< Exodus 7:6 >
Moses and Aaron did so. As the LORD commanded them, so they did.
فَفَعَلَ مُوسَى وَهَارُونُ كَمَا أَمَرَهُمَا ٱلرَّبُّ. هَكَذَا فَعَلَا. |
فَفَعَلَ مُوسَى وَهَرُونُ تَمَاماً كَمَا أَمَرَهُمَا الرَّبُّ. |
Մովսէսն ու Ահարոնը արեցին այնպէս, ինչպէս Տէրն էր պատուիրել իրենց. նրանք այդպէս էլ արեցին:
মোচি আৰু হাৰোণে সেইদৰে কৰিলে; যিহোৱাই আজ্ঞা দিয়াৰ দৰেই তেওঁলোকে কাৰ্য কৰিলে।
Rəbb Musa və Haruna necə əmr etmişdisə, onlar da elə etdilər.
Mousese amola Elane da Hina Gode ea adoi huluane hamoi dagoi.
পরে মোশি ও হারোণ সেই রকম করলেন; সদাপ্রভুর আদেশ অনুসারে কাজ করলেন।
মোশি ও হারোণকে সদাপ্রভু যে আদেশ দিলেন তাঁরা ঠিক তাই করলেন।
И тъй, Моисей и Аарон сториха така; според както Господ им заповяда, така сториха.
Busa gibuhat kini ni Moises ug Aaron; gibuhat gayod nila ang gimando ni Yahweh kanila.
Ug kini gibuhat ni Moises ug ni Aaron; ingon sa gisugo ni Jehova kanila mao usab ang gibuhat nila.
Mose ndi Aaroni anachita monga momwe Yehova anawalamulira.
Angraeng mah paek ih lok baktih toengah Mosi hoi Aaron mah sak hoi.
A saii vaengah khaw BOEIPA kah a uen banglam ni Moses neh Aaron loh amih taengah a saii rhoi.
A saii vaengah khaw BOEIPA kah a uen banglam ni Moses neh Aaron loh amih taengah a saii rhoi.
Chuin Pakai thupeh bang'in Mose leh Aaron injong abol lhon tan, ahi.
Mosi hoi Aron ni BAWIPA e kâpoelawk patetlah a sak roi.
摩西、亚伦这样行;耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。
梅瑟和亞郎就受命行事;上主怎樣吩咐他們,他們就怎樣行了。
Mojsije i Aron poslušaše: kako im je Jahve naredio, upravo tako učiniše.
Tedy učinil Mojžíš a Aron tak; jakž přikázal jim Hospodin, tak učinili.
Tedy učinil Mojžíš a Aron tak; jakž přikázal jim Hospodin, tak učinili.
Da gjorde Moses og Aron, som HERREN pålagde dem.
Og Mose og Aron gjorde det; saasom Herren havde befalet dem, saa gjorde de.
Da gjorde Moses og Aron, som HERREN paalagde dem.
Musa kod Harun notimo mana kaka Jehova Nyasaye nochikogi.
Toen deed Mozes en Aaron, als hun de HEERE geboden had, alzo deden zij.
Moses en Aäron gehoorzaamden en deden alles, wat Jahweh hun geboden had.
Toen deed Mozes en Aaron, als hun de HEERE geboden had, alzo deden zij.
And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded them, so they did.
Moses and Aaron did so. As the LORD commanded them, so they did.
And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they.
So Moses and Aaron did just as the LORD had commanded them.
And Moses and Aaron did so: as the Lord gave them orders, so they did.
And Moses and Aaron did as the Lord commanded them, so did they.
And Moses and Aaron did as the Lord commanded them, so did they.
And so, Moses and Aaron did just as the Lord had instructed. And so it was done.
And Moses and Aaron did as Jehovah had commanded them: so did they.
And Moses and Aaron did as the Lord had commanded: so did they.
Moses and Aaron did exactly as the Lord had ordered.
