< Ezekiel 10:8 >

The form of a man’s hand appeared here in the cherubim under their wings.
فَظَهَرَ فِي ٱلْكَرُوبِيمِ شِبْهُ يَدِ إِنْسَانٍ مِنْ تَحْتِ أَجْنِحَتِهَا.
وَبَدَا أَنَّ لِلْكَرُوبِيمِ تَحْتَ أَجْنِحَتِهِمْ يَداً تُشْبِهُ يَدَ الْبَشَرِ.
আৰু কৰূব কেইজনৰ গাত, তেওঁলোকৰ নিজ নিজ ডেউকাৰ তলত মানুহৰ হাতৰ নিচিনা এক বস্তু দেখা গ’ল।
Keruvların qanadları altında insan əlinə bənzər bir şey göründü.
Na ba: loba, esalebe liligi afae afae da ilia ougia hagududi, dunu lobo agoai diafulubi ba: i.
আর আমি করূবদের ডানাগুলির নীচে মানুষের হাতের মতো দেখলাম।
(করূবদের ডানার নিচে মানুষের হাতের মতো কিছু দেখা গেল।)
А подобието на човешка ръка в херувимите се виждаше под крилата им.
Nakita ko sa mga kerubin ang daw kamot sa tawo nga anaa sa ilalom sa ilang mga pako.
Ug may mipakita diha sa mga querubin nga usa ka dagway sa kamot sa usa ka tawo ilalum sa ilang mga pako.
Ndiye kuti kunsi kwa mapiko akerubi kumaoneka zinthu zooneka ngati manja a munthu.
Cherubimnawk ih pakhraeh tlim ah kamtueng kami ban to ka hnuk.
Amih cherubim kah a phae hmuiah hlang kut bangla a muei tueng.
Amih cherubim kah a phae hmuiah hlang kut bangla a muei tueng.
(Cherubim ho jouse chun alhaving noiju va chun mihem khut tobang bang anei cheh uve)
Cherubim rathei rahim vah tami kut patet e a kamnue.
在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。
在基路伯翅膀之下,顯出有人手的樣式。
我看見革魯賓在翅膀下的手好像人手。
A ispod kerubinskih krila ukaza se nešto kao ruka čovječja.
Nebo ukazovalo se na cherubíních podobenství ruky lidské pod křídly jejich.
Nebo ukazovalo se na cherubíních podobenství ruky lidské pod křídly jejich.
Under Kerubernes Vinger sås noget, der lignede en Menneskehånd;
Og der saas paa Keruberne Skikkelsen af en Menneskehaand under deres Vinger.
Under Kerubernes Vinger saas noget, der lignede en Menneskehaand;
E bwo bwombe kerubi ne aneno gik machalo gi lwedo mag dhano.
Want er werd gezien aan de cherubs de gelijkenis van eens mensen hand onder hun vleugelen.
Want onder de vleugels der cherubs was de vorm van een mensenhand zichtbaar.
Want er werd gezien aan de cherubs de gelijkenis van eens mensen hand onder hun vleugelen.
And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
The form of a man’s hand appeared here in the cherubim under their wings.
And there appeared in the cherubim the form of a man’s hand under their wings.
(The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.)
And I saw the form of a man's hands among the winged ones under their wings.
And I saw the cherubs [having] the likeness of men's hands under their wings.
And I saw the cherubs [having] the likeness of men's hands under their wings.
And there appeared amid the cherubim the likeness of the hand of a man, under their wings.
And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
And there appeared in the cherubims the likeness of a man’s hand under their wings.
(All the cherubim had what looked like human hands under their wings.)
And there appeared in the Cherubims, the likenesse of a mans hande vnder their wings.
And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings.
And there appeared in the cherubim the form of a man’s hand under their wings.
And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings.
And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.
And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings.
And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.
And I saw the cherubs [having] the likeness of men's hands under their wings.
And there became visible on the cherubim the form of a man's hand beneath their wings.
And there appears in the cherubim the form of a hand of man under their wings,
There appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
There appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
There appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
There appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
There appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
There appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
And there was seen in the cherubs the form of a man's hand under their wings.
