的事,你已經擔當了。」
你應承當你淫蕩和醜行的報應──吾主上主的斷語──
Snosi, dakle, svoju sramotu i svoje gadosti - riječ je Jahve Gospoda!'
Nešlechetnost svou a ohavnosti své poneseš, praví Hospodin.
Nešlechetnost svou a ohavnosti své poneseš, praví Hospodin.
Du må bære din Skændsel og dine Vederstyggeligheder, lyder det fra HERREN.
Din Skændsel og dine Vederstyggeligheder, dem maa du bære, siger Herren;
Du maa bære din Skændsel og dine Vederstyggeligheder, lyder det fra HERREN.
Ibiro tingʼo chandruok duto mosebironi nikech timbeni mamono kendo nikech timbeni moyombore, Jehova Nyasaye osewacho.
Hebt gij uw schandelijke daden en uw gruwelen gedragen, spreekt de HEERE.
Uw ontucht en uw schanddaad, ge zult ze dragen, zegt Jahweh, de Heer.
Hebt gij uw schandelijke daden en uw gruwelen gedragen, spreekt de HEERE.
Thou have borne thy lewdness and thine abominations, says Jehovah.
You have borne your lewdness and your abominations,” says the LORD.
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Jehovah.
You will bear the consequences of your lewdness and your abominations, declares the LORD.
The reward of your evil designs and your disgusting ways has come on you, says the Lord.
[As for] thine ungodliness and thine iniquities, thou hast borne them, saith the Lord.
[As for] your ungodliness and your iniquities, you have borne them, says the Lord.
You have borne your wickedness and your disgrace, says the Lord God.”
Thy lewdness and thine abominations, thou bearest them, saith Jehovah.
Thou hast borne thy wickedness, and thy disgrace, saith the Lord God.
You will have to experience the consequences of your immorality and your disgusting practices, declares the Lord.
Thou hast borne therefore thy wickednesse and thine abomination, saith the Lord.
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.
You have borne your lewdness and your abominations, says the LORD.
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the Lord.
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith YHWH.
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Yhwh.
You have borne your lewdness and your abominations, says the LORD.
[As for] your ungodliness and your iniquities, you have borne them, says the Lord.
Thy incest and thy abominations, —thou thyself hadst to bear them, saith the Lord.
Your wicked plans and your abominations, You have borne them, a declaration of YHWH.
You have borne your lewdness and your abominations, says the LORD.'
You have borne your lewdness and your abominations, says Jehovah.'
You have borne your lewdness and your abominations, says the LORD.'
You have borne your lewdness and your abominations, says the LORD.'
You have borne your lewdness and your abominations, says YHWH.'
You have borne your lewdness and your abominations, says the LORD.'
Thy wickedness and thine abominations must thou now bear, saith the Lord Jehovah.
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.
As for thy crime and thine abominations, thou thyself, dost bear them, — Declareth Yahweh.
Licentiousness your and abominations your you you will bear them [the] utterance of Yahweh.
[obj] wickedness your and [obj] abomination your you(f. s.) to lift: bear them utterance LORD
And you are being punished for all your immoral behavior and other detestable things that you do.
You will show your shame and your disgusting actions!—this is Yahweh's declaration!
Thou hast borne thy lewdness and thy abominations, saith the LORD.
Thou hast borne thy lewdness and thy abominations, saith the LORD.
You have borne your lewdness and your abominations,” says Yahweh.
You have borne your lewdness and your abominations,” says the LORD.
You have borne your lewdness and your abominations,” says the LORD.
You have borne your lewdness and your abominations,” says the LORD.
You have borne your lewdness and your abominations,” says the LORD.
You have borne your lewdness and your abominations,” says the LORD.
Thou hast bore thi greet trespas, and thi schenschipe, seith the Lord God.
Thy devices and thine abominations, Thou hast borne them, an affirmation of Jehovah.
Suferu do pro via malĉasteco kaj pro viaj abomenindaĵoj, diras la Eternulo.
