< Exodus 6:2 >

God spoke to Moses, and said to him, “I am the LORD.
ثُمَّ كَلَّمَ ٱللهُ مُوسَى وَقَالَ لَهُ: «أَنَا ٱلرَّبُّ.
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «أَنَا هُوَ الرَّبُّ.
Աստուած խօսեց Մովսէսի հետ եւ ասաց նրան. «Ե՛ս եմ Տէրը:
ঈশ্বৰে মোচিৰ সৈতে কথা পাতি তেওঁক ক’লে, “মই যিহোৱা।
Sonra Allah Musaya dedi: «Mən Rəbbəm.
Amola Gode da Mousesema amane sia: i, “Na da Hina Gode.
ঈশ্বর মোশিকে আরও বললেন, “আমি যিহোবা [সদাপ্রভু];
এছাড়াও ঈশ্বর মোশিকে বললেন, “আমিই সেই সদাপ্রভু।
Бог говори още на Моисея казвайки: Аз съм Иеова.
Nakigsulti ang Dios kang Moises ug miingon kaniya, “Ako si Yahweh.
Ug ang Dios misulti kang Moises, ug miingon kaniya: ako si Jehova:
Mulungu anatinso kwa Mose, “Ine ndine Yehova.
Sithaw mah Mosi khaeah, Kai loe Angraeng ah ka oh;
Pathen loh Moses te a voek bal tih a taengah, “Kai tah Yahweh ni.
Pathen loh Moses te a voek bal tih a taengah, “Kai tah Yahweh ni.
Chule Pathen in Mose henga aseiyin, “Keima Yahweh - 'Pakai' kahi.
Cathut ni Mosi koe bout a dei pouh e teh, Kai teh Jehovah doeh.
神晓谕摩西说:“我是耶和华。
上帝曉諭摩西說:「我是耶和華。
天主訓示梅瑟說:「我是雅威。
Još reče Bog Mojsiju: “Ja sam Jahve.
Mluvil ještě Bůh k Mojžíšovi a řekl jemu: Já jsem Hospodin.
Mluvil ještě Bůh k Mojžíšovi a řekl jemu: Já jsem Hospodin.
Gud talede til Moses og sagde til ham: "Jer er HERREN!
Og Gud talede til Mose og sagde til ham: Jeg er Herren,
Gud talede til Moses og sagde til ham: »Jeg er HERREN!
Nyasaye bende nonyiso Musa kama, “An e Jehova Nyasaye.
Verder sprak God tot Mozes, en zeide tot hem: Ik ben de HEERE,
En God sprak tot Moses: Ik ben Jahweh!
Verder sprak God tot Mozes, en zeide tot hem: Ik ben de HEERE,
And God spoke to Moses, and said to him, I am Jehovah.
God spoke to Moses, and said to him, “I am the LORD.
And God spake unto Moses, and said unto him, I am Jehovah:
God also told Moses, “I am the LORD.
And God said to Moses, I am Yahweh:
And God spoke to Moses and said to him, I [am] the Lord.
And God spoke to Moses and said to him, I [am] the Lord.
And the Lord spoke to Moses, saying: “I am the Lord,
And God spoke to Moses, and said to him, I am Jehovah.
And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord,
God spoke to Moses and told him, “I am Yahweh!
Moreouer God spake vnto Moses, and sayd vnto him, I am the Lord,
And God spoke unto Moses, and said unto him: 'I am the LORD;
And God spake unto Moses, and said unto him, I [am] the LORD:
And God spoke to Moses, and said to him, I am the LORD:
And God spake unto Moses, and said unto him, I am the Lord:
And Elohim spake unto Moses, and said unto him, I am YHWH:
And God spake unto Moses, and said unto him, I am Yhwh:
And God spoke unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
And God spoke to Moses and said to him, I [am] the Lord.
And God spoke unto Moses, and said unto him, I am the Lord:
And God speaks to Moses and says to him, “I [am] YHWH,
Then God spoke to Moses, and said to him, "I am the LORD.
Then God spoke to Moses, and said to him, "I am Jehovah.
Then God spoke to Moses, and said to him, "I am the LORD.
Then God spoke to Moses, and said to him, "I am the LORD.
Then God spoke to Moses, and said to him, "I am YHWH.