So Moses and Aaron did as the Lord commanded them, euen so did they.
And Moses and Aaron did so; as the LORD commanded them, so did they.
And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
And Moses and Aaron did as the Lord commanded them, so did they.
And Moses and Aaron did as YHWH commanded them, so did they.
And Moses and Aaron did as Yhwh commanded them, so did they.
And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
And Moses and Aaron did as the Lord commanded them, so did they.
And Moses and Aaron did so; as the Lord commanded them, so did they.
And Moses does—Aaron also—as YHWH commanded them; so have they done;
Moses and Aaron did so. As the LORD commanded them, so they did.
Moses and Aaron did so. As Jehovah commanded them, so they did.
Moses and Aaron did so. As the LORD commanded them, so they did.
Moses and Aaron did so. As the LORD commanded them, so they did.
Moses and Aaron did so. As YHWH commanded them, so they did.
Moses and Aaron did so. As the LORD commanded them, so they did.
Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] did so. As Adonai enjoined them, so they did.
And Moses and Aaron did so; as the LORD commanded them, so did they.
And Moses and Aaron did [so], —as Yahweh commanded them, so, did they.
And he did Moses and Aaron just as he commanded Yahweh them so they did.
and to make: do Moses and Aaron like/as as which to command LORD [obj] them so to make: do
Aaron and Moses/I did what Yahweh told them/us to do. They/We [went and spoke to the king].
Moses and Aaron did so; they did just as Yahweh commanded them.
And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
Moses and Aaron did so. As Yahweh commanded them, so they did.
Moses and Aaron did so. As the LORD commanded them, so they did.
Moses and Aaron did so. As the LORD commanded them, so they did.
Moses and Aaron did so. As the LORD commanded them, so they did.
Moses and Aaron did so. As the LORD commanded them, so they did.
Moses and Aaron did so. As the LORD commanded them, so they did.
And so Moises dide and Aaron; as the Lord comaundide, so thei diden.
And Moses doth — Aaron also — as Jehovah commanded them; so have they done;
Kaj Moseo kaj Aaron faris, kiel ordonis al ili la Eternulo; tiel ili faris.
Mose kple Aron wowɔ nu si Yehowa ɖo na wo.
Moses ja Aaron tekivät niinkuin Herra oli heille käskenyt.
Ja Mooses ja Aaron tekivät, niinkuin Herra oli heitä käskenyt; niin he tekivät.
Moïse et Aaron firent ce que Yahweh leur avait ordonné; ainsi firent-ils.
Moïse et Aaron firent ainsi. Ils firent ce que Yahvé leur avait ordonné.
Et Moïse et Aaron firent comme l’Éternel leur avait commandé; ils firent ainsi.
Et Moïse et Aaron firent comme l'Eternel leur avait commandé; ils firent ainsi.
C’est pourquoi Moïse et Aaron firent comme avait ordonné le Seigneur: ainsi agirent-ils.
Moïse et Aaron firent ce que l’Éternel leur avait ordonné; ils firent ainsi.
Moïse et Aaron firent ce que Yahweh leur avait ordonné; ainsi firent-ils.
Moïse et Aaron firent donc comme l'Éternel leur avait commandé; ils firent ainsi.
Et Moïse et Aaron firent ainsi que l'Éternel le leur ordonnait; ainsi firent-ils.
Et Moïse avec Aaron exécuta ce que le Seigneur leur avait prescrit; tous les deux obéirent.
Moïse et Aaron obéirent comme l’Éternel leur avait enjoint, ainsi firent-ils.
Moses und Aaron taten so. Wie es der Herr sie hieß, so taten sie.
Und Mose und Aaron taten es; so wie Jehova ihnen geboten hatte, also taten sie.
Und Mose und Aaron taten es; so wie Jehova ihnen geboten hatte, also taten sie.
Da thaten Mose und Aaron, wie ihnen Jahwe befohlen hatte; also thaten sie.
