< Ezekiel 11:6 >
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
قَدْ كَثَّرْتُمْ قَتْلَاكُمْ فِي هَذِهِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَلَأْتُمْ أَزِقَّتَهَا بِٱلْقَتْلَى. |
لَقَدْ أَكْثَرْتُمْ قَتْلاكُمْ فِي هَذِهِ الْمَدِينَةِ وَمَلَأْتُمْ مِنْهُمْ شَوَارِعَهَا. |
তোমালোকে এই নগৰত হত হোৱা লোকসকলৰ সংখ্যা বৃদ্ধি কৰিলা আৰু ইয়াৰ বাট-পথবোৰ তেওঁলোকেৰে পৰিপূৰ্ণ কৰিলা।
Bu şəhərdə çoxlu adam öldürdünüz, şəhərin küçələrini ölülərlə doldurdunuz”.
Dilia da moilai amo ganodini, dunu bagohame medole legei dagoiba: le, logo huluane da bogoi da: i hodo amoga nabai gala.
তোমার এই শহরে নিহতদের সংখ্যা বৃদ্ধি করেছ এবং তাদের দিয়ে রাস্তা ভর্তি করেছো।
তোমরা এই নগরে অনেক লোককে মেরে ফেলেছ এবং মরা মানুষ দিয়ে রাস্তাগুলি ভরেছ।
Убихте мнозина в тоя град, И напълнихте улиците му със заклани.
Gipadaghan ninyo ang mga tawo nga inyong gipamatay niini nga siyudad ug gipuno ang kadalanan niini.
Kamo nagpadaghan sa inyong mga pinatay niining ciudara, ug gipuno ninyo ang kadalanan sa mga pinatay.
Mwapha anthu ambiri mu mzinda muno ndipo mwadzaza misewu yake ndi mitembo.
Hae vangpui thungah pop parai kami to na hum o moe, kami qok hoiah loklam to na koi o sak boeh.
Nangmih rhok te he khopuei ah hmoeng tih a tollong khaw rhok neh bae,” a ti.
Nangmih rhok te he khopuei ah hmoeng tih a tollong khaw rhok neh bae,” a ti.
Nangman khopi sunga mi tamtah nathat in lamlen ho chu mithi nadip set e.
Nangmouh ni hete khopui dawk thei e lahoi na pung sak awh teh, khothung lamnaw hah thei e naw hoi na kawi sak awh toe.
你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
你們在此城中殺害了許多人,街市上滿了傷亡的人。
Množite ubojstva u ovome gradu i njegove ulice punite truplima.'
Veliké množství zmordovali jste v městě tomto, a naplnili jste ulice jeho zbitými.
Veliké množství zmordovali jste v městě tomto, a naplnili jste ulice jeho zbitými.
Mange har I dræbt i denne By; I har fyldt dens Gader med dræbte.
I have gjort dem af eder ihjelslagne mange i denne Stad og fyldt dens Gader med ihjelslagne.
Mange har I dræbt i denne By; I har fyldt dens Gader med dræbte.
Usenego ji mangʼeny e dala maduongʼni mi upongʼo yorene gi ringre joma otho.
Gij hebt uw verslagenen in deze stad vermenigvuldigd, en gij hebt derzelver straten met de verslagenen vervuld.
Maar omdat ge in deze stad talrijke slachtoffers gemaakt hebt, en haar straten met lijken hebt bedekt,
Gij hebt uw verslagenen in deze stad vermenigvuldigd, en gij hebt derzelver straten met de verslagenen vervuld.
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
You have multiplied those you killed in this city and filled its streets with the dead.
You have made great the number of your dead in this town, you have made its streets full of dead men.
Ye have multiplied your dead in this city, and ye have filled your ways with slain men.
You have multiplied your dead in this city, and you have filled your ways with slain men.
You have killed very many in this city, and you have filled its streets with the slain.
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
You have killed a great many in this city, and you have filled the streets thereof with the slain.
You murder more and more people in this city. You've filled its streets with the dead!
Many haue ye murthered in this citie, and ye haue filled the streets thereof with the slaine.
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
You have multiplied your slain in this city, and you have filled the streets thereof with the slain.
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
All of you have multiplied your slain in this city, and all of you have filled the streets thereof with the slain.
You have multiplied your dead in this city, and you have filled your ways with slain men.
Ye have multiplied those slain by you in this city, and ye have filled its streets with the slain.
You multiplied your wounded in this city, And filled its out-places with the wounded.
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.'
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.'
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.'
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.'
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.'
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.'
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
Ye have multiplied your slain in this city, - And have filled her streets with slain.
