< Exodus 6:10 >

The LORD spoke to Moses, saying,
ثُمَّ كَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
Տէրը, խօսելով Մովսէսի հետ, ասաց. «Մտի՛ր ու խօսի՛ր եգիպտացիների արքայ փարաւոնի հետ,
সেয়ে যিহোৱাই মোচিক ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
Amalalu, Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
তখন সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Подир това Господ говори на Моисея, казвайки:
Busa nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon,
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
Kenaka Yehova anati kwa Mose,
To pacoengah Angraeng mah Mosi khaeah,
Te vaengah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Te vaengah BOEIPA loh Moses tea voek tih,
Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseiyin,
BAWIPA ni Izip siangpahrang Faro koe cet nateh,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
上主訓示梅瑟說:「
Onda Jahve reče Mojsiju:
Protož mluvil Hospodin Mojžíšovi, řka:
Protož mluvil Hospodin Mojžíšovi, řka:
Da talede HERREN til Moses og sagde:
Da talede Herren til Mose og sagde:
Da talede HERREN til Moses og sagde:
Eka Jehova Nyasaye nonyiso Musa niya,
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Toen sprak Jahweh tot Moses:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
So the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
Then the Lord said to Moses,
Then the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
And Yahweh spake unto Moses saying:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Yahweh said to Moses/me,
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa gaƒo nu na Mose, gblɔ nɛ bena,
Silloin puhui Herra Mosekselle, sanoen:
Sitten Herra puhui Moosekselle ja sanoi:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse et dit:
Le Seigneur parla alors à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Da sprach der Herr zu Moses also:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Hierauf sprach Jahwe zu Mose also:
Da redete der HERR mit Mose und sprach:
Da redete der HERR mit Mose und sprach:
Da sagte Gott zu Mose:
Da redete der HERR mit Mose und sprach:
Und Jehovah redete mit Mose und sprach:
Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
ત્યારે યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וידבר יהוה אל משה לאמר
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
तब यहोवा ने मूसा से कहा,
याहवेह मोशेह के पास आए और उनसे कहा,
Az Úr pedig szóla Mózeshez mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis okwu ọzọ sị,
Ket nagsao ni Yahweh kenni Moises ket kinunana,
Kemudian TUHAN berkata kepada Musa,
Kemudian TUHAN berfirman kepada Musa:
Kemudian TUHAN berkata kepada Musa,
E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
Il Signore parlò a Mosè:
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
ヱホバ、モーセに告ていひたまひけるは
さて主はモーセに言われた、
Ana higeno Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Na LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
ئینجا یەزدان بە موسای فەرموو:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu sacīdams:
Yawe alobaki na Moyize:
Awo Mukama n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Aa hoe t’Iehovà amy Mosè,
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
ഇതിനുശേഷം യഹോവ മോശയോട്,
मग परमेश्वर मोशेशी बोलला व म्हणाला,
ထို​နောက်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က​မော​ရှေ​အား၊-
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ အဲဂုတ္တုရှင်ဘုရင် ဖါရောမင်းထံသို့ဝင်၍၊
ထာဝရဘုရား ကလည်း ၊ အဲဂုတ္တု ရှင်ဘုရင် ဖါရော မင်းထံ သို့ဝင် ၍၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wasesithi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
तब परमप्रभुले मोशालाई यसो भन्‍नुभयो,
Da talte Herren til Moses og sa:
Då tala Herren til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਕਿ ਜਾ ਅਤੇ ਮਿਸਰ ਦੇ ਰਾਜਾ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰ
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
آنگاه خداوند به موسی فرمود:
Rzekł tedy Pan do Mojżesza, mówiąc:
Wtedy PAN powiedział do Mojżesza:
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou a Moisés, dizendo,
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
И Господ рече Мојсију говорећи:
I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi,
Рече же Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay, isagoo leh,
Y habló El SEÑOR a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés diciendo:
Entonces Yavé habló a Moisés:
Habló entonces Yahvé a Moisés, diciendo:
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
Y Él Señor dijo a Moisés:
Hivyo Yahweh akazungumza na Musa na kumwambia,
Ndipo Bwana akamwambia Mose,
Därefter talade HERREN till Mose och sade:
Då talade Herren med Mose, och sade:
Därefter talade HERREN till Mose och sade:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
Kaya nakipag-usap si Yahweh kay Moises at sinabing,
பின்பு, யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
அப்பொழுது யெகோவா மோசேயிடம்,
యెహోవా మోషేతో “నువ్వు రాజు ఆస్థానం లోకి వెళ్లి,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
Manke Rəbbee Mısayk'le eyhen:
RAB Musa'ya, “Git, Mısır Firavunu'na İsrailliler'i ülkesinden salıvermesini söyle” dedi.
Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І казав Господь до Мойсея, говорячи:
फिर ख़ुदावन्द ने मूसा को फ़रमाया,
ئاندىن پەرۋەردىگار مۇساغا يەنە: ــ
Андин Пәрвәрдигар Мусаға йәнә: —
Andin Perwerdigar Musagha yene: —
Andin Pǝrwǝrdigar Musaƣa yǝnǝ: —
Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu lại phán bảo Môi-se:
Nígbà náà ni Olúwa sọ fún Mose.
Verse Count = 215

< Exodus 6:10 >