Mose und Aaron taten, wie ihnen der HERR geboten hatte.
Mose und Aaron taten, wie ihnen Gott geboten hatte.
Da taten Mose und Aaron so, wie der HERR ihnen geboten hatte, genau so taten sie.
Mose und Aaron taten solches; wie ihnen der HERR geboten hatte, also taten sie.
Und Mose und Aharon taten wie Jehovah ihnen geboten hatte, so taten sie.
Musa na Harũni magĩĩka o ũrĩa Jehova aamaathĩte meke.
Έκαμον δε ο Μωϋσής και ο Ααρών καθώς προσέταξεν εις αυτούς ο Κύριος· ούτως έκαμον.
ἐποίησεν δὲ Μωυσῆς καὶ Ααρων καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς κύριος οὕτως ἐποίησαν
મૂસાએ અને હારુને યહોવાહના આદેશોનું પાલન કર્યું.
Moyiz ak Arawon te fè tou sa Seyè a te ba yo lòd fè. Wi, yo fè tou sa li te di yo fè a.
Alò, Moïse avèk Aaron te fè jan SENYÈ a te mande yo a; se te konsa yo te Fè l.
Musa da Haruna suka aikata yadda Ubangiji ya umarce su.
Hana iho la o Mose laua o Aarona, e like me ka Iehova i kauoha mai ai ia laua; pela laua i hana aku ai.
ויעש משה ואהרן--כאשר צוה יהוה אתם כן עשו |
וַיַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתָ֖ם כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ |
וַיַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתָ֖ם כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ |
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֹתָם כֵּן עָשֽׂוּ׃ |
ויעש משה ואהרן כאשר צוה יהוה אתם כן עשו׃ |
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתָם כֵּן עָשֽׂוּ׃ |
וַיַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתָ֖ם כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ |
तब मूसा और हारून ने यहोवा की आज्ञा के अनुसार ही किया।
तब मोशेह एवं अहरोन ने ऐसा ही किया—जैसा याहवेह ने उनसे कहा था.
És cselekedék Mózes és Áron, a mint parancsolta vala nékik az Úr; úgy cselekedének.
És cselekedett Mózes meg Áron, amint megparancsolta nekik az Örökkévaló, úgy cselekedtek.
Mosis na Erọn mere dịka Onyenwe anyị nyere ha iwu.
Inaramid ngarud da Moises ken Aaron daytoy; inaramidda daytoy kas imbilin ni Yahweh kadakuada.
Musa dan Harun melakukan apa yang diperintahkan TUHAN.
Demikianlah diperbuat Musa dan Harun; seperti yang diperintahkan TUHAN kepada mereka, demikianlah diperbuat mereka.
Lalu Musa dan Harun melakukan tepat seperti yang diperintahkan TUHAN.
E Mosè ed Aaronne fecero così; essi fecero intieramente come il Signore avea lor comandato.
Mosè e Aronne eseguirono quanto il Signore aveva loro comandato; operarono esattamente così.
E Mosè e Aaronne fecero così; fecero come l’Eterno avea loro ordinato.
モーセとアロン斯おこなひヱホバの命じたまへる如くに然なしぬ
モーセとアロンはそのように行った。すなわち主が彼らに命じられたように行った。
Mosese'ene Aronikea Ra Anumzamo'ma hi'oma huno znasmi'neaza hu'na'e.
ಮೋಶೆಯೂ ಆರೋನನೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರವೇ ಮಾಡಿದರು.
ಯೆಹೋವನ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆಯೇ ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರು ಮಾಡಿದರು.
모세와 아론이 여호와께서 자기들에게 명하신 대로 곧 그대로 행하였더라
모세와 아론이 여호와께서 자기들에게 명하신대로 곧 그대로 행하였더라
Moses ac Aaron oru oana God El sapkin.
موسا و هارونیش هەروەک یەزدان فەرمانی پێ کردبوون، ئاوایان کرد. |
Fecit itaque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus: ita egerunt.
