< Ezekiel 16:11 >

I decked you with ornaments, put bracelets on your hands, and put a chain on your neck.
وَحَلَّيْتُكِ بِٱلْحُلِيِّ، فَوَضَعْتُ أَسْوِرَةً فِي يَدَيْكِ وَطَوْقًا فِي عُنُقِكِ.
وَزَيَّنْتُكِ بِالْحُلِيِّ، إِذْ وَضَعْتُ أَسَاوِرَ فِي يَدَيْكِ وَعَقْداً فِي عُنُقِكِ.
মই তোমাক অলঙ্কাৰেৰেও সজালোঁ, তোমাৰ হাতত খাৰু আৰু ডিঙিত হাৰ দিলোঁ।
Səni bəzəklərlə bəzədim, qollarına bilərzik, boynuna zəncir taxdım.
Na da di nina: hamoma: ne, igi ida: iwane amoga hahamoi galogoa ga: si, amola lobo fasele fei dima i.
পরে তোমাকে মণিরত্নে সুশোভিত করলাম, তোমার হাতে বালা ও গলায় হার দিলাম।
আমি তোমাকে গহনা দিয়ে সাজালাম তোমার হাতে চুড়ি ও গলায় হার,
Украсих те още с накити, Турих гривни на ръцете ти И огърлица около шията ти,
Human gidayandayan ko ikaw ug mga alahas, gibutangan ug mga pulseras ang imong kamot, ug gikwentasan ang imong liog.
Ug gidayandayanan ko ikaw sa mga dayandayan, ug gisul-oban ko sa mga pulceras ang imong mga kamot, ug usa ka kolintas gisab-ong diha sa imong liog.
Ndinakukongoletsa ndi zokometsera zamtengowapatali: ndinakuveka zibangiri mʼmanja mwako ndi mkanda mʼkhosi mwako,
Atho kana khukbuen, aoih ih hmuennawk hoiah kang pathoep; na ban ah bantuek kang buensak moe, tahnong ah bungmu kang oihsak.
Nang te cangen kang oi sak tih na kut dongkah khungpak neh na rhawn kah oi khaw kam paek.
Nang te cangen kang oi sak tih na kut dongkah khungpak neh na rhawn kah oi khaw kam paek.
Dei umtah tah kijepna songmantam a kisem khi hoitah le chaokol
Pathoupnae hoi na pathoup teh na kut dawk kuthrawt, na lahuen dawkvah sui dingyin,
又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
又用妝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鍊戴在你項上。
以後又用珠寶裝飾你,給你腕上帶上鐲子,頸上掛上項鏈,
Uresih te nakitima: na ruke ti stavih narukvice, oko vrata ogrlice;
Ozdobil jsem tě také ozdobou, a dal jsem náramky na ruce tvé, a točenici na hrdlo tvé.
Ozdobil jsem tě také ozdobou, a dal jsem náramky na ruce tvé, a točenici na hrdlo tvé.
jeg smykkede dig, lagde Spange om dine Arme og Kæde om din Hals,
Og jeg prydede dig saare og lagde Armbaand om dine Hænder og en Kæde om din Hals.
jeg smykkede dig, lagde Spange om dine Arme og Kæde om din Hals,
Ne amiyi tigo ma nengogi tek kaka: Bangli e bedeni kod tigo ne aliero e ngʼuti,
Ook versierde Ik u met sieraad, en deed armringen aan uw handen, en een keten aan uw hals.
Ik smukte u met sieraden, deed armbanden aan uw polsen, een snoer om uw hals;
Ook versierde Ik u met sieraad, en deed armringen aan uw handen, en een keten aan uw hals.
And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
I decked you with ornaments, put bracelets on your hands, and put a chain on your neck.
And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
I adorned you with jewelry, and I put bracelets on your wrists and a chain around your neck.
And I made you fair with ornaments and put jewels on your hands and a chain on your neck.
and decked thee also with ornaments, and put bracelets on thine hands, and a necklace on thy neck.
and decked you also with ornaments, and put bracelets on your hands, and a necklace on your neck.