And there appeared in the cherubim the form of a man’s hand under their wings.
Now the cherubim appeared to have. the likeness of the hand of a man, under their wings.
And it was seen to the cherubim [the] form of [the] hand of a human under wings their.
and to see: see to/for cherub pattern hand man underneath: under wing their
Under the wings of the winged creatures was something that resembled a human’s hands.
I saw on the cherubim something like a man's hand under their wings.
And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
And there appeared in the cherubim the form of a man’s hand under their wings.
The form of a man’s hand appeared here in the cherubim under their wings.
The form of a man’s hand appeared here in the cherubim under their wings.
The form of a man’s hand appeared here in the cherubim under their wings.
The form of a man’s hand appeared here in the cherubim under their wings.
The form of a man’s hand appeared here in the cherubim under their wings.
The form of a man’s hand appeared here in the cherubim under their wings.
And the licnesse of the hond of a man apperide in cherubyns, vndur the wyngis of tho.
And there appeareth in the cherubs the form of a hand of man under their wings,
Kaj ĉe la keruboj montriĝis similaĵo de homa mano sub iliaj flugiloj.
Woate ŋu akpɔ nane si ɖi amegbetɔ ƒe asi la le kerubiawo ƒe aʋala te.
Ja näkyi Kerubimeissa, niikuin ihmisen käsi heidän siipeinsä alla.
Silloin näkyi kerubeilla ikäänkuin ihmiskäsi heidän siipiensä alta.
Or on voyait aux Chérubins une forme de main d'homme sous leurs ailes.
La forme d'une main d'homme apparaissait ici dans les chérubins sous leurs ailes.
Et on voyait aux chérubins la figure d’une main d’homme sous leurs ailes.
(Car il apparaissait dans les Chérubins la figure d'une main d'homme sous leurs ailes.)
Et il parut dans les chérubins, la ressemblance d’une main d’homme sous leurs ailes.
On voyait aux chérubins une forme de main d’homme sous leurs ailes.
Or on voyait aux Chérubins une forme de main d’homme sous leurs ailes.
Car on voyait aux chérubins une forme de main d'homme sous leurs ailes.
Et on voyait aux Chérubins une forme de main d'homme sous leurs ailes.
Et je vis les chérubins ayant l'image d'une main d'homme sur leurs ailes.
Et chez les chérubins apparut la forme d’une main d’homme, sous leurs ailes.
Man konnte an den Cheruben so etwas unter ihren Flügeln sehn, was Ähnlichkeit mit einer Menschenhand besaß.
Und es erschien an den Cherubim das Gebilde einer Menschenhand unter ihren Flügeln. -
Und es erschien an den Cherubim das Gebilde einer Menschenhand unter ihren Flügeln. -
Es wurde aber an den Keruben etwas wie eine Menschenhand unter ihren Flügeln sichtbar.
Und erschien an den Cherubim gleichwie eines Menschen Hand unter ihren Flügeln.
Und es erschien an den Cherubim gleichwie eines Menschen Hand unter ihren Flügeln.
[Es wurde aber an den Cheruben etwas, das wie eine Menschenhand gebildet war, unter ihren Flügeln sichtbar.
Und es wurde an den Cherubim etwas wie eine Menschenhand unter ihren Flügeln sichtbar.
Und man sah an den Cheruben unter ihren Flügeln das Gebilde der Hand eines Menschen.
(Rungu rwa mathagu ma akerubi acio nĩkuonekaga kĩndũ kĩahaanaga ta moko ma mũndũ.)
Εφαίνετο δε ομοίωμα χειρός ανθρώπου εις τα χερουβείμ υπό τας πτέρυγας αυτών.
καὶ εἶδον τὰ χερουβιν ὁμοίωμα χειρῶν ἀνθρώπων ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων αὐτῶν
કરુબોની પાંખો નીચે માણસના હાથ જેવું કંઈ દેખાયું.
Lè sa a, mwen wè bèt vivan yo te gen yon bagay ki te sanble ak men moun anba zèl yo.