Fecit itaque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus: ita egerunt.
Fecit itaque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus: ita egerunt.
Fecit itaque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus: ita egerunt.
fecit itaque Moses et Aaron sicut praeceperat Dominus ita egerunt
Fecit itaque Moyses et Aaron sicut praeceperat Dominus: ita egerunt.
Tad Mozus un Ārons darīja, kā Tas Kungs tiem bija pavēlējis, - tā tie darīja.
Moyize mpe Aron basalaki makambo nyonso oyo Yawe atindaki bango.
Awo Musa ne Alooni ne bakola nga Mukama bwe yabalagira.
Dia nataon’ i Mosesy sy Arona izany: araka izay nandidian’ i Jehovah azy no nataony.
Aa le nanoe’ i Mosè naho i Aharone; ze nandilia’ Iehovà iareo ty nanoe’ iereo.
മോശെയും അഹരോനും യഹോവ അവരോട് കല്പിച്ചതുപോലെ ചെയ്തു. അവർ അങ്ങനെ തന്നെ ചെയ്തു.
മോശെയും അഹരോനും യഹോവ തങ്ങളോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ചെയ്തു. അവർ അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്തു.
മോശെയും അഹരോനും യഹോവ തങ്ങളോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ചെയ്തു. അവർ അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്തു.
മോശയും അഹരോനും യഹോവ തങ്ങളോടു കൽപ്പിച്ചിരുന്നതുപോലെ പ്രവർത്തിച്ചു.
मग मोशे व अहरोन यांनी तसे केले. परमेश्वराने त्यांना आज्ञा केल्याप्रमाणे त्यांनी केले.
မောရှေနှင့်အာရုန်တို့သည်ထာဝရဘုရား မိန့်မှာတော်မူသည့်အတိုင်း ဘုရင်အားလျှောက် ထားကြ၏။-
မောရှေနှင့်အာရုန်တို့သည် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသမျှ အတိုင်းပြုကြ၏။
မောရှေ နှင့် အာရုန် တို့သည် ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူသမျှ အတိုင်း ပြု ကြ၏။
I mea ano a Mohi raua ko Arona i ta Ihowa i whakahau ai ki a raua, pera ana raua.
UMosi lo-Aroni benza njengokulaywa kwabo nguThixo.
OMozisi loAroni basebesenza njengoba iNkosi yabalaya; benza njalo.
परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएझैँ मोशा र हारूनले गरे ।
Og Moses og Aron gjorde dette; som Herren hadde pålagt dem, således gjorde de.
Og Moses og Aron gjorde dette; som Herren hadde sagt deim fyre, so gjorde dei.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମୋଶା ଓ ହାରୋଣ ସେହିରୂପ କଲେ; ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସେମାନେ କର୍ମ କଲେ।
Musee fi Aroonis akkuma Waaqayyo isaan ajaje godhan.
ਤਦ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੇ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕੀਤਾ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।
و موسی و هارون چنانکه خداوند بدیشان امر فرموده بود کردند، و هم چنین عمل نمودند. |
پس موسی و هارون آنچه را که خداوند فرموده بود، انجام دادند. |
Uczynił tedy Mojżesz i Aaron, jako im przykazał Pan, tak uczynili.
Mojżesz i Aaron uczynili więc, jak im PAN przykazał; tak właśnie uczynili.
E fez Moisés e Arão como o SENHOR lhes mandou; fizeram-no assim.
Então fez Moysés e Aarão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
Então fez Moisés e Aarão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
Moisés e Aaron o fizeram. Como lhes ordenou Yahweh, assim o fizeram.
Мойсе ши Аарон ау фэкут че ле порунчисе Домнул: аша ау фэкут.
Și Moise și Aaron au făcut precum le-a poruncit DOMNUL, astfel au făcut.
И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали.
И учини Мојсије и Арон, како им заповеди Господ, тако учинише.
