< Exodus 7:8 >

The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
मंग परमेश्वर मोशे अनं अहरोनले यासले बोलना,
Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami.
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى وَهَارُونَ قَائِلًا:
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى وَهَرُونَ:
Տէրը, դիմելով Մովսէսին ու Ահարոնին, ասաց.
Ikiavɨra Itir God kamagh Moses ko Aron mɨgei, “Atrivim kamaghɨn guan azaragham, gua dɨgavir kuram gamir arazitabar amu, eghtɨ nɨ Aron kamagh a mɨkɨm suam, ‘Nɨ uan asadivir aghorim isɨ atrivimɨn damazimɨn anekunigh.’ Egh a kamaghɨn damightɨ, asadivir aghorim kuruzimɨn otogham.”
যিহোৱাই মোচি আৰু হাৰোণক ক’লে,
Rəbb Musaya və Haruna dedi:
Kɔ MARIKI oloku Musa kɔ Aruna:
Hina Gode da Mousese amola Elane elama amane sia: i,
পরে সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন, “ফরৌণ যখন তোমাদেরকে বলে,
সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন,
И Господ говори на Моисея и на Аарона, казвайки:
Miingon si Yahweh kang Moises ug kang Aaron,
Ug si Jehova misulti kang Moises ug kang Aaron nga nagaingon:
Miingon ang Ginoo kang Moises ug kang Aaron,
यहोवा ह मूसा अऊ हारून ला कहिस,
Yehova anati kwa Mose ndi Aaroni,
Angraeng mah Mosi hoi Aaron khaeah,
BOEIPA loh Moses neh Aaron te a voek tih,
BOEIPA loh Moses neh Aaron te a voek tih,
Chuin Pakaiyin Mose leh Aaron heng'ah thu aseiyin,
BAWIPA ni Mosi hoi Aron koe bout a dei pouh e teh,
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
耶和华对摩西和亚伦说:
耶和華對摩西和亞倫說:
上主對梅瑟和亞郎說:「
Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa n Haruna,
Još doda Jahve Mojsiju i Aronu:
I řekl Hospodin Mojžíšovi a Aronovi takto:
I řekl Hospodin Mojžíšovi a Aronovi takto:
Og HERREN talede til Moses og Aron og sagde:
Og Herren sagde til Mose og til Aron, sigende:
Og HERREN talede til Moses og Aron og sagde:
Med'inaa Goday Musanne Aaroona hawaadan yaageedda;
योहोवा मुसा आरु हारुन सी इने रीतिये सी कयो,
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa kod Harun niya,
En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aaron, zeggende:
Nu sprak Jahweh tot Moses en Aäron:
En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aaron, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
The LORD said to Moses and Aaron,
And the Lord said to Moses and Aaron,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord said to Moses and Aaron:
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord said to Moses and Aaron:
The Lord told Moses and Aaron,
And the Lord had spoken vnto Moses and Aaron, saying,
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And YHWH spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And Yhwh spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord said unto Moses and unto Aaron, saying,
And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
YHWH spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out] and to Aaron [Light-bringer], saying,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron saying:
And he said Yahweh to Moses and to Aaron saying.
and to say LORD to(wards) Moses and to(wards) Aaron to/for to say
And Hashem spoke unto Moshe and Aharon, saying,
Yahweh said to Moses/me,
And the Lorde spake vnto Moses and Aaron saynge:
Yahweh said to Moses and to Aaron,
And the LORD spoke to Moses, and to Aaron, saying,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord seide to Moises and to Aaron,
And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose kple Aron be,
Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille ja sanoi:
Yahweh dit à Moïse et à Aaron:
Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant:
Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, en disant:
Et le Seigneur dit à Moïse et à Aaron:
Or, le Seigneur avait dit à Moïse et à son frère.
L’Éternel dit à Moïse et à Aaron:
Yahweh dit à Moïse et à Aaron:
Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron en ces termes:
Or, le Seigneur avait dit à Moïse et à son frère.