You have multiplied slain [ones] your in the city this and you have filled streets its [the] slain.
to multiply slain: killed your in/on/with city [the] this and to fill outside her slain: killed
You have killed many people in this city and filled the streets with their corpses.
You have multiplied the people you have killed in this city and filled its streets with them.
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled its streets with the slain.
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled its streets with the slain.
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
ye killiden ful many men in this citee, and ye filliden the weies therof with slayn men.
Ye multiplied your wounded in this city, And filled its out-places with the wounded.
Multajn vi mortigis en ĉi tiu urbo, kaj ĝiajn stratojn vi plenigis per mortigitoj.
Miewu ame geɖewo le du sia me, eye miaƒe ablɔwo dzi yɔ fũu kple ame kukuwo.
Te olette monta tappaneet tässä kaupungissa, ja hänen katunsa täyttäneet tapetuilla.
Paljon on teidän surmaamianne tässä kaupungissa, ja sen kadut te olette surmatuilla täyttäneet.
Vous avez multiplié vos meurtres dans cette ville et rempli ses rues de cadavres.
Vous avez multiplié vos morts dans cette ville, et vous avez rempli ses rues de cadavres. »
Vous avez multiplié le nombre de vos tués dans cette ville, et vous avez rempli ses rues de tués.
Vous avez multiplié vos gens tués dans cette ville; et vous avez rempli ses rues de gens que vous avez mis à mort.
Vous avez fait mourir un très grand nombre dans cette ville, et vous avez rempli ses rues de tués.
Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville, Vous avez rempli les rues de cadavres.
Vous avez multiplié vos meurtres dans cette ville et rempli ses rues de cadavres.
Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville, et vous avez rempli ses rues de cadavres.
Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville et rempli ses rues de morts.
Vous avez multiplié vos meurtres en cette ville, et vous avez rempli ses rues de cadavres.
Vous avez multiplié vos victimes dans cette ville et vous avez rempli ses rues de cadavres.
In dieser Stadt sind's eurer Opfer viel; mit solchen Opfern füllt ihr ihre Straßen an.'
Ihr habt eurer Erschlagenen viele gemacht in dieser Stadt und ihre Straßen mit Erschlagenen gefüllt.
Ihr habt eurer Erschlagenen viele gemacht in dieser Stadt und ihre Straßen mit Erschlagenen gefüllt.
Ihrer viele habt ihr in dieser Stadt erschlagen und habt ihre Gassen mit Erschlagenen gefüllt.
Ihr habt viele erschlagen in dieser Stadt, und ihre Gassen liegen voller Toten.
Ihr habt viele erschlagen in dieser Stadt, und ihre Gassen liegen voll Toter.
Ihr habt die Zahl der von euch Erschlagenen in dieser Stadt groß gemacht und die Straßen hier mit Erschlagenen angefüllt.‹
Ihr habt viele in dieser Stadt umgebracht und habt ihre Gassen mit Erschlagenen gefüllt.
Eurer Erschlagenen in dieser Stadt habt ihr viel gemacht, und ihre Gassen mit Erschlagenen gefüllt.
Nĩmũũragĩte andũ aingĩ itũũra-inĩ rĩĩrĩ inene, na mũkaiyũria ciimba njĩra-inĩ ciarĩo.
Επληθύνατε τους πεφονευμένους σας εν τη πόλει ταύτη, και εγεμίσατε τας οδούς αυτής από πεφονευμένων.
ἐπληθύνατε νεκροὺς ὑμῶν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ καὶ ἐνεπλήσατε τὰς ὁδοὺς αὐτῆς τραυματιῶν
તમે આ નગરમાં મારી નંખાયેલા લોકોની સંખ્યા વધારી છે, તેની શેરીઓ મૃતદેહોથી ભરી દીધી છે.
Nou sitèlman touye moun isit nan lavil la, lari yo plen kadav.
Nou te miltipliye moun ki touye yo nan vil sa a, e plen ri yo nèt avèk yo.”
Kun kashe mutane da yawa a wannan birni kuka kuma cika titunanta da gawawwaki.
Ua hoonui oukou i ko oukou poe i hoomakeia iloko o keia kulanakauhale, a ua hoopiha oukou i kona mau alanui me na mea i make i ka pepohiia.