I adorned you with ornaments, and I put bracelets upon your hands and a necklace around your neck.
And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck;
I decked thee also with ornaments, and put bracelets on thy hands, and a chain about thy neck.
I gave you jewelry—I put bracelets on your wrists and a necklace around your neck.
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets vpon thine handes, and a chaine on thy necke.
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
I decked you also with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck.
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
I decked you also with ornaments, and I put bracelets upon your hands, and a chain on your neck.
and decked you also with ornaments, and put bracelets on your hands, and a necklace on your neck.
And I decked thee with ornaments, and I placed bracelets upon thy hands, and a chain around thy neck.
And I adorn you with adornments, And I give bracelets for your hands, And a chain for your neck.
I decked you with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck.
I decked you with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck.
I decked you with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck.
I decked you with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck.
I decked you with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck.
I decked you with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck.
And I decked thee with ornaments, and put bracelets upon thy hands, and a chain upon thy neck.
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
Then decked I thee with ornaments, And put bracelets upon thy hands, And a neckchain upon thy throat;
And I ornamented you ornament[s] and I put! bracelets on hands your and a chain on neck your.
and to adorn you ornament and to give: put [emph?] bracelet upon hand your and necklace upon throat your
[It was as though] [MET] I put bracelets on your arms and a necklace around your neck. Those things all had nice jewels fastened to them.
Next I adorned you with jewelry, and I put bracelets on your hands, and a chain around your neck.
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
I decked you with ornaments, put bracelets on your hands, and put a chain on your neck.
I decked you with ornaments, put bracelets on your hands, and put a chain on your neck.
I decked you with ornaments, put bracelets on your hands, and put a chain on your neck.
I decked you with ornaments, put bracelets on your hands, and put a chain on your neck.
I decked you with ornaments, put bracelets on your hands, and put a chain on your neck.
I decked you with ornaments, put bracelets on your hands, and put a chain on your neck.
and Y clothide thee with sutil thingis, and Y ournede thee with ournement.
And I adorn thee with adornments, And I give bracelets for thy hands, And a chain for thy neck.
Mi ornamis vin per ornamaĵoj, Mi metis braceletojn sur viajn manojn, kaj kolĉenon sur vian kolon.
Metsɔ kpe xɔasinuwo ɖo atsyɔ̃ na wò. Medo abɔgɛ ɖe abɔ na wò, eye medo kɔga ɖe kɔ na wò;
Ja kaunistin sinun kaunistuksella, ja panin käsirenkaat sinun kätees ja käädyt sinun kaulaas.
Minä koristin sinut koruilla, panin rannerenkaat käsiisi ja käädyt kaulaasi,
Je t'ornai d'une parure: je mis des bracelets à tes mains, et un collier à ton cou;
Je t'ai paré d'ornements, j'ai mis des bracelets à tes mains, et j'ai mis une chaîne à ton cou.
et je te parai d’ornements, et je mis des bracelets à tes mains et un collier à ton cou;
Je te parai d'ornements, je mis des bracelets en tes mains, et un collier à ton cou.
Et je t’ai parée d’une belle parure, j’ai mis des bracelets à tes mains et un collier autour de ton cou.
Je te parai d’ornements: je mis des bracelets à tes mains, un collier à ton cou,
Je t’ornai d’une parure: je mis des bracelets à tes mains, et un collier à ton cou;
Je te parai d'ornements; je mis des bracelets à tes mains, et un collier à ton cou,
Et je te donnai une parure, mettant des bracelets à tes mains, et des chaînettes à ton cou,
Et je t'ai parée de joyaux; je t'ai mis des bracelets et un collier.
Je t’ornai de parures, je te mis des bracelets aux mains, un collier au cou.
