< Exodus 6:28 >
On the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
وَكَانَ يَوْمَ كَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى فِي أَرْضِ مِصْرَ |
وَحَدَثَ فِي الْيَوْمِ الَّذي كَلَّمَ فِيهِ الرَّبُّ مُوسَى فِي أَرْضِ مِصْرَ |
Սրանք այն Մովսէսն ու Ահարոնն են, որոնց օրօք Տէրը Եգիպտացիների երկրում խօսելով Մովսէսի հետ՝
মিচৰ দেশত যেতিয়া যিহোৱাই মোচিৰ সৈতে কথা পাতিছিল,
Misir torpağında Rəbbin Musa ilə danışdığı gün
Hina Gode da Idibidi soge ganodini Mousesema sia: noba,
আর মিশর দেশে যে দিন সদাপ্রভু মোশির সঙ্গে কথা বললেন,
এদিকে সদাপ্রভু যখন মিশরে মোশির সাথে কথা বললেন,
И в същия ден, когато говори Господ на Моисея в Египетската земя,
Sa dihang nakigsulti si Yahweh kang Moises ngadto sa yuta sa Ehipto,
Ug nahitabo sa adlaw nga misulti si Jehova kang Moises sa yuta sa Egipto,
Tsopano pamene Yehova anayankhula kwa Mose mu Igupto,
Angraeng mah Izip prae thungah, Mosi khae lokthuih pae naah,
BOEIPA loh Moses a voek hnin ah Egypt kho ah om coeng.
BOEIPA loh Moses a voek hnin ah Egypt kho ah om coeng.
Egypt gam'a Pakaiyin Mose ahoulimpi achun,
BAWIPA ni Izip ram vah Mosi koe a pâpho pouh e teh;
当耶和华在埃及地对摩西说话的日子,
當耶和華在埃及地對摩西說話的日子,
當上主在埃及國對梅瑟說話的那一天,
U dan kad je Jahve govorio s Mojsijem u egipatskoj zemlji,
Stalo se pak, když mluvil Hospodin k Mojžíšovi v zemi Egyptské,
Stalo se pak, když mluvil Hospodin k Mojžíšovi v zemi Egyptské,
Dengang HERREN talede til Moses i Ægypten,
Og det skete paa den Dag, at Herren talede til Mose i Ægyptens Land.
Dengang HERREN talede til Moses i Ægypten,
Kane Jehova Nyasaye owuoyo gi Musa e piny Misri,
En het geschiedde te dien dage, als de HEERE tot Mozes sprak in Egypteland;
In die tijd, dat Jahweh tot Moses sprak in het land van Egypte,
En het geschiedde te dien dage, als de HEERE tot Mozes sprak in Egypteland;
And it came to pass on the day when Jehovah spoke to Moses in the land of Egypt,
On the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
And it came to pass on the day when Jehovah spake unto Moses in the land of Egypt,
Now on the day that the LORD spoke to Moses in Egypt,
And on the day when the word of the Lord came to Moses in the land of Egypt,
in the day in which the Lord spoke to Moses in the land of Egypt;
in the day in which the Lord spoke to Moses in the land of Egypt;
in the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt.
And it came to pass on the day when Jehovah spoke to Moses in the land of Egypt,
In the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt.
When the Lord spoke to Moses in Egypt,
And at that time when the Lord spake vnto Moses in the land of Egypt,
And it came to pass on the day when the LORD spoke unto Moses in the land of Egypt,
And it came to pass on the day [when] the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
And it came to pass on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
And it came to pass on the day when the Lord spake unto Moses in the land of Egypt,
And it came to pass on the day when YHWH spake unto Moses in the land of Egypt,
And it came to pass on the day when Yhwh spake unto Moses in the land of Egypt,
And it came to pass on the day when the LORD spoke unto Moses in the land of Egypt,
in the day in which the Lord spoke to Moses in the land of Egypt;
And it came to pass on the day when the Lord spoke unto Moses in the land of Egypt.
And it comes to pass in the day of YHWH’s speaking to Moses in the land of Egypt,
It happened on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
It happened on the day when Jehovah spoke to Moses in the land of Egypt,
It happened on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
It happened on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
It happened on the day when YHWH spoke to Moses in the land of Egypt,
It happened on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
On the day when Adonai spoke to Moses [Drawn out] in the land of Egypt [Abode of slavery],
And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
Thus came it to pass, that on a certain day, Yahweh spake unto Moses in the land of Egypt.