הרביתם חלליכם בעיר הזאת ומלאתם חוצתיה חלל |
הִרְבֵּיתֶ֥ם חַלְלֵיכֶ֖ם בָּעִ֣יר הַזֹּ֑את וּמִלֵּאתֶ֥ם חוּצֹתֶ֖יהָ חָלָֽל׃ פ |
הִרְבֵּיתֶ֥ם חַלְלֵיכֶ֖ם בָּעִ֣יר הַזֹּ֑את וּמִלֵּאתֶ֥ם חוּצֹתֶ֖יהָ חָלָֽל׃ פ |
הִרְבֵּיתֶם חַלְלֵיכֶם בָּעִיר הַזֹּאת וּמִלֵּאתֶם חוּצֹתֶיהָ חָלָֽל׃ |
הרביתם חלליכם בעיר הזאת ומלאתם חוצתיה חלל׃ |
הִרְבֵּיתֶם חַלְלֵיכֶם בָּעִיר הַזֹּאת וּמִלֵּאתֶם חוּצֹתֶיהָ חָלָֽל׃ |
הִרְבֵּיתֶ֥ם חַלְלֵיכֶ֖ם בָּעִ֣יר הַזֹּ֑את וּמִלֵּאתֶ֥ם חוּצֹתֶ֖יהָ חָלָֽל׃ פ |
तुम ने तो इस नगर में बहुतों को मार डाला वरन् उसकी सड़कों को शवों से भर दिया है।
तुमने इस शहर में बहुत से लोगों को मार डाला है और इसकी गलियों को लाशों से भर दिया है.
Sokakat öltetek meg ebben a városban, és utczáit megtöltöttétek megölettekkel.
Sokasítottátok megöltjeiteket e városban és megtöltöttétek utcáit megölöttel.
Unu egbuola ọtụtụ mmadụ nʼime obodo a, meekwa ka okporoụzọ ya jupụta nʼozu ndị nwụrụ anwụ.
Adu dagiti tattao a pinapatayyo iti daytoy a siudad ken pinunnoyo dagiti kalsada daytoy kadagiti bangkayda.
Begitu banyak orang yang telah kamu bunuh, sehingga jalan-jalan kota penuh mayat.
Orang-orang yang kamu bunuh di kota ini bertambah banyak dan kamu penuhi jalan-jalannya dengan mereka.
Voi avete moltiplicati i vostri uccisi in questa città, ed avete ripiene le sue strade d'uccisi.
Voi avete moltiplicato i morti in questa città, avete riempito di cadaveri le sue strade.
Voi avete moltiplicato i vostri omicidi in questa città, e ne avete riempite d’uccisi le strade.
汝等は此邑に殺さるる者を増し死人をもて街衢に充せり
あなたがたはこの町に殺される者を増し、殺された者をもってちまたを満たした。
Hagi tamagra rama'a vahe zamahe frizageno, mika kuma kantamimpina fri vahe'mokizmi zamavufagamo avite.
ನೀವು ಈ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ನರಹತ್ಯೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ ಮಾಡಿ, ಹತರಾದವರಿಂದ ಬೀದಿಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿದ್ದೀರಿ.
ನೀವು ಈ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ನರಹತ್ಯವನ್ನು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ ಮಾಡಿ, ಹತರಾದವರಿಂದ ಬೀದಿಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿದ್ದೀರಿ.
너희가 이 성읍에서 많이 살륙하여 그 시체로 거리에 채웠도다
너희가 이 성읍에서 많이 살륙하여 그 시체로 거리에 채웠도다
Kowos uniya mwet puspis in siti uh, oru inkanek uh nwanala ke monin mwet misa.
زۆرتان لەو شارە کوشتووە، کۆڵانەکانیتان پڕکرد لە کوژراو. |
Plurimos occidistis in urbe hac, et implestis vias ejus interfectis.
Plurimos occidistis in urbe hac, et implestis vias eius interfectis.
Plurimos occidistis in urbe hac, et implestis vias eius interfectis.
Plurimos occidistis in urbe hac, et implestis vias ejus interfectis.
plurimos occidistis in urbe hac et implestis vias eius interfectis
Plurimos occidistis in urbe hac, et implestis vias eius interfectis.
Varen daudz ir to, ko esat nokāvuši šinī pilsētā, un viņas ielas jūs esat pildījuši ar nokautiem.
Bobomi bato ebele kati na engumba oyo mpe botondisi babalabala na yango na bibembe.
Musse abantu bangi mu kibuga kino, ne mujjuza enguudo zaakyo abafu.
Hianareo efa nahamaro ny voavononareo teto amin’ ity tanàna ity, ary ny lalambeny efa nofenoinareo faty.
Fa nampitomboe’ areo ty zinamañe an-drova atoy, vaho nitsitsife’ areo lolo o lalañeo.
നിങ്ങൾ ഈ നഗരത്തിൽ നിഹതന്മാരെ വർദ്ധിപ്പിച്ച് വീഥികളെ നിഹതന്മാരെക്കൊണ്ടു നിറച്ചുമിരിക്കുന്നു.