Ich schmückte dich mit Schmuck und legte Spangen um die Arme, um deinen Hals ein Kettchen.
und ich schmückte dich mit Schmuck: ich legte Armringe an deine Hände und eine Kette um deinen Hals,
und ich schmückte dich mit Schmuck: Ich legte Armringe an deine Hände und eine Kette um deinen Hals,
Ich schmückte dich mit Schmuck, legte dir Spangen an die Arme und eine Kette um deinen Hals.
und zierte dich mit Kleinoden und legte Geschmeide an deine Arme und Kettlein an deinen Hals
und zierte dich mit Kleinoden und legte dir Geschmeide an deine Arme und Kettlein an deinen Hals
ich schmückte dich mit Geschmeide, ich legte dir Spangen an die Arme und eine Kette um den Hals,
Ich zierte dich mit köstlichem Schmuck; ich legte dir Spangen an die Arme und eine Kette um deinen Hals;
Und ich schmückte dich mit Geschmeide und gab Armbänder an deine Hände und ein Kettchen um deinen Nacken.
Nĩndakũgemirie na mathaga: ngĩgwĩkĩra bangiri moko, na mũgathĩ ngingo,
Και σε εστόλισα με στολίδια και περιέθεσα εις τας χείρας σου βραχιόλια και περιδέραιον επί τον τράχηλόν σου.
καὶ ἐκόσμησά σε κόσμῳ καὶ περιέθηκα ψέλια περὶ τὰς χεῖράς σου καὶ κάθεμα περὶ τὸν τράχηλόν σου
મેં તને કિંમતી આભૂષણોથી શણગારી હાથે બંગડીઓ પહેરાવી અને તારા ગળામાં હાર પહેરાવ્યો.
Mwen kouvri ou ak bijou, mwen mete braslè nan ponyèt ou, m' pase bèl chenn nan kou ou.
Mwen te fè ou bèl ak dekorasyon. Mwen te mete braslè nan men ou ak yon kolye nan kou ou.
Na yi miki ado da kayan ado masu daraja, na sa miki mundaye a hannuwanki da abin wuya a wuyanki,
Kahiko aku la au ia oe me na mea e nani ai, a kau aku i na kupee ma kou mau lima, a me ke kaula lei ma kou a-i.
ואעדך עדי ואתנה צמידים על ידיך ורביד על גרונך
וָאֶעְדֵּ֖ךְ עֶ֑דִי וָאֶתְּנָ֤ה צְמִידִים֙ עַל־יָדַ֔יִךְ וְרָבִ֖יד עַל־גְּרֹונֵֽךְ׃
וָאֶעְדֵּ֖ךְ עֶ֑דִי וָאֶתְּנָ֤ה צְמִידִים֙ עַל־יָדַ֔יִךְ וְרָבִ֖יד עַל־גְּרוֹנֵֽךְ׃
וָאֶעְדֵּךְ עֶדִי וָאֶתְּנָה צְמִידִים עַל־יָדַיִךְ וְרָבִיד עַל־גְּרוֹנֵֽךְ׃
ואעדך עדי ואתנה צמידים על ידיך ורביד על גרונך׃
וָאֶעְדֵּךְ עֶדִי וָאֶתְּנָה צְמִידִים עַל־יָדַיִךְ וְרָבִיד עַל־גְּרוֹנֵֽךְ׃
וָאֶעְדֵּ֖ךְ עֶ֑דִי וָאֶתְּנָ֤ה צְמִידִים֙ עַל־יָדַ֔יִךְ וְרָבִ֖יד עַל־גְּרוֹנֵֽךְ׃
तब मैंने तेरा श्रृंगार किया, और तेरे हाथों में चूड़ियाँ और गले में हार पहनाया।
मैंने गहनों से तुम्हारा श्रृंगार किया: मैंने तुम्हारे हाथों में कंगन डाला और तुम्हारे गले में हार पहनाया,
És felékesítélek ékeségekkel, s adtam karpereczeket kezeidre és lánczot nyakadra.
és feldíszítettelek dísszel, karperecet adtam kezeidre és láncot a nyakadra.
Eyinyere m gị ihe ịchọ mma, tinye ọlaaka nʼaka gị, nakwa ọlaolu nʼolu gị.
Kalpasanna ket inarkusanka kadagiti alahas, ken kinabilak kadagiti pulseras dagiti imam, ken kuwentas ti tengngedmo.
Kurias engkau dengan permata, kalung dan gelang-gelang.