And it was on [the] day [when] he spoke Yahweh to Moses in [the] land of Egypt.
and to be in/on/with day to speak: speak LORD to(wards) Moses in/on/with land: country/planet Egypt
On the day that Yahweh spoke to Moses/me in Egypt,
When Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt,
And it came to pass, on the day [when] the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
And it came to pass on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
On the day when Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt,
On the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
On the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
On the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
On the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
On the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
this is Moises and Aaron, in the dai in which the Lord spak to Moises in the lond of Egipt.
And it cometh to pass in the day of Jehovah's speaking unto Moses in the land of Egypt,
En tiu tago, kiam la Eternulo parolis al Moseo en la lando Egipta,
Azɔ esi Yehowa ƒo nu na Mose le Egipte la,
Ja sinä päivänä puhui Herra Moseksen kanssa Egyptin maalla,
Ja niihin aikoihin, kun Herra puhui Moosekselle Egyptin maassa,
Lorsque Yahweh parla à Moïse dans le pays d'Egypte,
Le jour où Yahvé parla à Moïse au pays d'Égypte,
Et il arriva, le jour où l’Éternel parla à Moïse dans le pays d’Égypte,
Il arriva donc le jour que l'Eternel parla à Moïse au pays d'Egypte,
Au jour où le Seigneur parla à Moïse dans la terre d’Egypte.
Lorsque l’Éternel parla à Moïse dans le pays d’Égypte,
Lorsque Yahweh parla à Moïse dans le pays d’Égypte,
Il arriva donc qu'au jour où l'Éternel parla à Moïse, dans le pays d'Égypte,
Et il arriva que dans le temps où l'Éternel adressa la parole à Moïse dans le pays d'Egypte,
Le jour où le Seigneur parla à Moïse en la terre d'Égypte.
Or, le jour où l’Éternel avait parlé à Moïse, dans le pays d’Égypte.
So war es an dem Tage, da der Herr mit Moses im Lande Ägypten gesprochen.
Und es geschah an dem Tage, da Jehova zu Mose redete im Lande Ägypten,
Und es geschah an dem Tage, da Jehova zu Mose redete im Lande Ägypten,
Als nun Jahwe mit Mose in Ägypten redete,
Und des Tages redete der HERR mit Mose in Ägyptenland
Und des Tages redete der HERR mit Mose in Ägyptenland
Damals nun, als der HERR mit Mose im Lande Ägypten redete,
Und an demselben Tag redete der HERR mit Mose in Ägypten.
Und es geschah an dem Tage, da Jehovah zu Mose redete im Lande Ägypten,
Na rĩrĩ, hĩndĩ ĩrĩa Jehova aarĩirie Musa arĩ kũu bũrũri wa Misiri-rĩ,
Καθ' ην δε ημέραν ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν εν τη γη της Αιγύπτου,
ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν κύριος Μωυσῇ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ
ઈશ્વરે મિસર દેશમાં મૂસા સાથે વાત કરી તે દિવસે;
Lè Seyè a te pale ak Moyiz nan peyi Lejip la, men sa li te di l':
Alò li te vin rive nan jou ke SENYÈ a te pale ak Moïse nan peyi Égypte la,
Ana nan, sa’ad da Ubangiji ya yi magana da Musa a Masar,
A i ka la a Iehova i olelo mai ai ia Mose ma ka aina o Aigupita,
ויהי ביום דבר יהוה אל משה--בארץ מצרים |
וַיְהִ֗י בְּיֹ֨ום דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ פ |
וַיְהִ֗י בְּי֨וֹם דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ פ |
וַיְהִי בְּיוֹם דִּבֶּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּאֶרֶץ מִצְרָֽיִם׃ |
ויהי ביום דבר יהוה אל משה בארץ מצרים׃ |
וַיְהִי בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּאֶרֶץ מִצְרָֽיִם׃ |
וַיְהִ֗י בְּי֨וֹם דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ פ |
जब यहोवा ने मिस्र देश में मूसा से यह बात कहीं,
जिस दिन याहवेह ने मिस्र देश में मोशेह से बात की,
És lőn a mikor szóla az Úr Mózesnek Égyiptom földén.