Then God spoke to Moses, and said to him, "I am the LORD.
God spoke to Moses [Drawn out], and said to him, “I am Adonai;
And God spake unto Moses, and said unto him, I am JEHOVAH:
And God spake unto Moses, —and said unto him, I, am Yahweh:
And he spoke God to Moses and he said to him I [am] Yahweh.
and to speak: speak God to(wards) Moses and to say to(wards) him I LORD
God also said to Moses/me, “I am Yahweh.
God spoke to Moses and said to him, “I am Yahweh.
And God spoke to Moses, and said to him, I [am] the LORD:
And God spoke to Moses, and said to him, I am the LORD:
God spoke to Moses, and said to him, “I am Yahweh.
God spoke to Moses, and said to him, “I am the LORD.
God spoke to Moses, and said to him, “I am the LORD.
God spoke to Moses, and said to him, “I am the LORD.
God spoke to Moses, and said to him, “I am the LORD.
God spoke to Moses, and said to him, “I am the LORD.
And the Lord spak to Moises,
And God speaketh unto Moses, and saith unto him, 'I [am] Jehovah,
Kaj Dio ekparolis al Moseo kaj diris al li: Mi estas la ETERNULO.
Mawu gagblɔ na Mose be, “Nyee nye Yehowa.
Ja Jumala puhui Mosekselle, ja sanoi hänelle: Minä (olen) Herra,
Ja Jumala puhui Moosekselle ja sanoi hänelle: "Minä olen Herra.
Dieu parla à Moïse, en disant: " Je suis Yahweh.
Dieu parla à Moïse, et lui dit: « Je suis Yahvé.
Et Dieu parla à Moïse, et lui dit: Je suis l’Éternel (Jéhovah).
Dieu parla encore à Moïse, et lui dit: je suis l'Eternel.
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant: Je suis le Seigneur,
Dieu parla encore à Moïse, et lui dit: Je suis l’Éternel.
Dieu parla à Moïse, en disant: « Je suis Yahweh.
Et Dieu parla à Moïse, et lui dit: Je suis l'Éternel.
Et Dieu parla à Moïse et lui dit: Je suis l'Éternel.
Dieu parla encore à Moïse et lui dit: Je suis le Seigneur.
Dieu adressa la parole à Moïse, en disant: "Je suis l’Éternel.
Und Gott redete mit Moses und sprach zu ihm: "Ich bin der Herr.
Und Gott redete zu Mose und sprach zu ihm: Ich bin Jehova.
Und Gott redete zu Mose und sprach zu ihm: Ich bin Jehova.
Da redete Gott mit Mose und sprach zu ihm: Ich bin Jahwe.
Und Gott redete mit Mose und sprach zu ihm: Ich bin der HERR,
Und Gott redete mit Mose und sprach zu ihm: Ich bin der HERR
Da redete Gott mit Mose und sagte zu ihm: »Ich bin der HERR.
Und Gott redete mit Mose und sprach zu ihm: Ich bin der HERR;
Und Gott redet zu Mose und sprach zu ihm: Ich bin Jehovah.
Ngai agĩcooka akĩĩra Musa atĩrĩ, “Nĩ niĩ Jehova.
Ο Θεός ελάλησεν έτι προς τον Μωϋσήν και είπε προς αυτόν, Εγώ είμαι ο Κυριος·
ἐλάλησεν δὲ ὁ θεὸς πρὸς Μωυσῆν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν ἐγὼ κύριος
અને ઈશ્વરે મૂસાને કહ્યું, “હું યહોવાહ છું.”
Bondye pale ak Moyiz, li di l': -Se mwen menm ki Seyè a.
Bondye te pale plis avèk Moïse e te di li: “Mwen se SENYÈ a.
Allah ya kuma ce wa Musa, “Ni ne Ubangiji.
Olelo mai la ke Akua ia Mose, i mai la ia ia, Owau no o Iehova.
וידבר אלהים אל משה ויאמר אליו אני יהוה
וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהֹוָֽה׃
וידבר אלהים אל משה ויאמר אליו אני יהוה׃
וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהוָֽה׃
וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
परमेश्वर ने मूसा से कहा, “मैं यहोवा हूँ;
परमेश्वर ने मोशेह से यह भी कहा, “मैं ही याहवेह हूं;
Az Isten pedig szóla Mózeshez és monda néki: Én vagyok az Úr.