I uèini Mojsije i Aron, kako im zapovjedi Gospod, tako uèiniše.
Mozisi naAroni vakaita sezvavakanga varayirwa naJehovha.
Сотвори же Моисей и Аарон, якоже заповеда им Господь, тако сотвориша.
Mojzes in Aron sta storila; kakor jima je Gospod zapovedal, tako sta storila.
Markaasaa Muuse iyo Haaruun sidaas yeeleen. Sidii Rabbigu ku amray, ayay yeeleen.
E hizo Moisés y Aarón como el SEÑOR les mandó: así lo hicieron.
Moisés y Aarón hicieron exactamente lo que el Señor había ordenado.
Moisés y Aarón lo hicieron. Como el Señor les ordenó, así lo hicieron.
Moisés y Aarón hicieron como Yavé les ordenó. Así hicieron.
Lo hicieron Moisés y Aarón. Como les había mandado Yahvé, así hicieron.
E hizo Moisés y Aarón como Jehová les mandó; así lo hicieron.
E hizo Moisés y Aarón como Jehová les mandó: hiciéronlo así.
Y Moisés y Aarón lo hicieron así como el Señor les dio órdenes, así lo hicieron.
Musa na Aruni wakafanya hivyo; walifanya kama Yahweh alivyo waamuru.
Mose na Aroni wakafanya sawasawa kama vile Bwana alivyowaagiza.
Och Mose och Aron gjorde så; de gjorde såsom HERREN hade bjudit dem.
Mose och Aaron gjorde såsom Herren hade budit dem.
Och Mose och Aron gjorde så; de gjorde såsom HERREN hade bjudit dem.
At ginawang gayon ni Moises at ni Aaron: kung paanong iniutos ng Panginoon sa kanila, ay gayon ginawa nila.
Ginawa iyon nina Moises at Aaron; ginawa nila tulad ng inutos ni Yahweh sa kanila.
மோசேயும் ஆரோனும் யெகோவா தங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே செய்தார்கள்.
மோசேயும் ஆரோனும் யெகோவா தமக்குக் கட்டளையிட்டதையே செய்தார்கள்.
మోషే అహరోనులు యెహోవా తమకు ఆజ్ఞాపించినట్టు చేశారు.
Pea naʻe fai ʻe Mōsese mo ʻElone ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kiate kinaua, ko ia ia ne na fai.
Mıseeyiy Harunee Rəbbee nəxüdiy uvhu həməxüdud ha'an.
Musa'yla Harun RAB'bin buyurduğu gibi yaptılar.
Mose ne Aaron yɛɛ sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no.
Enti, Mose ne Aaron yɛɛ sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ wɔn no.
І вчинив Мойсей та Аарон, — як звелів їм Господь, так учинили вони.
मूसा और हारून ने जैसा ख़ुदावन्द ने उनको हुक्म दिया वैसा ही किया।
مۇسا بىلەن ھارۇن شۇنداق قىلدى؛ پەرۋەردىگار ئۇلارغا قانداق تاپىلىغان بولسا، ئۇلارمۇ شۇنداق قىلدى. |
Муса билән Һарун шундақ қилди; Пәрвәрдигар уларға қандақ тапилиған болса, уларму шундақ қилди.
Musa bilen Harun shundaq qildi; Perwerdigar ulargha qandaq tapilighan bolsa, ularmu shundaq qildi.
Musa bilǝn Ⱨarun xundaⱪ ⱪildi; Pǝrwǝrdigar ularƣa ⱪandaⱪ tapiliƣan bolsa, ularmu xundaⱪ ⱪildi.
Môi-se và A-rôn bèn làm y như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn.
Môi-se và A-rôn bèn làm y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn.
Môi-se và A-rôn làm đúng theo lời Chúa Hằng Hữu phán với họ.
Mose àti Aaroni sì ṣe gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pàṣẹ fún wọn.
Verse Count = 214