És történt az nap, midőn szólt az Örökkévaló Mózeshez, Egyiptom országában,
Otu ụbọchị, Onyenwe anyị gwara Mosis okwu nʼIjipt,
Idi nagsao ni Yahweh kenni Moises iti daga ti Egipto,
Ketika TUHAN berbicara dengan Musa di Mesir,
Pada waktu TUHAN berfirman kepada Musa di tanah Mesir,
TUHAN berkata kepada Musa di Mesir,
OR nel giorno che il Signore parlò a Mosè, nel paese di Egitto,
Questo avvenne quando il Signore parlò a Mosè nel paese di Egitto:
Or avvenne, allorché l’Eterno parlò a Mosè nel paese d’Egitto,
ヱホバ、エジプトの地にてモーセに語りたまへる日に
主がエジプトの地でモーセに語られた日に、
Hagi Ra Anumzamo'ma Isipi mopafima Mosesema kema asami'nea knafina,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಈಜಿಪ್ಟ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದರು.
ಯೆಹೋವನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿ, ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದಾಗ
여호와께서 애굽 땅에서 모세에게 말씀하시던 날에
여호와께서 애굽 땅에서 모세에게 말씀하시던 날에
Ke LEUM GOD El kaskas nu sel Moses in acn Egypt,
ئەوە بوو ئەو ڕۆژەی یەزدان لە خاکی میسر لەگەڵ موسا دوا، |
in die qua locutus est Dominus ad Moysen, in terra Ægypti.
in die qua locutus est Dominus ad Moysen, in Terra Ægypti.
in die qua locutus est Dominus ad Moysen, in Terra Ægypti.
in die qua locutus est Dominus ad Moysen, in terra Ægypti.
in die qua locutus est Dominus ad Mosen in terra Aegypti
in die qua locutus est Dominus ad Moysen, in Terra Aegypti.
Un tai dienā, kad Tas Kungs runāja uz Mozu Ēģiptes zemē,
Tala makambo oyo ekomaki tango Yawe alobaki na Moyize, na Ejipito:
Ku lunaku olwo Mukama kwe yayogerera ne Musa mu nsi y’e Misiri,
Ary tamin’ ny andro izay nitenenan’ i Jehovah tamin’ i Mosesy teo amin’ ny tany Egypta,
Ie amy andro nitsarà’ Iehovà amy Mosè an-tane Mitsraimey,
3 യഹോവ ഈജിപ്റ്റിൽ വച്ച് മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്ത ദിവസം: “ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു;
യഹോവ മിസ്രയീംദേശത്തുവെച്ചു മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്ത നാളിൽ: ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു;
യഹോവ മിസ്രയീംദേശത്തുവെച്ചു മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്ത നാളിൽ: ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു;
യഹോവ ഈജിപ്റ്റിൽവെച്ചു മോശയോടു സംസാരിച്ചപ്പോൾ അവിടന്ന്,
मग मिसर देशात परमेश्वर मोशेबरोबर बोलला.
ထာဝရဘုရားက``ငါသည်ထာဝရဘုရား ဖြစ်၏။ ငါမိန့်ကြားသမျှကိုအီဂျစ်ဘုရင် အားပြောလော့'' ဟုအီဂျစ်ပြည်တွင်ရောက် ရှိနေသောမောရှေအားမိန့်တော်မူ၏။
အဲဂုတ္တုပြည်မှာ ထာဝရဘုရားသည်၊ မောရှေအား ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသောနေ့ရက်၌လည်း၊
အဲဂုတ္တု ပြည် မှာ ထာဝရဘုရား သည်၊ မောရှေ အား ဗျာဒိတ် ထားတော်မူသောနေ့ရက် ၌ လည်း ၊
A i te ra ano i korero ra a Ihowa ki a Mohi i te whenua o Ihipa,
Ngesikhathi uThixo ekhuluma loMosi eGibhithe,
Kwasekusithi mhla iNkosi ikhuluma kuMozisi elizweni leGibhithe
परमप्रभु मिश्र देशमा मोशासित बोल्नुहुँदा
Og det skjedde dengang Herren talte til Moses i Egyptens land,
Og det gjekk so til at den gongen Herren tala til Moses i Egyptarlandet,
ଯେଉଁ ଦିନ ସଦାପ୍ରଭୁ ମିସର ଦେଶରେ ମୋଶାଙ୍କ ସହିତ ଆଳାପ କଲେ,
Waaqayyo yeroo Gibxi keessatti Museetti dubbate sana
ਤਦ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਿਸ ਦਿਨ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ
و واقع شد در روزی که خداوند در زمین مصر موسی را خطاب کرد. |
وقتی خداوند در سرزمین مصر با موسی سخن گفت، |
I stało się w ten dzień, którego mówił Pan do Mojżesza w ziemi Egipskiej.