Szólt Isten Mózeshez és mondta neki: Én vagyok az Örökkévaló!
Chineke gara nʼihu gwa Mosis sị, “Mụ onwe m bụ Onyenwe anyị.”
Nagsao ti Dios kenni Moises ket kinunana kenkuana, “Siak ni Yahweh.
Allah berbicara kepada Musa, katanya, "Akulah TUHAN.
Selanjutnya berfirmanlah Allah kepada Musa: "Akulah TUHAN.
Lagi kata TUHAN kepada Musa, “Akulah TUHAN.
Oltre a ciò, Iddio parlò a Mosè, e gli disse:
Dio parlò a Mosè e gli disse: «Io sono il Signore!
E Dio parlò a Mosè, e gli disse:
神モーセに語りて之にいひたまひけるは我はヱホバなり
神はモーセに言われた、「わたしは主である。
Mago'ane Anumzamo'a Mosesena amanage huno asmi'ne, Nagrake Ra Anumzana mani'noe.
ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ, “ನಾನೇ ಯೆಹೋವ ದೇವರು.
ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಪುನಃ ಮಾತನಾಡಿ ಇಂತೆಂದನು, “ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು,
하나님이 모세에게 말씀하여 가라사대 나는 여호와로라!
하나님이 모세에게 말씀하여 가라사대 나는 여호와로라
하나님이 모세에게 말씀하여 가라사대 나는 여호와로라!
God El kaskas nu sel Moses ac fahk, “Nga pa LEUM GOD.
هەروەها خودا لەگەڵ موسا دوا و پێی فەرموو: «من یەزدانم،
Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: Ego Dominus
Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: Ego Dominus
Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: Ego Dominus
Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: Ego Dominus
locutusque est Dominus ad Mosen dicens ego Dominus
Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: Ego Dominus
Un Dievs runāja ar Mozu un uz to sacīja: Es esmu Tas Kungs.
Nzambe alobaki lisusu na Moyize: — Nazali Yawe.
Katonda n’agamba Musa nti, “Nze Mukama.
Ary Andriamanitra niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe: Izaho no Jehovah;
Mbe nitsara amy Mosè t’i Andria­nañahare nanao ty hoe: Izaho Iehovà,
ദൈവം പിന്നെയും മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തതെന്തെന്നാൽ: “ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
ദൈവം പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതെന്തെന്നാൽ: ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
ദൈവം പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതെന്തെന്നാൽ: ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
ദൈവം മോശയോടു വീണ്ടും പറഞ്ഞു: “ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
मग देव मोशेला म्हणाला, “मी परमेश्वर आहे
ဘု​ရား​သ​ခင်​က မော​ရှေ​အား``ငါ​သည်​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​ဖြစ်​၏။-
တဖန်ဘုရားသခင်သည် မောရှေ၌ ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသည်ကား၊ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
တဖန် ဘုရား သခင်သည် မောရှေ ၌ ဗျာဒိတ် ထားတော်မူသည်ကား၊ ငါ သည် ထာဝရဘုရား ဖြစ်၏။
A ka korero te Atua ki a Mohi, ka mea ki a ia, Ko Ihowa ahau:
UNkulunkulu waphinda wathi kuMosi, “NginguThixo.
UNkulunkulu wasekhuluma kuMozisi wathi kuye: NgiyiNkosi;
परमेश्‍वर मोशासित बोल्नुभयो र भन्‍नुभयो, “म परमप्रभु हुँ ।
Og Gud talte til Moses og sa til ham: Jeg er Herren.
Og Gud tala endå meir til Moses, og sagde med honom: «Eg er Herren.
ପରମେଶ୍ୱର ମୋଶାଙ୍କ ସହିତ ଆଳାପ କରି ଆହୁରି କହିଲେ, “ଆମ୍ଭେ ଯିହୋବାଃ (ସଦାପ୍ରଭୁ);
Waaqni ammas Museedhaan akkana jedhe; “Ani Waaqayyo.
ਫਿਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ
و خدا به موسی خطاب کرده، وی را گفت: «من یهوه هستم.
خدا همچنین به موسی گفت: «من یهوه هستم.
