< Ezekiel 11:8 >
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,” says the Lord GOD.
قَدْ فَزِعْتُمْ مِنَ ٱلسَّيْفِ، فَٱلسَّيْفُ أَجْلِبُهُ عَلَيْكُمْ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ. |
قَدْ فَزِعْتُمْ مِنَ السَّيْفِ، لِذَلِكَ أَجْلِبُ السَّيْفَ عَلَيْكُمْ، يَقُولُ الرَّبُّ. |
তোমালোকে তৰোৱাললৈ ভয় কৰিছা, এই কাৰণে মই তোমালোকৰ ওপৰলৈ তৰোৱালকেই আনিম’।” এয়ে প্ৰভু যিহোৱাই কৰা ঘোষণা।
Siz qılıncdan qorxursunuz, Mən də üstünüzə qılınc gətirəcəyəm” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
Dilia da gegesu gobihei amoba: le beda: bela: ? Defea! Na da gegesu gobihei gagui dunu dili doagala: musa: oule misunu.
তোমার তরোয়ালকে ভয় করেছো, তাই আমি তোমাদের ওপর তরোয়াল আনবো” একথা সদাপ্রভু বলেন।
সার্বভৌম সদাপ্রভু এই কথা বলেন; তোমরা তরোয়ালকে ভয় করো, আর আমি তোমাদের বিরুদ্ধে তরোয়ালই আনব।
От ножа се боехте; И нож ще докарам върху вас, казва Господ Иова.
Gikahadlokan ninyo ang espada, busa ipadala ko ang espada diha kaninyo—mao kini ang gipahayag ni Yahweh nga Ginoo.
Kamo nahadlok sa espada sa mga Caldeahanon; ug dad-on ko ang pinuti diha kaninyo, nagaingon ang Ginoong Jehova.
Inu mumaopa lupanga, koma lupangalo ndi limene ndidzakubweretsereni, akutero Ambuye.
Nangcae mah sumsen to na zit o, to pongah nangcae tuk hanah to sumsen to ka sin han, tiah Angraeng Sithaw mah thuih.
cunghang na rhih uh dongah nangmih taengla cunghang kang khuen ni. He tah ka Boeipa Yahovah kah olphong ni.
cunghang na rhih uh dongah nangmih taengla cunghang kang khuen ni. He tah ka Boeipa Yahovah kah olphong ni.
Keiman nachunga kichat umtah chemjama kidouna nachunga kahin pohlut khum ding nahi tin thanei tah Pakai chun aseije.
Na takipoung e tahloi hah na lathueng ka pha sak han. Bawipa Jehovah ni ati.
你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
你們怕刀劍,我必使刀劍臨於你們──吾主上主的斷語--
Od mača strahujete, i mač ću na vas dovesti - riječ je Jahve Gospoda!
Báli jste se meče, ale meč uvedu na vás, praví Panovník Hospodin.
Báli jste se meče, ale meč uvedu na vás, praví Panovník Hospodin.
I frygter for Sværd, og Sværd vil jeg bringe over eder, lyder det fra den Herre HERREN.
For Sværdet frygte I, og Sværdet vil jeg lade komme over eder, siger den Herre, Herre.
I frygter for Sværd, og Sværd vil jeg bringe over eder, lyder det fra den Herre HERREN.
Uluoro ligangla, to liganglano ema abiro tiekougo, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto owacho.
Gijlieden hebt het zwaard gevreesd; en het zwaard zal Ik over u brengen, spreekt de Heere HEERE.
Gij vreest het zwaard? Daarom zal Ik met een zwaard op u afkomen, spreekt Jahweh, de Heer.
Gijlieden hebt het zwaard gevreesd; en het zwaard zal Ik over u brengen, spreekt de Heere HEERE.
Ye have feared the sword, and I will bring the sword upon you, says the lord Jehovah.
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,” says the Lord GOD.
Ye have feared the sword; and I will bring the sword upon you, saith the Lord Jehovah.
