< Ezekiel 14:2 >
The LORD’s word came to me, saying,
فَصَارَتْ إِلَيَّ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ قَائِلَةً: |
فَأَوْحَى إِلَيَّ الرَّبُّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً: |
তেতিয়া যিহোৱাৰ বাক্য মোৰ ওচৰলৈ আহিল আৰু ক’লে,
Onda mənə Rəbbin bu sözü nazil oldu:
Amalalu, Hina Gode da nama amane sia: i,
তখন সদাপ্রভুর বাক্য আমার কাছে এল এবং আমাকে বলল
তখন সদাপ্রভুর বাক্য আমার কাছে উপস্থিত হল,
И Господното слово дойде към мене и рече:
Unya miabot ang pulong ni Yahweh kanako, nga nag-ingon,
Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
Ndipo Yehova anandipatsa uthenga uwu nati,
To naah Angraeng ih lok kai khaeah angzoh,
Te vaengah BOEIPA ol te kai taengah ha pawk tih,
Te vaengah BOEIPA ol te kai taengah ha pawk tih,
Kahenga Pakaija konin hiche thuhi ahung lhunge.
Hahoi BAWIPA e lawk kai koe a pha teh,
耶和华的话就临到我说:
耶和華的話就臨到我說:
那時上主的話傳給我說:「
I dođe mi riječ Jahvina:
I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Så kom HERRENs Ord til mig således;
Og Herrens Ord kom til mig saaledes:
Saa kom HERRENS Ord til mig saaledes;
Eka wach Jehova Nyasaye nobirona kama:
Toen geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
werd het woord van Jahweh tot mij gericht:
Toen geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
And the word of Jehovah came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
And the word of Jehovah came unto me, saying,
And the word of the LORD came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying:
And the word of Jehovah came unto me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying:
A message from the Lord came to me, saying,
And the worde of the Lord came vnto me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying:
And the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the LORD came to me, saying,
And the word of the Lord came unto me, saying,
And the word of YHWH came unto me, saying,
And the word of Yhwh came unto me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came unto me, saying,
And there is a word of YHWH to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
The word of Jehovah came to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
The word of YHWH came to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
And the word of Jehovah came to me, saying:
And the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of Yahweh came unto me, saying:
And it came [the] word of Yahweh to me saying.
and to be word LORD to(wards) me to/for to say
Then Yahweh gave me this message:
Then the word of Yahweh came to me, saying,
And the word of the LORD came to me, saying,
And the word of the LORD came to me, saying,
Yahweh’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
And the word of the Lord was maad to me, and he seide, Sone of man,
And there is a word of Jehovah unto me, saying,
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Tete Yehowa ƒe nya va nam be,
Niin tapahtui Herran sana minulle ja sanoi:
Niin minulle tuli tämä Herran sana:
Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
La parole de Yahvé me fut adressée, en ces termes:
Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant:
Et la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant:
Et la parole du Seigneur me fut adressée, disant:
Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes:
Alors la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
Et la parole du Seigneur me vint, disant:
Alors la parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
Darauf erging das Wort des Herrn an mich:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Da erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
Da erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:
Da erging das Wort des HERRN an mich also:
Und es geschah an mich das Wort Jehovahs, sprechend:
Hĩndĩ ĩyo kiugo kĩa Jehova gĩkĩnginyĩrĩra, ngĩĩrwo atĩrĩ,
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς εμέ, λέγων,
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
ત્યારે યહોવાહનું વચન મારી પાસે આવ્યું કે,
Se konsa, Seyè a pale avè m', li di m' konsa:
Pawòl SENYÈ a te rive kote mwen. Li te di:
Sai maganar Ubangiji ta zo mini cewa,
Hiki mai la hoi ka olelo a Iehova ia'u i mai la,
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ |
וַיְהִי דְבַר־יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹֽר׃ |
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹֽר׃ |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ |
तब यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा,
तब याहवेह का यह वचन मेरे पास आया:
És lőn az Úrnak beszéde hozzám, mondván:
És lett hozzám az Örökkévaló igéje, mondván:
Mgbe ahụ okwu Onyenwe anyị ruru m ntị,
Kalpasanna, immay ti sao ni Yahweh kaniak, a kunana,
Lalu berkatalah TUHAN kepadaku,
Maka datanglah firman TUHAN kepadaku:
E la parola del Signore mi fu [indirizzata], dicendo:
Mi fu rivolta allora questa parola del Signore:
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
ヱホバの言われに臨みて言ふ
時に主の言葉が、わたしに臨んだ、
Ra Anumzamo'a amanage huno nasmi'ne,
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ನನಗೆ ಬಂದಿತು:
ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿರುವಾಗ ಯೆಹೋವನು ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದನು,
여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
Na LEUM GOD El kaskas nu sik
ئینجا فەرمایشتی یەزدانم بۆ هات، پێی فەرمووم: |
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
et factus est sermo Domini ad me dicens
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
Tad Tā Kunga vārds uz mani notika sacīdams:
Bongo Yawe alobaki na ngai:
Awo ekigambo kya Mukama ne kinzijira ng’agamba nti,
Ary tonga tamiko ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
Le niheo amako ty tsara’ Iehovà nanao ty hoe:
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് എനിക്കുണ്ടായത് എന്തെന്നാൽ:
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് എനിക്ക് ഇപ്രകാരം ഉണ്ടായി:
नंतर परमेश्वर देवाचा शब्द माझ्याकडे आला की,
ထိုအခါထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ် တော်သည် ငါ့အားမိန့်ကြားတော်မူ၏။-
ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍၊
ထာဝရဘုရား ၏နှုတ်ကပတ် တော်သည် ငါ့ ဆီသို့ ရောက် လာ၍ ၊
Na ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau: i mea ia,
Ilizwi likaThixo laselifika kimi lisithi:
Ilizwi leNkosi laselifika kimi lisithi:
तब परमप्रभुको वचन यसो भनेर मकहाँ आयो,
Da kom Herrens ord til mig, og det lød så:
Og Herrens ord til meg; han sagde:
ସେତେବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ମୋʼ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା,
Ergasii dubbiin Waaqayyoo akkana jedhee gara koo dhufe;
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਇਆ ਕਿ
آنگاه کلام خداوند بر من نازل شده، گفت: |
همان وقت خداوند با من سخن گفت و فرمود: |
I stało sie słowo Pańskie do mnie, mówiąc:
I doszło do mnie słowo PANA mówiące:
Então veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
Então veiu a mim a palavra do Senhor, dizendo:
Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
A palavra de Javé veio a mim, dizendo:
Ши кувынтул Домнулуй мь-а ворбит астфел:
Și cuvântul DOMNULUI a venit la mine, spunând:
И было ко мне слово Господне:
И дође ми реч Господња говорећи:
I doðe mi rijeè Gospodnja govoreæi:
Ipapo shoko raJehovha rakasvika kwandiri richiti,
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
In k meni je prišla Gospodova beseda, rekoč:
Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa ii yimid isagoo leh,
Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
Me llegó un mensaje del Señor que decía:
La palabra de Yahvé vino a mí, diciendo:
La Palabra de Yavé vino a mí:
Entonces me habló Yahvé en estos términos:
Y fue palabra de Jehová a mí, diciendo:
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo:
Ndipo neno la Yahwe likanijia, likisema,
Ndipo neno la Bwana likanijia kusema:
Då kom HERRENS ord till mig; han sade:
Då skedde Herrans ord till mig, och sade:
Då kom HERRENS ord till mig; han sade:
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin na nagsasabi,
At dumating sa akin ang salita ni Yahweh at sinabi,
அப்பொழுது யெகோவாவுடைய வார்த்தை எனக்கு உண்டாகி, அவர்:
அப்பொழுது யெகோவாவினுடைய வார்த்தை எனக்கு வந்தது,
యెహోవా వాక్కు నా దగ్గరకి వచ్చింది. ఆయన నాతో ఇలా చెప్పాడు.
Pea naʻe hoko mai kiate au ʻae folofola ʻa Sihova, ʻo pehē,
O sırada RAB bana şöyle seslendi:
Afei Awurade asɛm baa me nkyɛn se:
Afei Awurade asɛm baa me nkyɛn sɛ:
І було́ мені слово Господнє таке:
तब ख़ुदावन्द का कलाम मुझ पर नाज़िल हुआ
ۋە پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى ماڭا كېلىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ |
Вә Пәрвәрдигарниң сөзи маңа келип мундақ дейилди: —
We Perwerdigarning sözi manga kélip mundaq déyildi: —
Wǝ Pǝrwǝrdigarning sɵzi manga kelip mundaⱪ deyildi: —
Bấy giờ có lời Đức Giê-hô-va phán cho ta như vầy:
Bấy giờ có lời Ðức Giê-hô-va phán cho ta như vầy:
thì sứ điệp của Chúa Hằng Hữu đến cùng tôi:
Nígbà náà ni ọ̀rọ̀ Olúwa tọ̀ mí wá,
Verse Count = 211