< Exodus 7:25 >
Seven days were fulfilled, after the LORD had struck the river.
وَكَمُلَتْ سَبْعَةُ أَيَّامٍ بَعْدَ مَا ضَرَبَ ٱلرَّبُّ ٱلنَّهْرَ. |
وَانْقَضَتْ سَبْعَةُ أَيَّامٍ مُنْذُ أَنْ ضَرَبَ اللهُ مِيَاهَ النَّهْرِ. |
Եօթը օր էր անցել, որ Տէրը հարուած էր հասցրել գետին:
যিহোৱাই নদী প্ৰহাৰ কৰা সাত দিন পূৰ হ’ল।
Rəbb çaya bəla göndərəndən sonra yeddi gün keçdi.
Hina Gode da Idibidi hano fai. Amalalu, eso fesu da baligi dagoi ba: i.
সদাপ্রভু নদীটি আঘাত করার পর সাত দিন কেটে গেল।
সদাপ্রভু নীলনদের উপর আঘাত হানার পর সাত দিন কেটে গেল।
И язвата се продължаваше напълно седем дни, след като Господ удари реката.
Pito ka adlaw ang milabay human sa paghampak ni Yahweh sa suba.
Ug natapus ang pito ka adlaw sa human hampaka ni Jehova ang suba.
Panapita masiku asanu ndi awiri Yehova atamenya madzi a mu mtsinje wa Nailo.
Angraeng mah vapui to boh pacoengah, ni sarihto laemhsak.
BOEIPA loh sokko a ngawn te ahnukah hnin rhih a cup sak.
BOEIPA loh sokko a ngawn te a hnukah hnin rhih a cup sak.
Pakaiyin Nile luidung ajep kal nisagi alhing tan ahi.
BAWIPA ni tuipui a hem hnukkhu hnin sari touh aloum sak.
耶和华击打河以后满了七天。
耶和華擊打河以後滿了七天。
上主擊打河水後,滿了七天,
Kad je prošlo sedam dana kako je Jahve udario po Rijeci,
A vyplnilo se dní sedm, jakž ranil Hospodin řeku.
A vyplnilo se dní sedm, jakž ranil Hospodin řeku.
Og således gik der syv Dage, efter at HERREN havde slået Nilen.
Og der forløb syv Dage, efter at Herren havde slaget Floden.
Og saaledes gik der syv Dage, efter at HERREN havde slaaet Nilen.
Ndalo abiriyo norumo bangʼ ka Jehova Nyasaye nosechwado aora Nael.
Alzo werden zeven dagen vervuld, nadat de HEERE de rivier geslagen had.
Nadat er zeven volle dagen waren verlopen, sinds Jahweh op de Nijl had doen slaan,
Alzo werden zeven dagen vervuld, nadat de HEERE de rivier geslagen had.
And seven days were fulfilled, after Jehovah had smitten the river.
Seven days were fulfilled, after the LORD had struck the river.
And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.
And seven full days passed after the LORD had struck the Nile.
And seven days went past, after the Lord had put his hand on the Nile.
and seven days were fulfilled after the Lord has smitten the river.
and seven days were fulfilled after the Lord has struck the river.
And seven days were completed, after the Lord struck the river.
And seven days were fulfilled, after Jehovah had smitten the river.
And seven days were fully ended, after that the Lord struck the river.
Seven days went by after the Lord hit the Nile.
And this continued fully seuen dayes after the Lord had smitten the riuer.
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
And seven days were fulfilled, after that YHWH had smitten the river.
And seven days were fulfilled, after that Yhwh had smitten the river.
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
and seven days were fulfilled after the Lord has struck the river.
And full seven days elapsed, after that the Lord had smitten the river.
And seven days are completed after YHWH’s striking the River.
Seven days were fulfilled, after the LORD had struck the river.
Seven days were fulfilled, after Jehovah had struck the river.
Seven days were fulfilled, after the LORD had struck the river.
Seven days were fulfilled, after the LORD had struck the river.
Seven days were fulfilled, after YHWH had struck the river.
Seven days were fulfilled, after the LORD had struck the river.
Seven days were fulfilled, after Adonai had struck the river.
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
And seven days were fulfilled, —after Yahweh had smitten the river.
And it was completed seven days after struck Yahweh the River.
and to fill seven day after to smite LORD [obj] [the] Nile
(One week/Seven days) passed after Yahweh caused the water in the Nile [River to become red like blood].
Seven days passed after Yahweh had attacked the river.
And seven days were fulfilled after that the LORD had smitten the river.