You fear the sword, so I will bring the sword against you, declares the Lord GOD.
You have been fearing the sword, and I will send the sword on you, says the Lord.
Ye fear the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord.
You fear the sword; and I will bring a sword upon you, says the Lord.
You have dread the sword, and so I will lead the sword over you, says the Lord God.
Ye have feared the sword, and I will bring a sword upon you, saith the Lord Jehovah.
You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, saith the Lord God.
You're afraid of being killed by the sword, so I will bring invaders with swords to attack you, declares the Lord God.
Ye haue feared the sworde, and I wil bring a sworde vpon you, saith the Lord God.
Ye have feared the sword; and the sword will I bring upon you, saith the Lord GOD.
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
You have feared the sword; and I will bring a sword on you, says the Lord GOD.
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God.
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Master YHWH.
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord Yhwh.
All of you have feared the sword; and I will bring a sword upon you, says the Lord GOD.
You fear the sword; and I will bring a sword upon you, says the Lord.
The sword have ye feared: and the sword will I bring over you, saith the Lord Eternal.
You have feared a sword, And I bring in a sword against you, A declaration of Lord YHWH.
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,' says the LORD.
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,' says Jehovah.
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,' says the LORD.
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,' says the LORD.
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,' says YHWH.
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,' says the LORD.
Ye have feared the sword, and the sword will I bring upon you, saith the Lord Jehovah.
Ye have feared the sword; and I will bring the sword upon you, saith the Lord GOD.
A sword, have ye feared, — And a sword, will I bring in upon you, Declareth My Lord Yahweh.
A sword you have feared and a sword I will bring on you [the] utterance of [the] Lord Yahweh.
sword to fear and sword to come (in): bring upon you utterance Lord YHWH/God
You are afraid [being killed by enemies’] swords, and that is what I will cause to happen to you.
You have feared the sword, so I am bringing the sword upon you—this is the declaration of the Lord Yahweh.
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the LORD GOD.
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,” says the Lord Yahweh.
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,” says the Lord GOD.
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,” says the Lord GOD.
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,” says the Lord GOD.
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,” says the Lord GOD.
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,” says the Lord GOD.
Ye dredden swerd, and Y schal brynge in swerd on you, seith the Lord God.
A sword ye have feared, And a sword I bring in against you, An affirmation of the Lord Jehovah.
Glavon vi timas, kaj glavon Mi venigos sur vin, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Mievɔ̃a yi, eye yie nye nu si matsɔ ɖe mia ŋu.’ Aƒetɔ Yehowae gblɔe.
Miekan, jota te pelkäätte, annan minä tulla teidän päällenne, sanoo Herra, Herra.
Miekkaa te pelkäätte, mutta miekan minä annan tulla teidän päällenne, sanoo Herra, Herra.
Vous craignez l'épée, et je ferai venir sur vous l'épée, — oracle du Seigneur Yahweh.
Tu as craint l'épée, et je ferai venir sur toi l'épée, dit le Seigneur Yahvé.
Vous avez eu peur de l’épée; et je ferai venir l’épée sur vous, dit le Seigneur, l’Éternel.
Vous avez eu peur de l'épée, mais je ferai venir l'épée sur vous, dit le Seigneur l'Etemel.
Vous avez craint le glaive, et j’amènerai le glaive sur vous, dit le Seigneur Dieu.
Vous avez peur de l’épée, Et je ferai venir sur vous l’épée, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Vous craignez l’épée, et je ferai venir sur vous l’épée, — oracle du Seigneur Yahweh.
Vous avez peur de l'épée, mais je ferai venir sur vous l'épée, dit le Seigneur, l'Éternel.
Vous craignez l'épée, et c'est l'épée que je ferai venir sur vous, dit le Seigneur, l'Éternel.
Vous avez peur du glaive, et c'est le glaive que j'amènerai sur vous, dit le Seigneur.