Àde ta wò ŋukpenanuwɔnawo kple wò ŋunyɔnuwo ƒe yomedzenu te.’” Yehowae gblɔe.
Kuin sinun täytyi kantaa pahuuttas ja kauheuttas, sanoo Herra, Herra.
Sinä saat kantaa iljetyksesi ja kauhistuksesi, sanoo Herra.
Ton crime et tes abominations, tu en as porté la peine, — oracle de Yahweh.
Tu as porté tes débauches et tes abominations, dit Yahvé.
Ton infamie et tes abominations, tu les portes, dit l’Éternel.
Tu portes sur toi ton énormité et tes abominations, dit l'Eternel.
Tu as porté ton crime et ton ignominie, dit le Seigneur Dieu.
Tu portes tes crimes et tes abominations, dit l’Éternel.
Ton crime et tes abominations, tu en as porté la peine, — oracle de Yahweh.
Tu portes sur toi le fardeau de tes crimes et de tes abominations! dit l'Éternel.
Tes crimes et tes abominations, tu les subis maintenant, dit l'Éternel.
Quant à tes impiétés et à tes crimes, tu en as porté peine, dit le Seigneur.
Ton infamie et tes abominations, tu les portes, dit l’Eternel.
Abbüßen mußt du deine Unzucht, deine Greuel', ein Spruch des Herrn.
Deine Unzucht und deine Greuel, du wirst sie tragen, spricht Jehova.
Deine Unzucht und deine Greuel, du wirst sie tragen, spricht Jehova.
Deine Unzucht und deine Greuel, die hast du getragen, ist der Spruch Jahwes.
da ihr mußtet eure Laster und Greuel tragen, spricht der HERR HERR.
da ihr mußtet eure Laster tragen, spricht der HERR.
Für deine Unzucht und deine Greuel mußt du nun die Strafe büßen!‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.«
Deine Unzucht und deine Greuel, wahrlich, du mußt sie tragen, spricht Gott, der HERR.
Deine Unzucht und deine Greuel hast du getragen, spricht Jehovah.
Wee nĩwe ũgaacookererwo nĩ maciaro ma ũũra-thoni waku, na ma maũndũ marĩa wĩkaga marĩ magigi, ũguo nĩguo Jehova ekuuga.
Συ εβάστασας την ασέβειάν σου και τα βδελύγματά σου, λέγει Κύριος.
τὰς ἀσεβείας σου καὶ τὰς ἀνομίας σου σὺ κεκόμισαι αὐτάς λέγει κύριος
તું તારાં શરમજનક કાર્યો તથા તારાં ધિક્કારપાત્ર કાર્યોની ફળ ભોગવે છે એવું પ્રભુ યહોવાહ કહે છે.
Ou pral peye pou tout bagay derespektan ak bagay mwen pa vle wè ou te fè yo. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
Ou te pote pinisyon zak lèd ou te fè, ak tout abominasyon yo,” deklare SENYÈ a.
Za ki ɗauki hakkin lalatarki da kuma ayyukanki masu banƙyama, in ji Ubangiji.
O kou hewa a me kou mau mea inainaia, oia kau i hali ai, wahi a Iehova.
את זמתך ואת תועבותיך את נשאתים--נאם יהוה |
אֶת־זִמָּתֵ֥ךְ וְאֶת־תֹּועֲבֹותַ֖יִךְ אַ֣תְּ נְשָׂאתִ֑ים נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ ס |
אֶת־זִמָּתֵ֥ךְ וְאֶת־תּוֹעֲבוֹתַ֖יִךְ אַ֣תְּ נְשָׂאתִ֑ים נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ ס |
אֶת־זִמָּתֵךְ וְאֶת־תּוֹעֲבוֹתַיִךְ אַתְּ נְשָׂאתִים נְאֻם יְהֹוָֽה׃ |
את זמתך ואת תועבותיך את נשאתים נאם יהוה׃ |
אֶת־זִמָּתֵךְ וְאֶת־תּוֹעֲבוֹתַיִךְ אַתְּ נְשָׂאתִים נְאֻם יְהוָֽה׃ |
אֶת־זִמָּתֵ֥ךְ וְאֶת־תּוֹעֲבוֹתַ֖יִךְ אַ֣תְּ נְשָׂאתִ֑ים נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ ס |
परन्तु अब तुझको अपने महापाप और घृणित कामों का भार आप ही उठाना पड़ा है, यहोवा की यही वाणी है।
तुम्हें अपनी नीचता और घृणित कार्यों का प्रतिफल मिलेगा, याहवेह की घोषणा है.