നിങ്ങൾ ഈ നഗരത്തിൽ നിഹതന്മാരെ വൎദ്ധിപ്പിച്ചു വീഥികളെ നിഹതന്മാരെക്കൊണ്ടു നിറെച്ചുമിരിക്കുന്നു.
നിങ്ങൾ ഈ നഗരത്തിൽ നിഹതന്മാരെ വർദ്ധിപ്പിച്ചു വീഥികളെ നിഹതന്മാരെക്കൊണ്ടു നിറെച്ചുമിരിക്കുന്നു.
ഈ പട്ടണത്തിലെ നിരവധി ആളുകളെ നിങ്ങൾ വധിച്ചു; അവരെക്കൊണ്ട് അതിന്റെ തെരുവീഥികൾ നിറച്ചിരിക്കുന്നു.
शहरात, रस्त्यावर मारलेल्या लोकांस, दुप्पट करा आणि रस्त्ये त्यांनी भरुन टाका.
သင်တို့သတ်ဖြတ်သောသူတို့သည်လွန်စွာ များပြားလှသဖြင့် လမ်းများသည်လူသေ ကောင်တို့ဖြင့်ပြည့်နှက်နေလေပြီ။
သင်တို့သည် ဤမြို့၌သူရဲတို့ကို များပြားစေ၍၊ မြို့လမ်းတို့ကို သူရဲများနှင့်ပြည့်စေကြပြီ။
သင် တို့သည် ဤ မြို့ ၌ သူရဲ တို့ကို များပြား စေ၍ ၊ မြို့ လမ်း တို့ကို သူရဲ များနှင့်ပြည့် စေကြပြီ။
Kua whakatokomahatia e koutou a koutou tupapaku ki tenei pa, kua whakakiia ano e koutou ona huarahi ki te tupapaku.
Sewabulala abantu abanengi phakathi kwedolobho leli wagcwalisa imigwaqo yalo ngabafileyo.”
Landisile ababuleweyo benu kulumuzi, lagcwalisa izitalada zawo ngababuleweyo.
तिमीहरूले यस सहरमा मारेका मानिसहरूका सङ्ख्यालाई वद्धि गरेका छौ, र यसका गल्लीहरू तिनीहरूले भरेका छौ ।
Mange er de som I har drept i denne stad; I har fylt dens gater med drepte.
Mykje folk hev de drepe i denne byen, og de hev fyllt gatorne med drepne.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ନଗରରେ ଆପଣାମାନଙ୍କର ହତ ଲୋକଙ୍କ ସଂଖ୍ୟା ବୃଦ୍ଧି କରିଅଛ ଓ ତହିଁର ପଥସବୁ ହତ ଲୋକରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିଅଛ।
Isin magaalaa kana keessatti namoota hedduu ajjeeftanii daandii ishee reeffaan guuttaniirtu.
ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀਆਂ ਗਲੀਆਂ ਵੱਢਿਆ ਹੋਇਆਂ ਨਾਲ ਭਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ।
بسیاری را دراین شهر کشتهاید و کوچه هایش را از کشتگان پرکردهاید. |
دستهای شما به خون بسیاری آلوده است و کوچههایتان پر از اجساد کشتههاست. |
Wielkieście mnóstwo pobili w tem mieście, a napełniliście ulice jego pobitymi.
Zabiliście wielkie mnóstwo [ludzi] w tym mieście i napełniliście ulice zabitymi.
Multiplicastes vossos mortos nesta cidade, e enchestes suas ruas de mortos.
Multiplicastes os vossos mortos n'esta cidade, e enchestes as suas ruas de mortos.
Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade, e enchestes as suas ruas de mortos.
Vocês multiplicaram seus mortos nesta cidade, e encheram suas ruas com os mortos”.
Аць фэкут о мулциме де оморурь ын четатя ачаста ши аць умплут улицеле ку чей учишь.»
Ați înmulțit pe cei uciși ai voștri în această cetate și ați umplut străzile ei cu cei uciși.
Много убитых ваших вы положили в сем городе и улицы его наполнили трупами.
Многе побисте у том граду, и напунисте улице њихове побијених.
Mnoge pobiste u tom gradu, i napuniste ulice njihove pobijenijeh.
Makauraya vanhu vazhinji muguta rino uye mukazadza nzira dzaro nevakafa.
умножисте мертвецы вашя во граде сем и наполнисте пути его язвенных.