Vous avez peur du glaive, j’amènerai le glaive sur vous, dit le Seigneur Dieu.
Vorm Schwerte habt ihr Angst; ich bringe über euch das Schwert.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
Ihr fürchtet das Schwert; und das Schwert werde ich über euch bringen, spricht der Herr, Jehova.
Ihr fürchtet das Schwert; und das Schwert werde ich über euch bringen, spricht der Herr, Jehova.
Das Schwert fürchtet ihr, und das Schwert will ich über euch bringen, spricht der Herr Jahwe.
Das Schwert, das ihr fürchtet, das will ich über euch kommen lassen, spricht der HERR HERR.
Das Schwert, das ihr fürchtet, das will ich über euch kommen lassen, spricht der Herr HERR.
Vor dem Schwert fürchtet ihr euch, das Schwert will ich über euch kommen lassen!‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
Ihr fürchtet das Schwert, aber das Schwert will ich über euch bringen, spricht Gott, der HERR.
Das Schwert habt ihr gefürchtet, und das Schwert bringe Ich herein über euch: spricht der Herr Jehovah.
Inyuĩ nĩmwĩtigĩrĩte rũhiũ rwa njora, na rũhiũ rũu rwa njora no ruo ngaamũũkĩrĩra naruo, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.
Την μάχαιραν εφοβήθητε· και μάχαιραν θέλω φέρει εφ' υμάς, λέγει Κύριος ο Θεός.
ῥομφαίαν φοβεῖσθε καὶ ῥομφαίαν ἐπάξω ἐφ’ ὑμᾶς λέγει κύριος
તમે તલવારથી ભય રાખતા હતા, તેથી પ્રભુ યહોવાહ કહે છે, હું તમારા ઉપર તલવાર લાવીશ”
Nou pè lagè, pa vre? Enben, m'ap voye lagè sou nou! Se mwen menm menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Nou te pè yon nepe. Pou sa, mwen va mennen yon nepe rive sou nou,” deklare Senyè BONDYE a.
Kuna jin tsoron takobi, kuma takobi ne zan kawo muku, in ji Ubangiji Mai Iko Duka.
O ka pahikaua ka oukou i makau ai; a o ka pahikaua ka'u e hooili ai maluna o oukou, wahi a Iehova ka Haku.
חרב יראתם וחרב אביא עליכם נאם אדני יהוה |
חֶ֖רֶב יְרֵאתֶ֑ם וְחֶ֙רֶב֙ אָבִ֣יא עֲלֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ |
חֶ֖רֶב יְרֵאתֶ֑ם וְחֶ֙רֶב֙ אָבִ֣יא עֲלֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ |
חֶרֶב יְרֵאתֶם וְחֶרֶב אָבִיא עֲלֵיכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יֱהֹוִֽה׃ |
חרב יראתם וחרב אביא עליכם נאם אדני יהוה׃ |
חֶרֶב יְרֵאתֶם וְחֶרֶב אָבִיא עֲלֵיכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִֽה׃ |
חֶ֖רֶב יְרֵאתֶ֑ם וְחֶ֙רֶב֙ אָבִ֣יא עֲלֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ |
तुम तलवार से डरते हो, और मैं तुम पर तलवार चलाऊँगा, प्रभु यहोवा की यही वाणी है।
तुम तलवार से डरते हो, और तलवार ही प्रयोग मैं तुम्हारे विरुद्ध करूंगा, परम प्रधान याहवेह की घोषणा है.
Fegyvertől féltetek, fegyvert hozok reátok, azt mondja az Úr Isten.
Kardtól féltetek és kardot hozok rátok, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
Mma agha ahụ unu na-atụ egwu ya ka m ga-eme ka ọ bịakwasị unu. Otu a ka Onye kachasị ihe niile elu, bụ Onyenwe anyị kwubiri ya.
Kinabutengyo ti kampilan, isu nga iyegkonto ti kampilan kadakayo—Kastoy ti pakaammo ni Yahweh nga Apo.