Fòm men a yon moun te parèt isit nan cheriben nan anba zèl yo.
(A ƙarƙashin fikafikan kerubobin ana iya ganin abin da ya yi kamar hannuwan mutum.)
A ua ikeia iloko o na keruba ke ano o ka lima o ke kanaka, malalo o ko lakou mau eheu.
וירא לכרבים--תבנית יד אדם תחת כנפיהם
וַיֵּרָ֖א לַכְּרֻבִ֑ים תַּבְנִית֙ יַד־אָדָ֔ם תַּ֖חַת כַּנְפֵיהֶֽם׃
וַיֵּרָ֖א לַכְּרֻבִ֑ים תַּבְנִית֙ יַד־אָדָ֔ם תַּ֖חַת כַּנְפֵיהֶֽם׃
וַיֵּרָא לַכְּרֻבִים תַּבְנִית יַד־אָדָם תַּחַת כַּנְפֵיהֶֽם׃
וירא לכרבים תבנית יד אדם תחת כנפיהם׃
וַיֵּרָא לַכְּרֻבִים תַּבְנִית יַד־אָדָם תַּחַת כַּנְפֵיהֶֽם׃
וַיֵּרָ֖א לַכְּרֻבִ֑ים תַּבְנִית֙ יַד־אָדָ֔ם תַּ֖חַת כַּנְפֵיהֶֽם׃
करूबों के पंखों के नीचे तो मनुष्य का हाथ सा कुछ दिखाई देता था।
(करूबों के पंखों के नीचे मनुष्य के हाथों जैसा कुछ दिखता था.)
És látszék a Kérubokon emberi kéznek formája szárnyaik alatt.
És meglátszott a kerubokon emberkéznek a formája szárnyaik alatt.
Nʼokpuru nku ndị cherubim ahụ ka a na-ahụta ihe yiri aka mmadụ.
Nakitak iti sirok dagiti payak dagiti kerubim ti kasla ima ti tao.
Aku melihat bahwa di bawah sayap setiap kerub itu ada sesuatu yang berbentuk tangan manusia.
Pada kerub-kerub itu tampak yang menyerupai tangan manusia di bawah sayap mereka.
Or ne' Cherubini appariva una figura d'una man d'uomo, sotto alle loro ali.
Io stavo guardando: i cherubini avevano sotto le ali la forma di una mano d'uomo.
Or ai cherubini si vedeva una forma di mano d’uomo sotto alle ali.
ケルビムに人の手の形の者ありて其翼の下に見ゆ
ケルビムはその翼の下に人の手のような形のものを持っているように見えた。
Hagi ana serabimi ankeromokizmi zamageko'namofo fenka kaziga, vahe'mofo zmazankna hu'neaza me'ne.
ಕೆರೂಬಿಯರಲ್ಲಿ ಅವರ ರೆಕ್ಕೆಗಳ ಕೆಳಗೆ ಮನುಷ್ಯನ ಕೈಗೆ ಸಮಾನವಾದದ್ದು ಕಂಡುಬಂತು.
ಕೆರೂಬಿಗಳ ಒಂದೊಂದು ರೆಕ್ಕೆಯ ಕೆಳಗೂ ಮನುಷ್ಯಹಸ್ತದಂಥ ಒಂದೊಂದು ಹಸ್ತವು ಕಾಣಿಸಿತು.
그룹들의 날개 밑에 사람의 손 같은 것이 나타났더라
그룹들의 날개 밑에 사람의 손 같은 것이 나타났더라
Nga liye tuh kais sie cherub inge oasr pao se oana poun mwet uh oan ye kais sie posohksok lalos.
لە کەڕوبەکانەوە شتێکی وەک دەستی مرۆڤ لەژێر باڵەکانیەوە دەرکەوت.
Et apparuit in cherubim similitudo manus hominis subtus pennas eorum.
Et apparuit in cherubim similitudo manus hominis subtus pennas eorum.
Et apparuit in cherubim similitudo manus hominis subtus pennas eorum.