Dan Aku menghiasi engkau dengan perhiasan-perhiasan dan mengenakan gelang pada tanganmu dan kalung pada lehermu.
e ti adornai di ornamenti, e ti misi delle maniglie nelle mani, ed un collare al collo.
ti adornai di gioielli: ti misi braccialetti ai polsi e una collana al collo:
Ti fornii d’ornamenti, ti misi dei braccialetti ai polsi, e una collana al collo.
而して飾物をもて汝をかざり腕環をなんぢの手にはめ金索を汝の項にかけしめ
また飾り物であなたを飾り、腕輪をあなたの手にはめ、鎖をあなたの首にかけ、
Ana nehu'na asana kazampina antani negante'na, pasesua knankempina hunegante'na zago'amo marerisa zanteti kavasasea hugante'noe.
ಆಭರಣಗಳಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದೆನು: ನಾನು ನಿನ್ನ ಕೈಗಳಿಗೆ ಕಡಗಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಕೊರಳಿಗೆ ಸರವನ್ನು ಹಾಕಿದೆನು.
ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನ ಕೈಗಳಿಗೆ ಬಳೆಗಳನ್ನು, ಕಂಠಕ್ಕೆ ಮಾಲೆಯನ್ನು,
패물을 채우고 팔고리를 손목에 끼우고 사슬을 목에 드리우고
패물을 채우고 팔고리를 손목에 끼우고 사슬을 목에 드리우고
패물을 채우고 팔고리를 손목에 끼우고 사슬을 목에 드리우고
Nga nawekomla ke mwe lohlpo, ac ah nu inkwawom ma orekla ke eot saok.
بە خشڵ تۆم ڕازاندەوە، بازنم لە دەستت کرد، ملوانکەم لە مل کردیت،
et ornavi te ornamento, et dedi armillas in manibus tuis, et torquem circa collum tuum:
Et ornavi te ornamento, et dedi armillas in manibus tuis, et torquem circa collum tuum.
Et ornavi te ornamento, et dedi armillas in manibus tuis, et torquem circa collum tuum.
et ornavi te ornamento, et dedi armillas in manibus tuis, et torquem circa collum tuum:
et ornavi te ornamento et dedi armillas in manibus tuis et torquem circa collum tuum
Et ornavi te ornamento, et dedi armillas in manibus tuis, et torquem circa collum tuum.
Un Es tevi skaisti izpušķoju un liku gredzenus ap tavām rokām un ķēdi ap tavu kaklu.
Nalatisaki yo babiju, mayaka na maboko mpe na kingo.
Ne kunaanika amayinja ag’omuwendo omungi; ne nkuteeka ebikomo ku mukono, n’omukuufu mu bulago,
Noravahako firavaka koa ianao, ka nasiako haba ny tananao ary rojo ny vozonao
Nampiradoradoako bije, naho niravahako o sira’oo, vaho rava-binanditse am-bozo’o eo.
ഞാൻ നിന്നെ ആഭരണം അണിയിച്ച് നിന്റെ കൈയ്ക്ക് വളയും കഴുത്തിൽ മാലയും ഇട്ടു.
ഞാൻ നിന്നെ ആഭരണം അണിയിച്ചു നിന്റെ കൈക്കു വളയും കഴുത്തിൽ മാലയും ഇട്ടു.
ഞാൻ നിന്നെ ആഭരണം അണിയിച്ചു നിന്റെ കൈക്കു വളയും കഴുത്തിൽ മാലയും ഇട്ടു.
ഞാൻ നിന്നെ ആഭരണമണിയിച്ചു, നിന്റെ കൈകളിൽ വളയും കഴുത്തിൽ മാലയും ഇട്ടു.
त्यानंतर मी तुला दागिन्यांनी सजवले, तुझ्या हातात कडे घातले आणि गळ्यात साखळी घातली.