Takutkah kamu kepada pedang? Akan Kudatangkan orang yang membawa pedang untuk menyerangmu.
Kamu takut kepada pedang, tetapi Aku akan mendatangkan pedang atasmu, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
Voi avete avuto timore della spada; ed io farò venir sopra voi la spada, dice il Signore Iddio.
Avete paura della spada e io manderò la spada contro di voi, dice il Signore Dio!
Voi avete paura della spada, e io farò venire su di voi la spada, dice il Signore, l’Eterno.
汝等は刀劍を懼る我劍を汝等にのぞましめんと主ヱホバいひたまふ
あなたがたはつるぎを恐れた。わたしはあなたがたにつるぎを臨ませると、主は言われる。
Hagi tamagra kazinkanonku korora hazankina, Nagra bainati kazinknonu hara huramantegahue huno Ra Anumzana hankavenentake Anumzamo'a hie.
ನೀವು ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ಭಯಪಟ್ಟಿರಿ. ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಖಡ್ಗವನ್ನು ತರುತ್ತೇನೆ. ಇದು ಸಾರ್ವಭೌಮ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ನುಡಿ.
ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ಹೆದರಿದ ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಖಡ್ಗಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡುವೆನು’” ಇದು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.
나 주 여호와가 말하노라 너희가 칼을 두려워하니 내가 칼로 너희에게 임하게 하고
나 주 여호와가 말하노라 너희가 칼을 두려워하니 내가 칼로 너희에게 임하게 하고
Ya kowos sangeng ke cutlass? Nga ac use mwet utuk cutlass in mweuni kowos.
ئێوە لە شمشێر دەترسن، شمشێرتان دەهێنمە سەر. ئەوە فەرمایشتی یەزدانی باڵادەستە. |
Gladium metuistis, et gladium inducam super vos, ait Dominus Deus.
Gladium metuistis, et gladium inducam super vos, ait Dominus Deus.
Gladium metuistis, et gladium inducam super vos, ait Dominus Deus.
Gladium metuistis, et gladium inducam super vos, ait Dominus Deus.
gladium metuistis et gladium inducam super vos ait Dominus Deus
Gladium metuistis, et gladium inducam super vos, ait Dominus Deus.
Jūs bīstaties no zobena, un zobenu Es vedīšu pār jums, saka Tas Kungs Dievs.
Bozali kobanga mopanga? Solo, Ngai, nakotindela bino mopanga, elobi Nkolo Yawe;
Mutya ekitala, era ekitala kye ndibaleetako, bw’ayogera Mukama Katonda.
Natahotra ny sabatra ianareo; nefa hataoko mahatratra anareo ihany ny sabatra, hoy Jehovah Tompo.
Irevendreveña’ areo i fibaray, aa le ty fibara ty hampombàko mb’ama’ areo, hoe t’Iehovà Talè.