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron en ces termes:
ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ፥
GODAY Musenne Aaroone,
Und der Herr sprach zu Moses und Aaron also:
Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:
Hierauf sprach Jahwe zu Mose und Aaron also:
Und der HERR sprach zu Mose und Aaron:
Und der HERR sprach zu Mose und Aaron:
Hierauf sagte der HERR zu Mose und zu Aaron:
Und der HERR sprach zu Mose und Aaron:
Und Jehovah redete zu Mose und zu Aharon und sprach:
Jehova akĩĩra Musa na Harũni atĩrĩ,
ጎዳይ ሙሰነ አሮና፥
Goday Musenne Aarona,
Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, και προς τον Ααρών, λέγων,
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων
યહોવાહે મૂસા અને હારુનને કહ્યું,
Mootiin Waan Maraa Muuse'ee fi Aaroniin,
Seyè a di Moyiz ak Arawon konsa:
Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse ak Aaron e te di:
Ubangiji ya ce wa Musa da Haruna,
Olelo mai la o Iehova ia Mose a me Aarona, i mai la,
ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶֽל־אַהֲרֹן לֵאמֹֽר׃
ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶֽל־אַהֲרֹן לֵאמֹֽר׃
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
फिर यहोवा ने मूसा और हारून से इस प्रकार कहा,
तब याहवेह ने मोशेह तथा अहरोन को यह आदेश दिया,
És szóla az Úr Mózesnek és Áronnak mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez meg Áronhoz, mondván:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị gwara Mosis na Erọn sị,
Kinuna ni Yahweh kada Moises ken Aaron,
Nagsiling ang Ginoo kay Moises kag kay Aaron,
TUHAN berkata kepada Musa dan Harun,
Dan TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun:
TUHAN berkata kepada Musa dan Harun,
E il Signore parlò a Mose e ad Aaronne, dicendo:
Il Signore disse a Mosè e ad Aronne:
L’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
ヱホバ、モーセとアロンに告て言たまひけるは
主はモーセとアロンに言われた、
Anante Anumzamo'a Mosesene Aronigizni amanage huno znasami'ne,
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿ ಮೋಶೆಗೂ ಆರೋನನಿಗೂ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆ ಹಾಗೂ ಆರೋನರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
Yave tubaka na Moyize mpe na Aloni:
Abaho MNDEWA kalonga na Musa na Haloni,
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sel Moses ac Aaron,
یەزدان بە موسا و هارونی فەرموو:
Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron:
Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron:
Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron:
Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron:
dixitque Dominus ad Mosen et Aaron
Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un Āronu un sacīja: kad Faraons ar jums runās un sacīs, rādiet savus brīnumus, tad tev būs Āronam sacīt:
Yawe alobaki na Moyize mpe Aron:
तब परमेश्वर न मूसा अऊर हारून सी असो कह्यो,
Mukama n’agamba Musa ne Alooni nti,
Ary hoy Jehovah tamin’ i Mosesy sy Arona:
Hoe ty tsara’ Iehovà amy Mosè naho i Aharone,
യഹോവ മോശെയോടും അഹരോനോടും:
യഹോവ മോശെയോടും അഹരോനോടും:
യഹോവ മോശയോടും അഹരോനോടും,
യഹോവ മോശെയോടും അഹരോനോടും:
ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
मग याहवेह मोशे व अहरोन यास म्हणाले,
नंतर परमेश्वर मोशे व अहरोन यांना म्हणाला,
Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs ọmaana Aarọn bi,
Pǝlǝa Yahweh ne Musa andǝ Haruna ama,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က​မော​ရှေ​နှင့်​အာ​ရုန်​တို့ အား၊-
တဖန်ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
တဖန် ထာဝရဘုရား သည် မောရှေ နှင့် အာရုန် တို့အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
A i korero a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,
