< Ezekiel 16:35 >
“Therefore, prostitute, hear the LORD’s word:
«فَلِذَلِكَ يَا زَانِيَةُ ٱسْمَعِي كَلَامَ ٱلرَّبِّ: |
لِذَلِكَ اسْمَعِي أَيَّتُهَا الزَّانِيَةُ قَضَاءَ الرَّبِّ: |
এই হেতুকে হে বেশ্যা, যিহোৱাৰ বাক্য শুনা!
Buna görə də, ey fahişə, Rəbbin sözünə qulaq as.
Wali Yelusaleme, sasagesu uda di! Hina Gode Ea sia: be nabima!
অতএব, হে বেশ্যা, সদাপ্রভুর বাক্য শোনো!
“‘অতএব, হে বেশ্যা, সদাপ্রভুর বাক্য শোনো!
Затова, чуй, блуднице, словото Господно.
Busa, ikaw babayeng nagabaligya ug dungog, paminaw sa pulong ni Yahweh.
Busa, Oh bigaon, pamati sa pulong ni Jehova:
“‘Tsono mkazi wachigololo iwe, imva mawu a Yehova!
To pongah, Aw tangzat zaw kami, Angraeng ih lok to tahngai ah!
Te dongah pumyoi aw BOEIPA ol he hnatun lah.
Te dongah pumyoi aw BOEIPA ol he hnatun lah.
Hijeh chun nang noti nu Pakaija kon thu kisei hi ngaijin.
Hatdawkvah Oe kâyawt e napui, BAWIPA e lawk hah thai haw.
“你这妓女啊,要听耶和华的话。
「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
為此,你這淫婦,聽上主的話罷!
Stoga, razvratnice, čuj riječ Jahvinu:
Protož ó nevěstko, slyš slovo Hospodinovo:
Protož ó nevěstko, slyš slovo Hospodinovo:
Derfor, du Skøge, hør HERRENs Ord!
Derfor, du Bolerske! hør Herrens Ord:
Derfor, du Skøge, hør HERRENS Ord!
“‘Kuom mano, in ochot, winj wach Jehova Nyasaye!
Daarom, o hoer, hoor des HEEREN woord.
Daarom deerne, luister naar het woord van Jahweh!
Daarom, o hoer, hoor des HEEREN woord.
Therefore, O harlot, hear the word of Jehovah.
“Therefore, prostitute, hear the LORD’s word:
Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:
Therefore, O prostitute, hear the word of the LORD!
For this cause, O loose woman, give ear to the voice of the Lord:
Therefore, harlot, hear the word of the Lord:
Therefore, harlot, hear the word of the Lord:
Because of this, O harlot, listen to the word of the Lord.
Therefore, O harlot, hear the word of Jehovah.
Therefore, O harlot, hear the word of the Lord.
So, you prostitute, listen to the message from the Lord!
Wherefore, O harlot, heare the worde of the Lord.
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD!
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
Why, O harlot, hear the word of the LORD:
Wherefore, O harlot, hear the word of the Lord:
Wherefore, O harlot, hear the word of YHWH:
Wherefore, O harlot, hear the word of Yhwh:
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
Therefore, harlot, hear the word of the Lord:
Therefore, O harlot, hear the word of the Lord!
Therefore, O whore, hear a word of YHWH!
"Therefore, prostitute, hear the word of the LORD:
"Therefore, prostitute, hear the word of Jehovah:
"Therefore, prostitute, hear the word of the LORD:
"Therefore, prostitute, hear the word of the LORD:
"Therefore, prostitute, hear the word of YHWH:
"Therefore, prostitute, hear the word of the LORD:
Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah!
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
Therefore O harlot, hear thou the word of Yahweh;
Therefore O prostitute hear [the] word of Yahweh.
to/for so to fornicate to hear: hear word LORD
Therefore, [you people of] Jerusalem, who are like a prostitute [MET], listen to what I, Yahweh the Lord, am saying about you!
Therefore, you prostitute, listen to the word of Yahweh.
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
Therefore, O harlot, hear the word of the LORD:
“Therefore, prostitute, hear Yahweh’s word:
“Therefore, prostitute, hear the LORD’s word:
“Therefore, prostitute, hear the LORD’s word:
“Therefore, prostitute, hear the LORD’s word:
“Therefore, prostitute, hear the LORD’s word:
“Therefore, prostitute, hear the LORD’s word:
Therfor, thou hoore, here the word of the Lord.
Therefore, O whore, hear a word of Jehovah,
Tial, ho malĉastistino, aŭskultu la vorton de la Eternulo:
“Eya ta wò gbolo, se Yehowa ƒe nya.
Sentähden sinä portto, kuule Herran sanaa:
Sentähden, sinä portto, kuule Herran sana:
C'est pourquoi, prostituée, écoute la parole de Yahweh:
C'est pourquoi, prostituée, écoute la parole de Yahvé:
C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Éternel:
C'est pourquoi, ô adultère, écoute la parole de l'Eternel:
À cause de cela, femme de mauvaise vie, écoute la parole du Seigneur.
C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Éternel!