നിങ്ങൾ വാളിനെ പേടിക്കുന്നു; വാളിനെ തന്നെ ഞാൻ നിങ്ങളുടെനേരെ വരുത്തും” എന്ന് യഹോവയായ കർത്താവ് അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
നിങ്ങൾ വാളിനെ പേടിക്കുന്നു; വാളിനെ തന്നേ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ നേരെ വരുത്തും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവു അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
നിങ്ങൾ വാളിനെ പേടിക്കുന്നു; വാളിനെ തന്നേ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ നേരെ വരുത്തും എന്നു യഹോവയായ കർത്താവു അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
നിങ്ങൾ വാളിനെ ഭയപ്പെട്ടു; അതിനാൽ ഞാൻ നിങ്ങളുടെമേൽ വാൾ അയയ്ക്കുമെന്ന് യഹോവയായ കർത്താവ് അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
तुम्ही तलवारीला घाबरला, तर मी तलवार तुम्हावर आणिन, हे परमेश्वर देवाचा जाहीर नामा आहे
သင်တို့သည်ဋ္ဌားကိုကြောက်ကြသလော။ သင် တို့အားဋ္ဌားဖြင့်ခုတ်ဖြတ်မည့်သူတို့ကိုငါ ခေါ်ဆောင်ခဲ့မည်ဟုအရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်ဆို၏။-
သင်တို့သည် ထားကို ကြောက်သည်ဖြစ်၍၊ ငါသည် ထိုထားကို သင်တို့အပေါ်သို့ရောက်စေမည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
သင်တို့သည် ထား ကို ကြောက် သည်ဖြစ်၍ ၊ ငါ သည် ထိုထား ကို သင် တို့အပေါ် သို့ရောက် စေမည်ဟု အရှင် ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူ၏။
I wehi koutou i te hoari; ka kawea mai ano e ahau te hoari ki a koutou, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
Inkemba uyayesaba, njalo inkemba yiyo engizayiletha ukuba imelane lawe, kutsho uThixo Wobukhosi.
Liyesabile inkemba, njalo ngizayiletha inkemba phezu kwenu, itsho iNkosi uJehova.
तिमीहरू तरवारदेखि डराएका छौ । यसैले तिमीहरूका विरुद्धमा म तरवार ल्याउँदैछु । यो परमप्रभु परमेश्वरको घोषणा हो ।
I frykter for sverdet, og sverdet vil jeg la komme over eder, sier Herren, Israels Gud.
Sverd ottast de, og sverd vil eg lata koma yver dykk, segjer Herren, Herren.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖଡ୍ଗକୁ ଭୟ କରିଅଛ; ଆଉ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଖଡ୍ଗ ଆଣିବା।
Isin goraadee sodaattu; wanni ani isinitti fidu immoo goraadeedha, jedha Waaqayyo Gooftaan.
ਤੁਸੀਂ ਤਲਵਾਰ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤਲਵਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਲਿਆਵਾਂਗਾ।
شما از شمشیرمی ترسید، اما خداوند یهوه میگوید شمشیر را برشما خواهم آورد. |
آیا از شمشیر میترسید؟ پس شمشیر را به سراغتان خواهم فرستاد. |
Baliście się miecza; ale miecz przywiodę na was, mówi panujący Pan.
Baliście się miecza, a ja sprowadzę na was miecz, mówi Pan BÓG.
Temestes a espada, e a espada trarei sobre vós, diz o Senhor DEUS.
Temestes a espada, e a espada trarei sobre vós, diz o Senhor Jehovah.
Temestes a espada, e a espada trarei sobre vós, diz o Senhor Jehovah.
Temestes a espada; e eu trarei a espada sobre vós”, diz o Senhor Yahweh.
Вэ темець де сабие, дар Еу вой адуче сабие песте вой», зиче Домнул Думнезеу.
V-ați temut de sabie și voi aduce o sabie asupra voastră, spune Domnul DUMNEZEU.
Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.
Бојите се мача; мач ћу пустити на вас, говори Господ Господ.
Bojite se maèa; maè æu pustiti na vas, govori Gospod Gospod.
Munotya munondo, zvino munondo ndiwo wandichauyisa kuzokurwisai, ndizvo zvinotaura Ishe Jehovha.
Меча боитеся, и мечь наведу на вас, глаголет Адонаи Господь:
Bali ste se meča; pa bom nad vas privedel meč, ‹ govori Gospod Bog.
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Idinku seef baad ka cabsateen, oo seef baan idinku soo dayn doonaa.
Cuchillo habéis temido, y cuchillo traeré sobre vosotros, dijo el Señor DIOS.
Ustedes tienen miedo de que los mate la espada, así que traeré invasores con espadas para que los ataquen, declara el Señor Dios.
Ustedes han temido a la espada; y yo traeré la espada sobre ustedes”, dice el Señor Yahvé.