သင်​ဝတ်​ဆင်​ရန်​ကျောက်​မျက်​ရ​တ​နာ​များ​နှင့် လက်​မောင်း​တွင်​ဝတ်​ဆင်​ရန်​လက်​ကောက်​များ၊ လည်​ဆွဲ​ရန်​ဘ​ယက်​များ​ကို​လည်း​ကောင်း၊-
လက်ကောက်နှင့်လည်ဆွဲအစရှိသော တန်ဆာ မျိုးကို ဆင်စေ၏။
လက်ကောက် နှင့် လည်ဆွဲ အစ ရှိသော တန်ဆာ မျိုးကို ဆင် စေ၏။
He mea whakapaipai ano koe naku ki te whakapaipai, whakanohoia ana e ahau he poroporo ki ou ringa, he hei ki tou kaki.
Ngakuhlobisa ngamatshe aligugu: Ngafaka amasongo ezingalweni zakho kanye lomgaxo entanyeni yakho,
Ngakucecisa ngeziceciso, ngafaka amasongo ezandleni zakho, leketane entanyeni yakho.
त्यसपछि मैले तँलाई गरगहनाले आभूषित गरें, तेरा हातमा चुरा लगाएँ, र तेरो गलामा सिक्री पहिराएँ ।
Jeg prydet dig med smykker, og jeg la armbånd om dine hender og en kjede om din hals.
Og eg prydde deg med prydnadsting, og gav deg armband på henderne og kjeda um halsen.
ଆହୁରି, ଆମ୍ଭେ ଅଳଙ୍କାରରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଭୂଷିତା କଲୁ, ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତରେ କଙ୍କଣ ଓ ଗଳଦେଶରେ ହାର ଦେଲୁ।
Ani faayaan si miidhagseera jechuunis irree keetti bitawoo, morma keetti immoo amartii siif godheera;
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਗਹਿਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਜਾਇਆ, ਤੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਕੜੇ ਪਾਏ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਗਲ਼ ਵਿੱਚ ਹਾਰ ਪਾਇਆ।
و تو را به زیورها زینت داده، دستبندها بردستت و گردن بندی بر گردنت نهادم.
تو را با زیورآلات آراستم، النگوها به دستت کردم و گردنبند به گردنت انداختم،
I przybrałem cię w ochędostwo, a dałem manele na ręce twoje, i łańcuch złoty na szyję twoję;
Przystroiłem cię klejnotami, włożyłem bransolety na twoje ręce i złoty łańcuch na szyję.
E te adornei com ornamentos, e pus braceletes em teus braços, e colar em teu pescoço;
E te ornei com ornamentos, e te puz braceletes nas mãos e um collar á rodo do teu pescoço.
E te ornei com ornamentos, e te pus braceletes nas mãos e um colar à rodo do teu pescoço.
Eu te adornei com adornos, coloquei pulseiras em suas mãos e coloquei uma corrente em seu pescoço.
Те-ам ымподобит ку скуле скумпе, ць-ам пус брэцэрь ла мынэ ши о салбэ ла гыт;
Te-am împodobit de asemenea cu ornamente și ți-am pus brățări la mâini și un lănțișor la gât.
И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье.
И накитих те накитом, и метнух ти наруквице на руке и гривну око врата.
I nakitih te nakitom, i metnuh ti narukvice na ruke i grivnu oko vrata.
Ndakakufukidza nomucheka wakaisvonaka ndikakufukidza mucheka uno murango unokosha. Ndakakushongedza noukomba: ndikaisa zvishongo zvomumaoko nouketani pamutsipa wako,
и украсих тя утварию и возложих запястие на руце твои и гривну на выю твою,
Odel sem te tudi z ornamenti in na tvoje roke sem nataknil zapestnice in verižico na tvoj vrat.
Oo weliba wax baan kugu sharraxay, oo gacmahana jijimmo baan kuu geliyey, oo qoortana silsilad baan kuu sudhay.
Y te atavíe con ornamentos, y puse ajorcas en tus brazos, y collar a tu cuello;
Te regalé joyas: te puse brazaletes en las muñecas y un collar en el cuello.
Te engalané con adornos, te puse brazaletes en las manos y te puse una cadena en el cuello.