Et apparuit in cherubim similitudo manus hominis subtus pennas eorum.
et apparuit in cherubin similitudo manus hominis subtus pinnas eorum
Et apparuit in cherubim similitudo manus hominis subtus pennas eorum.
Un tur parādījās pie tiem ķerubiem tā kā cilvēka roka apakš viņu spārniem.
Na se ya mapapu ya basheribe, elilingi moko emonanaki lokola maboko ya moto.
Wansi w’ebiwaawaatiro bya bakerubi waalabika ng’awaali emikono gy’omuntu.
Ary nisy nitarehin-tànan’ olona niseho teo ambanin’ ny elatry ny kerobima.
Niloneak’ amy zao, amo kerobeo ambane’ o ela’eo ty manahake te fità’ ondaty.
കെരൂബുകളുടെ ചിറകുകൾക്കു കീഴിൽ മനുഷ്യന്റെ കൈപോലെ ഒന്ന് കാണപ്പെട്ടു.
കെരൂബുകളിൽ ചിറകുകൾക്കു കീഴെ മനുഷ്യന്റെ കൈപോലെ ഒന്നു കാണായ്‌വന്നു.
കെരൂബുകളിൽ ചിറകുകൾക്കു കീഴെ മനുഷ്യന്റെ കൈപോലെ ഒന്നു കാണായ്‌വന്നു.
(കെരൂബുകളുടെ ചിറകുകൾക്കുകീഴേ മനുഷ്യന്റെ കൈപോലെ ഒന്ന് കാണപ്പെട്ടിരുന്നു.)
मी करुबाला पाहिले तो पहा, मनुष्याच्या हातासारखे हात त्याच्या पंखांच्या खाली होते.
သတ္တ​ဝါ​တိုင်း​၏​တောင်​ပံ​များ​အောက်​၌ လူ လက်​နှင့်​တူ​သော​လက်​တစ်​ခု​စီ​ရှိ​သည်​ကို လည်း​ကောင်း၊-
ခေရုဗိမ်အတောင်အောက်၌ လူလတ်ကိုလည်း ငါမြင်၏။
ခေရုဗိမ် အတောင် အောက် ၌ လူ လက် ကိုလည်း ငါမြင် ၏။
I kitea ano te ahua o te ringa tangata i nga kerupima i raro i o ratou parirau.
(Ngaphansi kwempiko zamakherubhi kwakubonakala okwakungathi yizandla zomuntu.)
Kwasekubonakala kiwo amakherubhi isimo sesandla somuntu ngaphansi kwempiko zawo.
ती करूबहरूका पखेटामुनि मैले एक जना मानिसके हातजस्‍तै केही कुरा देखें ।
Og det såes på kjerubene noget som lignet en menneskehånd, under deres vinger.
Og under vengjerne på kerubarne kunde ein sjå eitkvart på skap som ei mannshand.
ଆଉ, କିରୂବମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସେମାନଙ୍କ ପକ୍ଷ ତଳେ ମାନବ ହସ୍ତର ଏକ ଆକୃତି ଦେଖାଗଲା।
Qoochoowwan kiirubeelii jalaanis wanni harka namaa fakkaatu tokko ni mulʼata ture.
ਕਰੂਬੀਆਂ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਖੰਭਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹੱਥ ਵਰਗਾ ਕੁਝ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਸੀ।
و در کروبیان شبیه صورت دست انسان زیربالهای ایشان ظاهر شد.
(هر کروبی، زیر بالهای خود، چیزی شبیه به دست انسان داشت.)
Bo się ukazało na onych Cherubinach podobieństwo ręki człowieczej pod skrzydłami ich.
A przy cherubinach, pod ich skrzydłami, ukazał się kształt ręki ludzkiej.
E apareceu nos querubins a forma de uma mão humana debaixo de suas asas.
E appareceu nos cherubins uma similhança de mão de homem debaixo das suas azas.
E apareceu nos cherubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
A forma da mão de um homem apareceu aqui no querubim sob suas asas.
Ла херувимь се ведя чева ка о мынэ де ом суб арипиле лор.