A w tym dniu, kiedy PAN mówił do Mojżesza w ziemi Egiptu;
Quando o SENHOR falou a Moisés na terra do Egito,
E aconteceu que n'aquelle dia, quando o Senhor fallou a Moysés na terra do Egypto,
E aconteceu que naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
No dia em que Javé falou a Moisés na terra do Egito,
Кынд а ворбит Домнул луй Мойсе ын цара Еӂиптулуй,
Și s-a întâmplat, în ziua când DOMNUL i-a vorbit lui Moise în țara Egiptului,
Итак в то время, когда Господь говорил Моисею в земле Египетской,
И кад Господ говораше Мојсију у земљи мисирској,
I kad Gospod govoraše Mojsiju u zemlji Misirskoj,
Zvino Jehovha paakataura naMozisi muIjipiti,
в оньже день глагола Господь к Моисею в земли Египетстей.
In pripetilo se je na dan, ko je Gospod spregovoril Mojzesu v egiptovski deželi,
Maalintii Rabbigu la hadlay Muuse oo dalka Masar jooga,
Cuando el SEÑOR habló a Moisés en la tierra de Egipto,
Cuando el Señor habló a Moisés en Egipto,
El día en que Yahvé habló con Moisés en la tierra de Egipto,
Ahora bien, sucedió que el día cuando Yavé habló a Moisés en la tierra de Egipto,
Y sucedió que en el día en que Yahvé habló a Moisés en el país de Egipto,
Cuando Jehová habló a Moisés en la tierra de Egipto.
Cuando Jehová habló á Moisés en la tierra de Egipto,
Y el día que vino la palabra de Señor a Moisés en la tierra de Egipto,
Pale Yahweh alipo zungumza na Musa katika nchi ya Misri,
Bwana aliponena na Mose huko Misri,
Och när HERREN talade till Mose i Egyptens land,
Och på den dagen talade Herren med Mose uti Egypti land;
Och när HERREN talade till Mose i Egyptens land,
At nangyari ng araw na magsalita ang Panginoon kay Moises sa lupain ng Egipto,
Nang nagsalita si Yahweh kay Moises sa lupain ng Ehipto,
யெகோவா எகிப்துதேசத்தில் மோசேயோடு பேசின நாளில்;
யெகோவா எகிப்தில் மோசேயுடன் பேசியபோது,
ఐగుప్తు దేశంలో యెహోవా మోషేతో మాట్లాడాడు.
Pea naʻe hoko ʻo pehē, ʻi he ʻaho ko ia naʻe folofola ai ʻa Sihova kia Mōsese ʻi he fonua ko ʻIsipite,
Rəbb Mısayka Misir yuşana'ang'a
RAB Mısır'da Musa'yla konuştuğunda, ona, “Ben RAB'bim” dedi, “Sana söylediğim her şeyi Mısır Firavunu'na ilet.”
Da a Awurade kasa kyerɛɛ Mose wɔ Misraim asase so no,
Ɛda a Awurade kasa kyerɛɛ Mose wɔ Misraim asase so no,
І сталося в дні, коли Госпо́дь говорив до Мойсея в єгипетськім краї,
जब ख़ुदावन्द ने मुल्क — ए — मिस्र में मूसा से बातें कीं तो यूँ हुआ,
پەرۋەردىگار مىسىرنىڭ زېمىنىدا مۇساغا سۆز قىلغان ۋاقتىدا |
Пәрвәрдигар Мисирниң зиминида Мусаға сөз қилған вақтида
Perwerdigar Misirning zéminida Musagha söz qilghan waqtida
Pǝrwǝrdigar Misirning zeminida Musaƣa sɵz ⱪilƣan waⱪtida
Vậy, trong ngày Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se tại xứ Ê-díp-tô,
Vậy, trong ngày Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se tại xứ Ê-díp-tô,
Trong ngày Chúa Hằng Hữu phán với Môi-se tại Ai Cập,
Nígbà tí Olúwa bá Mose sọ̀rọ̀ ni Ejibiti,
Verse Count = 214