Nadto mówił Bóg do Mojżesza i rzekł do niego: Jam Pan,
Nadto Bóg mówił do Mojżesza: Ja jestem PANEM.
Falou, todavia, Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou o SENHOR;
Fallou mais Deus a Moysés, e disse: Eu sou o Senhor,
Falou mais Deus a Moisés, e disse: Eu sou o Senhor,
Deus falou a Moisés e disse-lhe: “Eu sou Yahweh”.
Думнезеу а май ворбит луй Мойсе ши й-а зис: „Еу сунт Домнул.
Și Dumnezeu i-a vorbit lui Moise și i-a spus: Eu sunt DOMNUL;
И говорил Бог Моисею и сказал ему: Я Господь.
Још говори Бог Мојсију и рече му: Ја сам Господ.
Još govori Bog Mojsiju i reèe mu: ja sam Gospod.
Mwari akatiwo kuna Mozisi, “Ndini Jehovha.
Глагола же Бог к Моисею и рече ему: Аз Господь,
Bog je Mojzesu spregovoril in mu rekel: »Jaz sem Gospod.
Markaasaa Ilaah wuxuu la hadlay Muuse oo ku yidhi, Anigu waxaan ahay Rabbiga,
Habló todavía Dios a Moisés, y le dijo: Yo soy el SEÑOR;
Dios habló a Moisés y le dijo: “¡Yo soy Yahvé!
Dios habló a Moisés y le dijo: “Yo soy Yahvé.
Y ʼElohim habló a Moisés: Yo soy Yavé.
Y habló Dios a Moisés y le dijo: “Yo soy Yahvé;
Y habló Dios a Moisés, y díjole: Yo soy Jehová;
Habló todavía Dios á Moisés, y díjole: Yo soy JEHOVÁ;
Y dijo Dios a Moisés: Yo soy el Señor.
Mungu akasema na Musa na kumwambia, “Mimi ni Yahweh.
Pia Mungu akamwambia Mose, “Mimi ndimi Bwana.
Och Gud talade till Mose och sade till honom: "Jag är HERREN.
Och Gud talade till Mose, och sade till honom: Jag är Herren;
Och Gud talade till Mose och sade till honom: »Jag är HERREN.
At ang Dios ay nagsalita kay Moises, at nagsabi sa kaniya, Ako'y si Jehova.
Kinausap ng Diyos si Moises at sinabi sa kaniya, “Ako si Yahweh.
மேலும், தேவன் மோசேயை நோக்கி: “நான் யேகோவா,
பின்னும் இறைவன் மோசேயிடம், “நானே யெகோவா.
ఆయన ఇంకా మోషేతో ఇలా అన్నాడు “నేనే యెహోవాను.
Pea naʻe folofola ʻae ʻOtua kia Mōsese, ʻo ne pehē kiate ia, “Ko au ko Sihova.
Qiyğa Allahee Mısayk'le eyhen: – Zı Rəbb vorna.
Tanrı ayrıca Musa'ya, “Ben Yahve'yim” dedi,
Na Onyankopɔn ka kyerɛɛ Mose se, “Mene Awurade no.
Na Onyankopɔn ka kyerɛɛ Mose sɛ, “Mene Awurade no.
І говорив Бог до Мойсея, та й сказав йому: „Я — Господь!
फिर ख़ुदा ने मूसा से कहा, कि मैं ख़ुदावन्द हूँ।
ئاندىن خۇدا مۇساغا [يەنە] سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: ــ مەن پەرۋەردىگاردۇرمەن.
Андин Худа Мусаға [йәнә] сөз қилип мундақ деди: — Мән Пәрвәрдигардурмән.
Andin Xuda Musagha [yene] söz qilip mundaq dédi: — Men Perwerdigardurmen.
Andin Huda Musaƣa [yǝnǝ] sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: — Mǝn Pǝrwǝrdigardurmǝn.
Đức Chúa Trời lại phán cùng Môi-se rằng: Ta là Đức Giê-hô-va.
Ðức Chúa Trời lại phán cùng Môi-se rằng: Ta là Ðức Giê-hô-va.
Đức Chúa Trời phán cùng Môi-se: “Ta là Chúa Hằng Hữu
Ọlọ́run sì tún sọ fún Mose pé, “Èmi ni Olúwa.
Verse Count = 215

< Exodus 6:2 >