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
Seven days were fulfilled, after Yahweh had struck the river.
Seven days were fulfilled, after the LORD had struck the river.
Seven days were fulfilled, after the LORD had struck the river.
Seven days were fulfilled, after the LORD had struck the river.
Seven days were fulfilled, after the LORD had struck the river.
Seven days were fulfilled, after the LORD had struck the river.
And seuene daies weren fillid, aftir that the Lord smoot the flood.
And seven days are completed after Jehovah's smiting the River,
Pasis sep tagoj, post kiam la Eternulo frapis la riveron.
Nil tɔsisi la trɔ zu ʋu ŋkeke adre sɔŋ esi Yehowa gblẽe.
Ja se oli täyttä seitsemän päivää, sittenkuin Herra oli lyönyt virran.
Ja näin oli kulunut seitsemän päivää siitä, kun Herra oli lyönyt Niilivirtaa.
Il s'écoula sept jours, après que Yahweh eut frappé le fleuve.
Sept jours s'écoulèrent, après que Yahvé eut frappé le fleuve.
Et sept jours s’accomplirent après que l’Éternel eut frappé le fleuve.
Et il se passa sept jours depuis que l'Eternel eut frappé le fleuve.
Et il se passa sept jours entiers, après que le Seigneur eut frappé le fleuve.
Il s’écoula sept jours, après que l’Éternel eut frappé le fleuve.
Il s’écoula sept jours, après que Yahweh eut frappé le fleuve.
Et il se passa sept jours, après que l'Éternel eut frappé le fleuve.
Et sept jours s'écoulèrent après que l'Éternel eut frappé le fleuve.
Et sept jours se passèrent après que le Seigneur eut frappé le fleuve.
Sept jours pleins s’écoulèrent après que l’Éternel eut frappé le fleuve.
So vergingen volle sieben Tage, nachdem der Herr den Nil geschlagen hatte.
Und es wurden sieben Tage erfüllt, nachdem Jehova den Strom geschlagen hatte.
Und es wurden sieben Tage erfüllt, nachdem Jehova den Strom geschlagen hatte.
Und die Plage, welche Jahwe mit dem Nil eintreten ließ, währte sieben volle Tage.
Und das währete sieben Tage lang, daß der HERR den Strom schlug.
Und das währte sieben Tage lang, daß der HERR den Strom schlug.
So vergingen volle sieben Tage, nachdem der HERR den Strom geschlagen hatte.
Und das währte sieben Tage lang, nachdem der HERR den Fluß geschlagen hatte.
Und es wurden erfüllt sieben Tage, seitdem Jehovah den Strom geschlagen hatte.
Mĩthenya mũgwanja nĩyahĩtũkire thuutha wa Jehova kũgũtha maaĩ ma Nili.
Και συνεπληρώθησαν επτά ημέραι, αφού ο Κύριος εκτύπησε τον ποταμόν.
καὶ ἀνεπληρώθησαν ἑπτὰ ἡμέραι μετὰ τὸ πατάξαι κύριον τὸν ποταμόν
યહોવાહે નીલ નદી પર પ્રહાર કર્યા પછી સાત દિવસ પસાર થઈ ગયા.
Apre Seyè a te fin frape gwo larivyè a, li kite sèt jou pase.
Sèt Jou te pase apre SENYÈ a te frape Nil lan.
Kwana bakwai suka wuce bayan da Ubangiji ya bugi kogin.
A ua hala ae la na la ehiku mai ka wa mai o ko Iehova hahau ana i ka muliwai.
וימלא שבעת ימים אחרי הכות יהוה את היאר |
וַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכֹּות־יְהוָ֖ה אֶת־הַיְאֹֽר׃ פ |
וַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכּוֹת־יְהוָ֖ה אֶת־הַיְאֹֽר׃ פ |
וַיִּמָּלֵא שִׁבְעַת יָמִים אַחֲרֵי הַכּוֹת־יְהֹוָה אֶת־הַיְאֹֽר׃ |
וימלא שבעת ימים אחרי הכות יהוה את היאר׃ |
וַיִּמָּלֵא שִׁבְעַת יָמִים אַחֲרֵי הַכּוֹת־יְהוָה אֶת־הַיְאֹֽר׃ |
וַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכּוֹת־יְהוָ֖ה אֶת־הַיְאֹֽר׃ פ |
जब यहोवा ने नील नदी को मारा था तब से सात दिन हो चुके थे।
याहवेह द्वारा नील नदी के पानी को लहू बनाए सात दिन हो चुके थे.