Te adorné con joyas, puse brazaletes en tus brazos y un collar en tu cuello.
Te engalané con joyas, puse brazaletes en tus brazos y un collar en tu cuello.
Y adornéte de ornamentos, y puse ajorcas en tus brazos, y collar a tu cuello.
Y te atavíe con ornamentos, y puse ajorcas en tus brazos, y collar á tu cuello;
Y te hice hermosa con adornos, y te puse joyas en las manos y una cadena en el cuello.
Kisha nalikupamba kwa vito, na kukuvalisha vikuku kwenye mikono yako, na mkufu kwenye shingo yako.
Nikakupamba kwa vito: nikakuvika bangili mikononi mwako na mkufu shingoni mwako,
Och jag prydde dig med smycken: jag satte armband på dina armar och en kedja om din hals,
Och beprydde dig med klenodier, och lade smide på dina armar, och kedjor uppå din hals;
Och jag prydde dig med smycken: jag satte armband på dina armar och en kedja om din hals,
Ginayakan din naman kita ng hiyas, at nilagyan ko ng mga pulsera ang iyong mga kamay, at ng isang kuwintas ang iyong leeg.
Ang sumunod, pinalamutian kita ng mga alahas at nilagyan ko ng pulseras ang iyong mga kamay at kuwintas sa iyong leeg.
உன்னை ஆபரணங்களால் அலங்கரித்து, உன்னுடைய கைகளிலே கடகங்களையும், உன்னுடைய கழுத்திலே சங்கிலியையும் போட்டு,
நகைளால் உன்னை அலங்கரித்தேன். உன் கைகளில் வளையல்களைப் போட்டேன். உன் கழுத்திலே சங்கிலியையும் கட்டினேன்,
తరువాత ఆభరణాలతో నిన్ను అలంకరించి నీ చేతులకు కడియాలు తొడిగి నీ మెడలో గొలుసు వేసి,
Naʻaku ʻai foki kiate koe ʻae ngaahi meʻa teunga, pea naʻaku ʻai ʻae vesa ki ho nima, mo e kahoa ki ho kia.
takılarla süsledim. Bileklerine bilezikler, boynuna gerdanlık taktım.
Mede agude siesiee wo, mede nkapo guu wo nsa, mede kɔnmuade too wo kɔn mu,
Mede agudeɛ siesiee wo. Mede nkapo guu wʼabakɔn, mede kɔnmuadeɛ too wo kɔn mu,
І приоздо́бив тебе оздобою, і дав нараме́нники на руки твої, а ланцюга́ — на шию твою.
मैंने तुझे ज़ेवर से आरास्ता किया, तेरे हाथों में कंगन पहनाए और तेरे गले में तौक़ डाला।
سېنى زىبۇ-زىننەتلەر بىلەن پەردازلىدىم، قوللىرىڭغا بىلەزۈكلەرنى، بوينۇڭغا مارجاننى تاقاپ قويدۇم؛
Сени зибу-зиннәтләр билән пәрдазлидим, қоллириңға биләйүзүкләрни, бойнуңға марҗанни тақап қойдум;
Séni zibu-zinnetler bilen perdazlidim, qolliringgha bilezüklerni, boynunggha marjanni taqap qoydum;
Seni zibu-zinnǝtlǝr bilǝn pǝrdazlidim, ⱪolliringƣa bilǝzüklǝrni, boynungƣa marjanni taⱪap ⱪoydum;
Ta lấy đồ trang sức giồi cho mầy, xỏ vòng vào tay, mang kiềng vào cổ,
Ta lấy đồ trang sức giồi cho mầy, xỏ vòng vào tay, mang kiềng vào cỡ,
Ta đeo cho ngươi đủ thứ đồ trang sức, vòng ngọc, kiềng vàng,
Mo fi ohun ọ̀ṣọ́ ṣe ọ́ lọ́ṣọ̀ọ́, mo fi ẹ̀gbà ọwọ́ sí ọ ní ọwọ́, mo fi ìlẹ̀kẹ̀ ọrùn sí ọ ní ọrùn,
Verse Count = 212

< Ezekiel 16:11 >