Fajtalanságodat és útálatosságaidat magad viseled, azt mondja az Úr.
Fajtalanságodat és utálatosságaidat, te viselted azokat, úgymond az Örökkévaló.
Ị ga-anata ụgwọ ọrụ nke ịkwa iko gị, na ihe arụ ndị ọzọ ị na-eme. Otu a ka Onyenwe anyị kwubiri ya.
Ipakitamto ti pannakaibabainmo ken dagiti makarimon nga aramidmo! —kastoy ti pakaammo ni Yahweh!
Engkau harus menderita sebagai akibat perbuatanmu yang kotor dan menjijikkan itu. Aku TUHAN telah berbicara."
Kemesumanmu dan perbuatan-perbuatanmu yang keji harus engkau tanggung, demikianlah firman TUHAN.
Tu porti addosso la tua scelleratezza, e le tue abbominazioni, dice il Signore.
Tu stai scontando la tua scelleratezza e i tuoi abomini. Parola del Signore.
Tu porti alla tua volta il peso della tua scelleratezza e delle tue abominazioni, dice l’Eterno.
ヱホバいひたまふ汝の淫なる行爲と汝のもろもろの憎むべき事とは汝みづからこれを身に負ふなり
あなたはあなたのみだらな行為と、あなたの憎むべき事のとがとを、身に負っていると主は言われる。
Hagi monko avu'ava'ma hunka kasrino hi'mnagema hu'nea avu'ava'ma hu'nana zantera, mizama'a erigahane huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
ನೀನು ನಿನ್ನ ದುಷ್ಕರ್ಮಗಳ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಅಸಹ್ಯಗಳ ಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾಗಿ ಬಂತು, ಎಂದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
ಈಗ ನಿನ್ನ ದುರ್ನಡತೆಯ ಮತ್ತು ದುರಾಚಾರಗಳ ಫಲವನ್ನು ನೀನು ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾಗಿ ಬಂತು” ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.
네 음란과 네 가증한 일을 네가 담당하였느니라 나 여호와의 말이니라
네 음란과 네 가증한 일을 네가 담당하였느니라 나 여호와의 말이니라
네 음란과 네 가증한 일을 네가 담당하였느니라 나 여호와의 말이니라
Kom ac fah keok ke ouiya fohkfok ac srungayuk ma kom orala.” LEUM GOD pa fahk ma inge.
خۆت ئەنجامی بێ شەرمی و نەریتە قێزەونەکانت دەگریتە ئەستۆ. ئەوە فەرمایشتی یەزدانە. |
Scelus tuum et ignominiam tuam tu portasti, ait Dominus Deus.
Scelus tuum, et ignominiam tuam tu portasti, ait Dominus Deus.
scelus tuum, et ignominiam tuam tu portasti, ait Dominus Deus.
Scelus tuum et ignominiam tuam tu portasti, ait Dominus Deus.
scelus tuum et ignominiam tuam tu portasti ait Dominus Deus
scelus tuum, et ignominiam tuam tu portasti, ait Dominus Deus.
Tava bezkaunība un tavas negantības tev jānes, saka Tas Kungs.
Okomi sik’oyo komema mikumba ya makambo na yo ya mbindo mpe ya misala na yo ya mabe, elobi Yawe.
Olibonerezebwa olw’obukaba bwo n’ebikolwa byo eby’ekivve, bw’ayogera Mukama Katonda.
Ny faharatsianao sy ny fahavetavetanao no ho entinao, hoy Jehovah.