És hét nap telék el, a mióta az Úr megsujtotta vala a folyóvizet.
És eltelt hét nap, miután megverte az Örökkévaló a folyamot.
Ụbọchị asaa gasịrị, site nʼụbọchị Onyenwe anyị tichara ihe otiti ahụ na Naịl.
Pito nga aldaw ti naglabas kalpasan a dinidigra ni Yahweh ti karayan.
Tujuh hari lewat sesudah TUHAN mengutuki Sungai Nil.
Demikianlah genap tujuh hari berlalu setelah TUHAN menulahi sungai Nil.
Tujuh hari pun berlalu setelah TUHAN mengubah air sungai Nil menjadi darah.
E sette giorni intieri passarono, dopo che il Signore ebbe percosso il fiume.
Sette giorni trascorsero dopo che il Signore aveva colpito il Nilo.
E passaron sette interi giorni, dopo che l’Eterno ebbe percosso il fiume.
Verse not available
主がナイル川を打たれてのち七日を経た。
Hagi Ra Anumzamo'ma Naeli tirama amasagigeno, korama fore huteretira 7ni'a zagegna evu'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನೈಲ್ ನದಿಯನ್ನು ರಕ್ತವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ಏಳು ದಿನಗಳು ಕಳೆದವು.
ಯೆಹೋವನು ನೈಲ್ ನದಿಯನ್ನು ಹೊಡೆದ ಮೇಲೆ ಏಳು ದಿನಗಳು ತುಂಬಿದವು.
여호와께서 하수를 치신 후 칠 일이 지나니라
여호와께서 하수를 치신 후 칠일이 지나니라
Len itkosr somla tukun LEUM GOD El sringilya infacl ah.
حەوت ڕۆژ تەواو بوو دوای ئەوەی یەزدان ئاوی نیلی گۆڕی. |
Impletique sunt septem dies, postquam percussit Dominus fluvium.
Impletique sunt septem dies, postquam percussit Dominus fluvium.
Impletique sunt septem dies, postquam percussit Dominus fluvium.
Impletique sunt septem dies, postquam percussit Dominus fluvium.
impletique sunt septem dies postquam percussit Dominus fluvium
Impletique sunt septem dies, postquam percussit Dominus fluvium.
Un tā pagāja pilnas septiņas dienas, kamēr Tas Kungs upi bija sitis.
Mikolo sambo elekaki sima na Yawe kobebisa mayi ya Nili.
Awo ne wayitawo ennaku musanvu okuva ku lunaku Mukama lwe yakubirako omugga.
Ary nisy hafitoana taorian’ ny namelezan’ i Jehovah an’ i Neily.
Ie nimodo ty fito andro le nipaoha’ Iehovà i sàkay,
യഹോവ നദിയെ അടിച്ചിട്ട് ഏഴ് ദിവസം കഴിഞ്ഞപ്പോൾ
Verse not available
യഹോവ നദിയെ അടിച്ചിട്ടു ഏഴു ദിവസം കഴിഞ്ഞപ്പോൾ മോശെയോടു കല്പിച്ചതു:
യഹോവ നൈൽനദിയെ അടിച്ചതിനുശേഷം ഏഴുദിവസം കഴിഞ്ഞിരുന്നു.
परमेश्वराने नदीला दिलेल्या तडाख्याला सात दिवस होऊन गेले.
ထာဝရဘုရားသည်မြစ်ကိုသွေးဖြစ်စေ ပြီးနောက် ခုနစ်ရက်ကြာလေ၏။
ထာဝရဘုရားသည် မြစ်ကိုဒဏ်ခတ်၍ ခုနစ်ရက်ကို လွန်စေတော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည်မြစ် ကိုဒဏ်ခတ် ၍ ခုနစ် ရက် ကိုလွန် စေတော်မူ၏။
Na kua rite nga ra e whitu i muri i ta Ihowa patunga i te awa.
Kwedlula insuku eziyisikhombisa ngemva kokuba uThixo enze amanzi kaNayili aba ligazi.
Lensuku eziyisikhombisa zagcwaliseka emva kokuthi iNkosi isitshaye umfula.
परमप्रभुले नदीमा आक्रण गर्नुभएको सात दिन भएको थियो ।
Så gikk det syv dager efterat Herren hadde slått elven.
So leid det sju dagar etter Herren hadde gjort elvi til blod.
ସଦାପ୍ରଭୁ ନଦୀକୁ ଆଘାତ କଲା ଉତ୍ତାରେ ସାତ ଦିନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।
Erga Waaqayyo Abbayyaan dhaʼee guyyaan torba darbe.