UThixo wathi kuMosi lo-Aroni,
INkosi yasikhuluma kuMozisi lakuAroni, isithi:
परमप्रभुले मोशा र हारूनलाई भन्‍नुभयो,
याहवेहले मोशा र हारूनलाई भन्‍नुभयो,
Og Herren sa til Moses og Aron:
Og Herren sagde det til Moses og Aron:
ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶା ଓ ହାରୋଣଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyos Musee fi Arooniin akkana jedhe;
ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਿਆ,
پس خداوند موسی و هارون را خطاب کرده، گفت:
خداوند به موسی و هارون فرمود:
Rzekł tedy Pan do Mojżesza, i do Aarona, mówiąc:
Wtedy PAN powiedział do Mojżesza i Aarona:
E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
E o Senhor fallou a Moysés e a Aarão, dizendo:
E o Senhor falou a Moisés e a Aarão, dizendo:
O Senhor disse a Moisés e Arão:
Yahweh falou a Moisés e a Aarão, dizendo:
Домнул а зис луй Мойсе ши луй Аарон:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise și lui Aaron, spunând:
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
Wa Nikiɗi woo na Musaa na Aaruna woo ceem, a dokkissa, a woosa ɓa ne:
Nba, Allabatala ka a fɔ Musa ni Haruna yɛ ko:
Господ рече Мојсију и Арону:
Gospod reče Mojsiju i Aronu:
И рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
I reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi:
Nyakasane anacibwîra Mûsa na Aroni, erhi:
Jehovha akati kuna Mozisi naAroni,
И рече Господь к Моисею и Аарону глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu in Aronu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu la hadlay Muuse iyo Haaruun, oo wuxuu ku yidhi,
El Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
Y habló el SEÑOR a Moisés y a Aarón, diciendo:
El Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
Yahvé habló a Moisés y a Aarón, diciendo:
Yavé habló a Moisés y a Aarón:
Después habló Yahvé a Moisés y a Aarón, y dijo:
Y habló Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo:
Y habló Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo:
Y el Señor dijo a Moisés y Aarón,
Yahweh akamwambia Musa na Aruni,
Bwana akamwambia Mose na Aroni,
Mwenyezi Mungu akamwambia Musa na Haruni,
Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:
Och Herren talade till Mose, och Aaron:
Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:
Kabili Yawe wa-anine Musa ni Haruni nangue,
At nagsalita ang Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,
Sinabi ni Yahweh kina Moises at Aaron,
யெகோவா மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடமும் ஆரோனிடமும் கூறியதாவது,
Te uYawe là ûMusa ká̱ ûHaruna pa̱,
యెహోవా మోషే అహరోనులతో ఇలా చెప్పాడు. “మీ దేవుని శక్తి రుజువు చేయడానికి ఏదైనా ఒక అద్భుతం చూపించండి అని మిమ్మల్ని అడిగితే
యెహోవా మోషే అహరోనులతో ఇలా అన్నారు,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese mo ʻElone, ʻo pehēange,
Rəbbee Mısayk'leyiy Harunuk'le eyhen:
RAB Musa'yla Harun'a şöyle dedi:
Awurade ka kyerɛɛ Mose ne Aaron se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose ne Aaron sɛ,
І промовив Господь до Мойсея й до Аарона, говорячи:
І рече Господь Мойсейові та Аронові:
और ख़ुदावन्द ने मूसा और हारून से कहा,
اَور یَاہوِہ نے مَوشہ اَور اَہرونؔ سے کہا،
پەرۋەردىگار مۇسا بىلەن ھارۇنغا سۆز قىلىپ: ــ
Пәрвәрдигар Муса билән Һарунға сөз қилип: —
Perwerdigar Musa bilen Harun’gha söz qilip: —
Pǝrwǝrdigar Musa bilǝn Ⱨarunƣa sɵz ⱪilip: —
Mkulu Nguluwi nakawalonjela Musa na Aluni,
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:
Chúa Hằng Hữu lại phán bảo Môi-se và A-rôn:
KAWASANA OPU afirimani i Musa tee Harun mboo sii,
Alatala yi a fala Musa nun Haruna xa, a naxa,
Olúwa sọ fún Mose àti Aaroni,
Verse Count = 260

< Exodus 7:8 >