Fa nivavè’o o haloloa’oo naho o hativa’oo hoe t’Iehovà.
നിന്റെ ദുഷ്കർമ്മവും നിന്റെ മ്ലേച്ഛതകളും നീ വഹിക്കുന്നു” എന്ന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട്.
നിന്റെ ദുഷ്കൎമ്മവും നിന്റെ മ്ലേച്ഛതകളും നീ വഹിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
നിന്റെ ദുഷ്കർമ്മവും നിന്റെ മ്ലേച്ഛതകളും നീ വഹിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
നിന്റെ വിഷയലമ്പടത്തത്തിന്റെയും മ്ലേച്ഛതകളുടെയും ശിക്ഷാഭാരം നീ ഏറ്റുവാങ്ങും എന്ന് യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
तू तुझी लज्जा दाखवली आणि तुझे तिरस्करणीय कृती केली असे परमेश्वर देव जाहीर करत आहे.
သင်သည်မိမိပြုခဲ့သည့်ညစ်ညမ်းစက်ဆုပ် ရွံရှာဖွယ်ကောင်းသည့်အမှုများ၏အကျိုး ဆက်ကိုခံရမည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။ ဤကား ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသောစကား ဖြစ်၏။
ယခုမူကား၊ သင်သည် ကိုယ်ဆိုးညစ်သောအမှု နှင့် စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်သော အမှုတို့၏ အပြစ်ကို ခံရမည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
ယခုမူကား၊ သင် သည် ကိုယ် ဆိုးညစ် သောအမှု နှင့် စက်ဆုပ် ရွံ့ရှာဘွယ်သော အမှုတို့၏ အပြစ်ကိုခံရ မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူ၏။
Kua mau ki a koe tou he, me au mea whakarihariha, e ai ta Ihowa.
Uzathwala umvuzo wesagweba sakho kanye lezenzo zakho ezinengayo kutsho uThixo.
Wena uthwele amacebo akho amabi lezinengiso zakho, itsho iNkosi.
तैंले आफ्नो निर्लज्जता र घृणित व्यवहार देखाउनेछस्— यो परमप्रभु परमेश्वरको घोषणा हो ।
Din utukt og dine vederstyggeligheter skal du bære straffen for, sier Herren.
Di skjemd og dine styggjor skal du bera, segjer Herren.
ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ବ୍ୟଭିଚାର ଓ ଘୃଣାଯୋଗ୍ୟ କ୍ରିୟାର ଭାର ବହନ କରିଅଛ।
Ati gatii wal bira gaʼuu haala hamaadhaan hojjetteetii fi kan hojii kee jibbisiisaa sanaa ni argatta, jedha Waaqayyo.
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਲੁੱਚਪੁਣੇ ਨੂੰ ਅਤੇ ਘਿਰਣਾ ਜੋਗ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।
پس خداوند میفرماید که «تو قباحت ورجاسات خود را متحمل خواهی شد. |
خداوند میفرماید: به سزای هرزگی و اعمال زشت خود خواهی رسید. |
Niecnotę twoję i obrzydliwość twoje ponosisz, mówi Pan.
Ponosisz [karę za] swoją rozwiązłość i obrzydliwość, mówi PAN.
Tu levarás [a punição por] tua perversidade e tuas abominações, diz o SENHOR.
A tua enormidade e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor.
A tua enormidade e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor.
Você suportou sua lascívia e suas abominações”, diz Yahweh.
Требуе сэ-ць порць, ын адевэр, нелеӂюириле ши урычуниле», зиче Домнул.
Tu ți-ai purtat desfrânarea și urâciunile tale, spune DOMNUL.
За разврат твой и за мерзости твои терпишь ты, говорит Господь.
Носи неваљалство своје и гадове своје, говори Господ.
Nosi nevaljalstvo svoje i gadove svoje, govori Gospod.
Uchazvitakurira zvibereko zvounzenza hwako namabasa ako anonyangadza, ndizvo zvinotaura Jehovha.
нечестия твоя и беззакония твоя ты понесла еси я, глаголет Господь.