C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de Yahweh:
C'est pourquoi, ô prostituée, écoute la parole de l'Éternel!
C'est pourquoi, écoute, impudique, la parole de l'Éternel!
À cause de cela, prostituée, écoute la parole du Seigneur.
C’Est pourquoi, prostituée, écoute la parole du Seigneur.
Drum, Buhlerin, hör nun des Herren Wort!'
Darum, Hure, höre das Wort Jehovas!
Darum, Hure, höre das Wort Jehovas!
Darum, o Hure, höre das Wort Jahwes!
Darum, du Hure, höre des HERRN Wort!
Darum, du Hure, höre des HERRN Wort!
»›Darum, du Buhlerin, vernimmt das Wort des HERRN!
Darum, du Hure, höre das Wort des HERRN!
Darum, Buhlerin, höre das Wort Jehovahs!
“‘Nĩ ũndũ ũcio, wee mũmaraya ũyũ, igua kiugo kĩa Jehova!
Διά τούτο, άκουσον, πόρνη, τον λόγον του Κυρίου·
διὰ τοῦτο πόρνη ἄκουε λόγον κυρίου
તેથી હે ગણિકા, યહોવાહનું વચન સાંભળ.
Koulye a, Jerizalèm, gwo jennès, koute sa Seyè a ap di:
“Pou sa, O pwostitiye, tande pawòl SENYÈ a.
“‘Saboda haka, ke karuwa, ki ji maganar Ubangiji!
Nolaila, e ka wahine moe kolohe, e hoolohe i ka olelo a Iehova;
לָכֵ֣ן זֹונָ֔ה שִׁמְעִ֖י דְּבַר־יְהוָֽה׃ פ |
לָכֵ֣ן זוֹנָ֔ה שִׁמְעִ֖י דְּבַר־יְהוָֽה׃ פ |
לָכֵן זוֹנָה שִׁמְעִי דְּבַר־יְהֹוָֽה׃ |
לָכֵן זוֹנָה שִׁמְעִי דְּבַר־יְהוָֽה׃ |
לָכֵ֣ן זוֹנָ֔ה שִׁמְעִ֖י דְּבַר־יְהוָֽה׃ פ |
“इस कारण, हे वेश्या, यहोवा का वचन सुन,
“‘इसलिये, हे वेश्या, याहवेह की बात सुनो!
Azért te rima, halld meg az Úr beszédét!
Azért, paráznanő te, halljad az Örökkévaló igéjét.
“‘Nʼihi nke a, gị nwanyị akwụna, nụrụ okwu Onyenwe anyị!
Ngarud, sika a balangkantis, dumngegka iti sao ni Yahweh!
Hai Yerusalem, pelacur, dengarlah apa yang dikatakan TUHAN Yang Mahatinggi, "Engkau telah membuka bajumu, dan sebagai pelacur kauserahkan tubuhmu kepada kekasih-kekasih dan berhala-berhalamu yang menjijikkan itu. Anak-anakmu kaubunuh dan kaukurbankan bagi berhala-berhala itu.
Oleh karena itu, hai perempuan sundal, dengarkanlah firman TUHAN!
Perciò, o meretrice, ascolta la parola del Signore.
Perciò, o prostituta, ascolta la parola del Signore.
Perciò, o prostituta, ascolta la parola dell’Eterno.
然ば娼妓よヱホバの言を聽け
それで遊女よ、主の言葉を聞け。
E'ina hu'negu monko a'moka Ra Anumzamo'ma nehiankea kama antahio!
“‘ಆದಕಾರಣ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣಿಯೇ, ನೀನು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳು.
ಹೀಗಿರಲು ವ್ಯಭಿಚಾರಿಯೇ, ಯೆಹೋವನ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳು,
그러므로 너 음부야 여호와의 말을 들을지어다
그러므로 너 음부야 여호와의 말을 들을지어다
그러므로 너 음부야 여호와의 말을 들을지어다
Jerusalem, kom mutan kosro se! Inge, lohng ma LEUM GOD El fahk uh.
«”جا ئەی لەشفرۆش، گوێ لە فەرمایشتی یەزدان بگرە، |
Propterea, meretrix, audi verbum Domini.
Propterea meretrix audi verbum Domini.
Propterea meretrix audi verbum Domini.
Propterea, meretrix, audi verbum Domini.
propterea meretrix audi verbum Domini
Propterea meretrix audi verbum Domini.
Tādēļ, tu mauka, klausi Tā Kunga vārdu.
Yango wana, yo mwasi ya ndumba, yoka Liloba na Yawe!
“‘Kale nno, wulira ekigambo kya Mukama ggwe omwenzi.
Koa mihainoa ny tenin’ i Jehovah, ry kala janga:
Ie amy zao ry karapilo, tsanoño ty tsara’ Iehovà.
ആകയാൽ വേശ്യാസ്ത്രീയേ, യഹോവയുടെ വചനം കേൾക്കുക.
ആകയാൽ വേശ്യാസ്ത്രീയേ, യഹോവയുടെ വചനം കേൾക്ക.