ਸੱਤ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਉਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਨਦੀ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ।
وبعد از آنکه خداوند نهر را زده بود، هفت روزسپری شد. |
از زمانی که خداوند رود نیل را زد یک هفته گذشت. |
I wypełniło się siedem dni, jako zaraził Pan rzekę.
I upłynęło siedem dni od chwili, gdy PAN uderzył rzekę.
E cumpriram-se sete dias depois que o SENHOR feriu o rio.
Assim se cumpriram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
Assim se cumpriram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
Sete dias foram cumpridos, após Yahweh ter atingido o rio.
Ау трекут шапте зиле дупэ че а ловит Домнул рыул.
Și s-au împlinit șapte zile, după ce DOMNUL lovise râul.
И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку.
И наврши се седам дана како реку удари Господ.
I navrši se sedam dana kako rijeku udari Gospod.
Mazuva manomwe akapfuura mushure mokunge Jehovha arova Nairi.
И исполнишася седмь дний, по ударении Господни в реку.
Dopolnjenih je bilo sedem dni, potem ko je Gospod udaril reko.
Oo intii Rabbigu webiga kharribay toddoba maalmood baa ka dambaysay.
Y se cumplieron siete días después que el SEÑOR hirió el río.
Siete días pasaron después de que el Señor llegara al Nilo.
Se cumplieron siete días, después de que el Señor golpeó el río.
Siete días transcurrieron después que Yavé golpeó el Nilo.
Pasaron siete días después que Yahvé había herido el río, y dijo Yahvé a Moisés: “Preséntate al Faraón y dile: Así dice Yahvé: Deja ir a mi pueblo para que me sirva. Y si rehúsas dejarlo ir, he aquí que voy a castigar todo tu país con ranas. El río bullirá de ranas, que subirán y entrarán en tu casa, en tu alcoba y en tu lecho, en las casas de tus servidores y entre tu pueblo, en tus hornos y en tus artesas. Subirán las ranas sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre tus siervos.”
Y cumpliéronse siete días después que Jehová hirió el río.
Y cumpliéronse siete días después que Jehová hirió el río.
Y pasaron siete días, después que el Señor puso su mano en el Nilo.
Siku saba zilipita baada ya Yahweh kushambulia mto.
Zilipita siku saba baada ya Bwana kuyapiga maji ya Mto Naili.
Och så förgingo sju dagar efter det att HERREN hade slagit Nilfloden.
Och det varade i sju dagar långt, sedan Herren slog älfvena.
Och så förgingo sju dagar efter det att HERREN hade slagit Nilfloden.
At naganap ang pitong araw, pagkatapos na masalot ng Panginoon ang ilog.
Pitong araw ang lumipas matapos salakayin ni Yahweh ang ilog.
யெகோவா நதியை அடித்து ஏழுநாட்கள் ஆனது.
யெகோவா நைல் நதியை இரத்தமாக மாற்றி ஏழு நாட்கள் கடந்தன.
యెహోవా నదిని కొట్టిన తరువాత ఏడు రోజులు గడిచాయి.
Pea naʻe ʻosi ange ʻae ʻaho ʻe fitu, hili hono taaʻi ʻae vai lahi ʻe Sihova.
Rəbbee damalqa ver ablyav'uyn yighılle yiğ eyxhe.
RAB'bin ırmağı vurmasının üzerinden yedi gün geçti.
Asubɔnten a ɛdan mogya no dii nnaawɔtwe.
Asubɔnten a ɛdanee mogya no dii nnawɔtwe.
І минуло сім день по то́му, як Господь ударив річку.
और जब से ख़ुदावन्द ने दरिया को मारा उसके बाद सात दिन गुज़रे।
پەرۋەردىگار دەريانى ئۇرۇپ، يەنە يەتتە كۈن ئۆتتى. |
Пәрвәрдигар дәрияни уруп, йәнә йәттә күн өтти.
Perwerdigar deryani urup, yene yette kün ötti.
Pǝrwǝrdigar dǝryani urup, yǝnǝ yǝttǝ kün ɵtti.
Sau khi Đức Giê-hô-va đập sông thì được bảy ngày.
Sau khi Ðức Giê-hô-va đập sông thì được bảy ngày.
Một tuần lễ trôi qua kể từ khi Chúa Hằng Hữu giáng tai vạ trên sông Nin.
Ọjọ́ méje sì kọjá ti Olúwa ti lu odò Naili.
Verse Count = 212