Nosila si svojo nespodobnost in svoje ogabnosti, ‹ govori Gospod.
Rabbigu wuxuu leeyahay, Adiga sharkaagii iyo waxyaalahaagii karaahiyada ahaaba waa lagugu ciqaabay.
Tú has llevado tu lujuria y tus abominaciones, dijo el SEÑOR.
Tendrás que experimentar las consecuencias de tu inmoralidad y tus prácticas repugnantes, declara el Señor.
Has soportado tu lascivia y tus abominaciones, dice Yahvé.
Sufre tú el castigo de tu perversidad y de tus repugnancias, dice Yavé.
Ahora tienes que llevar tu maldad y tus abominaciones, dice Yahvé, el Señor.
Tú has llevado tu enormidad y tus abominaciones, dijo Jehová.
Tú has llevado tu enormidad y tus abominaciones, dice Jehová.
La recompensa de tus malvados propósitos y tus asquerosos caminos ha llegado a ti, dice el Señor.
Utaonyesha aibu yako na matendo yako ya machukizo! -hivi ndivyo Yahwe asemavyo!
Utachukua matokeo ya uasherati wako na matendo yako ya kuchukiza, asema Bwana.
Så måste du nu själv bära på din skändlighet och dina styggelser, säger HERREN.
Då I måsten bära edra laster och styggelser, säger Herren.
Så måste du nu själv bära på din skändlighet och dina styggelser, säger HERREN.
Iyong isinagawa ang iyong kahalayan at ang iyong mga kasuklamsuklam, sabi ng Panginoon.
Ipapakita mo ang iyong kahihiyan at ang iyong mga kasuklam-suklam na kilos! —ito ang pahayag ni Yahweh!
உன்னுடைய முறைகேட்டையும் உன்னுடைய அருவருப்புகளையும் நீ சுமப்பாய் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
நீ உன் இழிவானதையும், உன் அருவருப்புகளையும் சுமப்பாய் என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
నువ్వు చేసిన మోసం, నీ అసహ్యమైన పనులు నువ్వే భరించావు.” ఇదే యెహోవా వాక్కు.
Kuo ke fua hoʻo holi kovi mo hoʻo ngaahi fakalielia,” ʻoku pehē ʻe Sihova.
Ahlaksızlığının ve yaptığın iğrençliklerin sonuçlarına katlanacaksın. RAB böyle diyor.
Nea ebefi nneɛma fi a woyɛ ne wʼakyiwade mu aba no bɛda wo so, Awurade asɛm ni.
Deɛ ɛbɛfiri nneɛma fi a woyɛ ne wʼakyiwadeɛ mu aba no bɛda wo so, Awurade asɛm nie.
Свою розпусту та гидо́ти свої, — ти їх понесе́ш, говорить Господь.
ख़ुदावन्द फ़रमाता है, तूने अपनी बदज़ाती और घिनौने कामों की सज़ा पाई।
سەن بۇزۇقلۇقۇڭ، يىرگىنچلىك قىلمىشلىرىڭنىڭ جازاسىنى كۆتۈرىسەن، دەيدۇ پەرۋەردىگار. |
Сән бузуқлуғуң, жиркиничлик қилмишлириңниң җазасини көтирисән, дәйду Пәрвәрдигар.
Sen buzuqluqung, yirginchlik qilmishliringning jazasini kötürisen, deydu Perwerdigar.
Sǝn buzuⱪluⱪung, yirginqlik ⱪilmixliringning jazasini kɵtürisǝn, dǝydu Pǝrwǝrdigar.
Mầy đã mang lấy sự hành dâm và sự gớm ghiếc của mầy, Đức Giê-hô-va phán vậy.
Mầy đã mang lấy sự hành dâm và sự gớm ghiếc của mầy, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Đây là hình phạt cho tội dâm dục và ghê tởm của ngươi, Chúa Hằng Hữu phán vậy.
Èmi yóò gba ẹ̀san ìwà ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ àti àwọn iṣẹ́ ìríra rẹ ní Olúwa wí.’
Verse Count = 212