Și s-a arătat forma unei mâini de om, la heruvimi, sub aripile lor.
И видно было у Херувимов подобие рук человеческих под крыльями их.
А виђаше се у херувима као рука човечија под крилима.
A viðaše se u heruvima kao ruka èovjeèija pod krilima.
(Pasi pamapapiro amakerubhi paionekwa chinhu chainge maoko omunhu.)
И видех Херувимы, и се, подобие рук человечих под крилы их.
In pri kerubih se je prikazala oblika človeške roke pod njihovimi perutmi.
Oo keruubiimtii waxaa ka muuqday wax nin gacantiis u eg oo baalashooda hoosta uga yaal.
Y apareció en los querubines la figura de una mano humana debajo de sus alas.
(Todos los querubines tenían lo que parecían manos humanas bajo las alas).
La forma de la mano de un hombre apareció aquí en los querubines bajo sus alas.
Apareció de entre los querubines por debajo de sus alas lo que tenía la semejanza de una mano humana.
Se mostró entonces que los Querubines tenían algo como brazos de hombre, bajo sus alas.
Y apareció en los querubines la figura de una mano humana debajo de sus alas.
Y apareció en los querubines la figura de una mano humana debajo de sus alas.
Y vi la forma de las manos de un hombre entre las alas debajo de sus alas.
Nikaona juu ya kerubi kitu kama mkono wa mtu juu ya mabawa yao.
(Chini ya mabawa ya makerubi paliweza kuonekana kitu kilichofanana na mikono ya mwanadamu.)
Och under vingarna på keruberna så syntes något som var bildat såsom en människohand.
Och det syntes på Cherubim, lika som ens menniskos hand under deras vingar.
Och under vingarna på keruberna så syntes något som var bildat såsom en människohand.
At lumitaw sa gitna ng mga kerubin ang anyo ng kamay ng isang tao sa ilalim ng kanilang mga pakpak.
Nakita ko sa kerubin ang isang bagay na tulad ng isang kamay ng tao sa ilalim ng kanilang mga pakpak.
கேருபீன்களுடைய இறக்கைகளின்கீழ் மனிதர்களின் கையைப் போல காணப்பட்டது.
கேருபீன்களுடைய சிறகுகளின்கீழ் மனித கைகள் போன்றவை காணப்பட்டன.
అప్పుడే కెరూబుల రెక్కల కింద మనిషి హస్తం లాంటిది నాకు కనిపించింది.
Pea naʻe hā mai ʻi he selupimi hangē ko e nima ʻoe tangata ʻi honau lalo kapakau:
Keruvlar'ın kanatları altında insan eline benzer bir şekil göründü.
(Na wohu biribi te sɛ onipa nsa wɔ kerubim no ntaban ase.)
(Na wɔhunu biribi te sɛ onipa nsa wɔ Kerubim no ntaban ase.)
І показалася в Херувимів подоба лю́дської руки під їхніми кри́лами.
और करूबियों के बीच उनके परों के नीचे इंसान के हाथ की तरह सूरत नज़र आई
(كېرۇبلارنىڭ قاناتلىرى ئاستىدا، ئادەمنىڭ قوللىرىنىڭ قىياپىتى كۆرۈنۈپ تۇراتتى).
(керубларниң қанатлири астида, адәмниң қоллириниң қияпити көрүнүп туратти).
(kérublarning qanatliri astida, ademning qollirining qiyapiti körünüp turatti).
(kerublarning ⱪanatliri astida, adǝmning ⱪollirining ⱪiyapiti kɵrünüp turatti).
Vả, nơi dưới cánh các chê-ru-bin có tỏ ra hình một cái tay người.
Vả, nơi dưới cánh các chê-ru-bin có tỏ ra hình một cái tay người.
(Dưới cánh các chê-ru-bim có gì giống tay người.)
(Ohun tó dàbí ọwọ́ ènìyàn wà lábẹ́ ìyẹ́ àwọn kérúbù yìí.)
Verse Count = 211

< Ezekiel 10:8 >