ആകയാൽ വേശ്യാസ്ത്രീയേ, യഹോവയുടെ വചനം കേൾക്ക.
“‘അതുകൊണ്ട്, ഹേ വേശ്യയായവളേ, യഹോവയുടെ വചനം കേൾക്കുക!
परमेश्वर देवाचा शब्द तू हे जारीण ऐक.
သို့ဖြစ်၍အချင်းပြည့်တန်ဆာ၊ ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကိုနားထောင်လော့။
သို့ဖြစ်၍၊ အိုပြည်တန်ဆာမိန်းမ၊ ထာဝရဘုရား ၏အမိန့်တော်ကို နားထောင်လော့။
သို့ဖြစ်၍ ၊ အိုပြည်တန်ဆာ မိန်းမ၊ ထာဝရဘုရား ၏အမိန့် တော်ကို နားထောင် လော့။
Mo reira whakarongo, e te wahine kairau, ki te kupu a Ihowa.
Ngakho-ke, wena sifebe, zwana ilizwi likaThixo!
Ngakho, wena wule, zwana ilizwi leNkosi.
यसकारण ए वेश्या, परमप्रभुको वचन सुन् ।
Hør derfor Herrens ord, du horkvinne!
Difor, du skjøkja, høyr Herrens ord!
ଏହେତୁ ହେ ବେଶ୍ୟା, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ଶୁଣ;
“‘Kanaafuu yaa sagaagaltuu nana, dubbii Waaqayyoo dhagaʼi!
ਇਸ ਲਈ ਹੇ ਵਿਭਚਾਰਨ! ਤੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਸੁਣ
بنابراینای زانیه! کلام خداوند را بشنو! |
«حال، ای فاحشه، کلام خداوند را بشنو: |
Przetoż, o wszetecznico! słuchaj słowa Pańskiego.
Dlatego, nierządnico, słuchaj słowa PANA.
Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor.
Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor.
“Portanto, prostituta, ouça a palavra de Javé:
Де ачея, аскултэ, курво, кувынтул Домнулуй!
De aceea, curvă, ascultă cuvântul DOMNULUI;
Посему выслушай, блудница, слово Господне!
Зато, курво, чуј реч Господњу.
Zato, kurvo, èuj rijeè Gospodnju.
“‘Naizvozvo, iwe chifeve, chinzwa shoko raJehovha!
Сего ради слыши, блуднице, слово Господне.
Zatorej, oh pocestnica, poslušaj besedo od Gospoda:
Haddaba dhillo yahay, bal erayga Rabbiga maqal:
Por tanto, ramera, oye palabra del SEÑOR:
“Así que, prostituta, ¡escucha el mensaje del Señor!
“Por lo tanto, prostituta, escucha la palabra de Yahvé:
Por tanto oh prostituta, oye la Palabra de Yavé.
Por eso, oh ramera, escucha la palabra de Yahvé.
Por tanto, ramera, oye palabra de Jehová.
Por tanto, ramera, oye palabra de Jehová:
Por esta causa, oh mujer ramera, oye la voz del Señor:
Kwa hiyo, wewe kahaba, lisikilize neno la Yahwe.
“‘Kwa hiyo, wewe kahaba, sikia neno la Bwana!
Hör därför HERRENS ord, du sköka.
Derföre, du sköka, hör Herrans ord.
Hör därför HERRENS ord, du sköka.
Kaya't, Oh patutot, pakinggan mo ang salita ng Panginoon:
Kung gayon, ikaw babaeng bayaran, makinig ka sa salita ni Yahweh!
ஆகையால், வேசியே, யெகோவாவுடைய வார்த்தையைக் கேள்.
“‘ஆகையால் விபசாரியே! யெகோவாவினுடைய வார்த்தையைக் கேள்.
కాబట్టి కులటా, యెహోవా మాట ఆలకించు!
Ko ia, ʻe fefine feʻauaki, fanongo ki he folofola ʻa Sihova.
“‘Bu nedenle, ey fahişe, RAB'bin sözünü dinle!
“‘Enti, wo oguamanfo, tie Awurade asɛm!
“‘Enti, wo odwamanfoɔ, tie Awurade asɛm!
Тому то, розпу́снице, послухай Господнього слова:
इसलिए ऐ बदकार, तू ख़ुदावन्द का कलाम सुन,
شۇڭا، ئى پاھىشە ئايال، پەرۋەردىگارنىڭ سۆزىنى ئاڭلا! |
Шуңа, и паһишә аял, Пәрвәрдигарниң сөзини аңла!
Shunga, i pahishe ayal, Perwerdigarning sözini angla!
Xunga, i paⱨixǝ ayal, Pǝrwǝrdigarning sɵzini angla!
Vậy nên, hỡi kẻ điếm đĩ, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va.
Vậy nên, hỡi kẻ điếm đĩ, hãy nghe lời của Ðức Giê-hô-va.
“Vì thế, kỹ nữ, hãy lắng nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu!
“‘Nítorí náà, ìwọ alágbèrè, gbọ́ ọ̀rọ̀ Olúwa!
Verse Count = 212