Pomnožili ste svoje umorjene v tem mestu in njegove ulice ste napolnili z umorjenimi.‹
Magaaladan dhexdeeda waxaad ku badiseen kuwiinnii la laayay, oo jidadkeedana kuwii la laayay waad ka buuxiseen.
Habéis multiplicado vuestros muertos en esta ciudad, y habéis llenado de muertos sus calles.
Ustedes asesinan a más y más personas en esta ciudad. ¡Has llenado sus calles de muertos!
Habéis multiplicado vuestros muertos en esta ciudad, y habéis llenado sus calles de muertos.”
Ustedes multiplicaron sus asesinatos en esta ciudad y llenaron sus calles de cadáveres.
Habéis multiplicado los muertos en esta ciudad y llenado de cadáveres sus calles.
Habéis multiplicado vuestros muertos en esta ciudad, y habéis henchido de muertos sus calles.
Habéis multiplicado vuestros muertos en esta ciudad, y habéis henchido de muertos sus calles.
Has engrandecido el número de tus muertos en esta ciudad, has llenado sus calles de muertos.
Mmewazidisha watu mliowaua kwenye huu mji na kuijaza mitaa kwa hao.
Mmewaua watu wengi katika mji huu na kujaza barabara zake maiti.
Många ligga genom eder slagna här i staden; I haven uppfyllt dess gator med slagna.
I hafven dräpit alltför många i denna stadenom, och hans gator ligga fulla med döda.
Många ligga genom eder slagna här i staden; I haven uppfyllt dess gator med slagna.
Inyong pinarami ang inyong pinatay sa bayang ito, at inyong pinuno ang mga lansangan nito ng mga patay.
Pinarami ninyo ang mga taong inyong pinatay sa lungsod na ito at pinuno ninyo ang mga lansangan sa pamamagitan nila.
இந்த நகரத்தில் நீங்கள் அநேகரைக் கொலைசெய்தீர்கள்; அதின் வீதிகளைக் கொலை செய்யப்பட்டவர்களாலே நிரப்பினீர்கள் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
இந்நகரத்தில் அநேக மக்களை நீங்கள் கொலைசெய்து, அதன் வீதிகளைப் பிரேதங்களால் நிரப்பியிருக்கிறீர்கள்.
ఈ పట్టణంలో మీ చేతుల్లో చనిపోయిన వాళ్ళ సంఖ్య పెంచుతున్నారు. మీ వల్ల చనిపోయిన వాళ్ళతో పట్టణ వీధులు నిండిపోయాయి.
Kuo mou fakatokolahi hoʻomou mate tāmateʻi ʻi he kolo ni pea kuo mou fakafonu ʻaki ʻae mate tāmateʻi ʻa hono ngaahi hala.
Bu kentte birçok kişi öldürdünüz, kentin sokaklarını ölülerle doldurdunuz.
Moakunkum nnipa bebree wɔ kuropɔn yi mu, na mode afunu ahyehyɛ ne mmɔnten so amaama.
Moakunkum nnipa bebree wɔ kuropɔn yi mu, na mode afunu ahyɛ ne mmɔntene so ma.
Ви намно́жили своїх забитих у цьому місті, і напо́внили його вулиці тру́пами.
तुम ने इस शहर में बहुतों को क़त्ल किया, बल्कि उसकी सड़कों को मक़तूलों से भर दिया है।
سىلەر مۇشۇ شەھەردە ئادەم ئۆلتۈرۈشنى كۆپەيتكەنسىلەر؛ سىلەر رەستە-كوچىلارنى ئۆلتۈرۈلگەنلەر بىلەن تولدۇرغانسىلەر». |
Силәр мошу шәһәрдә адәм өлтүрүшни көпәйткәнсиләр; силәр рәстә-кочиларни өлтүрүлгәнләр билән толдурғансиләр».
Siler mushu sheherde adem öltürüshni köpeytkensiler; siler reste-kochilarni öltürülgenler bilen toldurghansiler».
Silǝr muxu xǝⱨǝrdǝ adǝm ɵltürüxni kɵpǝytkǝnsilǝr; silǝr rǝstǝ-koqilarni ɵltürülgǝnlǝr bilǝn toldurƣansilǝr».
Các ngươi đã giết rất nhiều người trong thành nầy, và làm đầy xác chết trong các đường phố nó.
Các ngươi đã giết rất nhiều người trong thành nầy, và làm đầy xác chết trong các đường phố nó.
Các ngươi giết quá nhiều người trong thành, làm cho đường phố đầy xác chết.
Ẹ̀yin ti sọ òkú yín di púpọ̀ nínú ìlú yìí, òkú sì ti kún gbogbo ìgboro rẹ̀.
Verse Count = 211