Temen la espada, pues la espada traeré sobre ustedes, dice ʼAdonay Yavé.
Teméis la espada, por eso haré venir sobre vosotros la espada, dice Yahvé, el Señor.
Espada habéis temido, y espada traeré sobre vosotros, dijo el Señor Jehová.
Cuchillo habéis temido, y cuchillo traeré sobre vosotros, dice el Señor Jehová.
Has estado temiendo la espada, y yo te enviaré la espada, dice el Señor.
Mmeuogopa upanga, kwa hiyo nauleta huo upanga juu yenu-huu ndio usemi wa Bwana Yahwe.
Mnaogopa upanga, nao upanga huo ndio nitakaouleta juu yenu, asema Bwana Mwenyezi.
I frukten för svärd, och svärd skall jag ock låta komma över eder, säger Herren, HERREN.
Svärdet, som I frukten, det skall jag låta komma öfver eder, säger Herren Herren.
I frukten för svärd, och svärd skall jag ock låta komma över eder, säger Herren, HERREN.
Kayo'y nangatakot sa tabak; at aking pararatingin ang tabak sa inyo, sabi ng Panginoong Dios.
Kinatakutan ninyo ang espada, kaya dadalhin ko ang espada sa inyo—Ito ang pahayag ng Panginoong Yahweh.
பட்டயத்திற்குப் பயப்பட்டீர்கள், வாளையே உங்கள்மேல் வரச்செய்வேன் என்று யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
நீங்கள் வாளுக்குப் பயப்படுகிறீர்கள். அவ்வாளையே உங்களுக்கு விரோதமாகக் கொண்டுவருவேன் என்று ஆண்டவராகிய யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
మీరు కత్తికి భయపడుతున్నారు. కాబట్టి మీ పైకి కత్తినే పంపుతాను.” ఇదే ప్రభువైన యెహోవా వాక్కు.
Kuo mou manavahē ki he heletā; pea te u ʻomi ʻae heletā kiate kimoutolu, ʻoku pehē ʻe Sihova ko e ʻOtua.
Kılıçtan korktunuz, ama ben üzerinize kılıç göndereceğim. Egemen RAB böyle diyor.
Musuro afoa, na ɛno ara na mede bɛba mo so, sɛɛ na Awurade se.
Mosuro akofena, na ɛno ara na mede bɛba mo so, sei na Awurade seɛ.
Ви боїте́ся меча — і меча наведу́ Я на вас, говорить Господь Бог.
तुम तलवार से डरे हो, और ख़ुदावन्द ख़ुदा फ़रमाता है, कि मैं तलवार तुम पर लाऊँगा।
سىلەر قىلىچتىن قورقۇپ كەلگەنسىلەر، ۋە مەن ئۈستۈڭلارغا بىر قىلىچ چۈشۈرىمەن» ــ دەيدۇ رەب پەرۋەردىگار. |
Силәр қиличтин қорқуп кәлгәнсиләр, вә Мән үстүңларға бир қилич чүшүримән» — дәйду Рәб Пәрвәрдигар.
Siler qilichtin qorqup kelgensiler, we Men üstünglargha bir qilich chüshürimen» — deydu Reb Perwerdigar.
Silǝr ⱪiliqtin ⱪorⱪup kǝlgǝnsilǝr, wǝ Mǝn üstünglarƣa bir ⱪiliq qüxürimǝn» — dǝydu Rǝb Pǝrwǝrdigar.
Các ngươi sợ gươm dao; ta sẽ khiến gươm dao đến trên các ngươi, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
Các ngươi sợ gươm dao; ta sẽ khiến gươm dao đến trên các ngươi, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
Ta sẽ giáng trên các ngươi chiến tranh của gươm đao mà các ngươi rất kinh sợ, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
Ẹ bẹ̀rù idà, èmi yóò sì mú idà wá sórí yín, bẹ́ẹ̀ ni Olúwa Olódùmarè wí.
Verse Count = 211