< Exodus 40:8 >
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
وَتَضَعُ ٱلدَّارَ حَوْلَهُنَّ، وَتَجْعَلُ ٱلسَّجْفَ لِبَابِ ٱلدَّارِ. |
وَتَنْصِبُ سَتَائِرَ السَّاحَةِ الْمُحِيطَةِ بِالْمَسْكَنِ، وَتُعَلِّقُ سِتَارَ مَدْخَلِهَا. |
Բակը շուրջանակի կ՚օծես եւ կ՚իջեցնես բակի դռան քօղը:
চাৰিওফালে চোতাল যুগুত কৰিবা, আৰু চোতালৰ দুৱাৰত পৰ্দাবোৰ লগাবা।
Ətrafında həyət qur və həyətin darvazasının arakəsməsini as.
Sisiga: su gagoi amo gaguli, ea logo holeiga ea abula gosagisima.
আর তার চারদিকে উঠান তৈরী করবে এবং উঠানের প্রবেশ দরজায় পর্দা টাঙ্গিয়ে দেবে।
সেটির চারপাশের প্রাঙ্গণটি সাজিয়ে রাখো এবং সেই প্রাঙ্গণের প্রবেশদ্বারে পর্দা টাঙিয়ে দাও।
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
Kinahanglan ipahimutang nimo ang hawanan palibot niini, ug kinahanglan imong tabilan ang ganghaan sa hawanan.
Ug ibutang mo ang sawang sa paglibut ug igabitay mo ang pabiyon sa pultahan sa sawang.
Upange bwalo lozungulira chihemacho ndipo uyike katani ya pa chipata cha bwalolo.
Longhma taeng to paka boih ah loe, longhma akunhaih khongkha taengah kahni to payang ah.
Vongtung te pin thoh lamtah vongtung vongka kah himbaiyan te yan pah vetih, akhui la kun nah thohka ah himbai te yanuh.
Vongtung te pin thoh lamtah vongtung vongka kah himbaiyan te yan pah vetih, akhui la kun nah thohka ah himbai te yanuh.
“Chule ponbuh kimvel jousea pal kaiyin lang, kelkot lut'na chu pondal nakhai cheh cheh ding ahi.”
Lukkareiim petkâkalup lah kalupnae thungup thongma na sak vaiteh, kalupnae longkha dawk yaphni na yap han.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
Naposledy vyzdvihneš síň vůkol a zavěsíš zastření brány síně.
Naposledy vyzdvihneš síň vůkol a zavěsíš zastření brány síně.
Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
Og du skal sætte Forgaarden op rundt omkring og hænge Dækket for Forgaardens Port.
Rejs Forgaarden rundt om og hæng Forhænget op foran Forgaardens Indgang.
Bangʼe chielne laru alwora pasia bangʼe ilier pasia moro mondo ogengʼ dhoranga laru.
Daarna zult gij den voorhof rondom zetten, en gij zult het deksel ophangen aan de poort des voorhofs.
Richt daar omheen de voorhof op, en hang het tapijt voor de ingang van de voorhof.
Daarna zult gij den voorhof rondom zetten, en gij zult het deksel ophangen aan de poort des voorhofs.
And thou shall set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
Verse not available
Verse not available
And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.
And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
Set up the courtyard that's around it, and put up the curtain for the courtyard entrance.
Then thou shalt appoynt the courte round about, and hang vp the hanging at the courte gate.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
Verse not available
And thou shalt set up the court round about, and put up the hanging at the gate of the court.
And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
And you will put the courtyard all around and you will put [the] screen of [the] gate of the courtyard.
and to set: make [obj] [the] court around and to give: put [obj] covering gate [the] court
Hang the curtains that will surround the courtyard, and hang the curtain at its entrance.
You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court-gate.
And thou shalt set up the court all around, and hang up the hanging at the court gate.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
'And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,
Kaj aranĝu la korton ĉirkaŭe, kaj pendigu la kovrotukon ĉe la pordego de la korto.
Le esia megbe la, wɔ xɔxɔnu la ƒo xlã agbadɔ la godoo, eye nàtsi xɔmemɔnuvɔ la ɖe xɔxɔnu la ƒe mɔnu.
Ja tekemän pihan sen ympärille, ja ripustaman vaatteen pihan portin eteen,
Ja tee esipiha yltympäri ja pane uudin esipihan porttiin.
Tu dresseras le parvis à l'entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
Tu mettras aussi le parvis tout à l’entour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
Tu placeras le parvis à l’entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
Tu dresseras le parvis à l’entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
Et tu dresseras le Parvis à l'entour, et tu suspendras le Rideau à la porte du Parvis.
Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
Tu dresseras le parvis tout autour et tu poseras le rideau-portière du parvis.
Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
Und richte den Vorhof auf ringsum und hänge den Vorhang vom Tore des Vorhofs auf.
Und richte den Vorhof auf ringsum und hänge den Vorhang vom Tore des Vorhofs auf.
Weiter sollst du ringsum den Vorhof aufrichten und den Vorhang zum Thore des Vorhofs aufhängen.
und den Vorhof stellen umher und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.
und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.
Weiter laß den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang am Eingang des Vorhofs anbringen!
Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.
Und setze den Vorhof ringsum, und tue die Decke an das Tor des Vorhofs.
Aka nja ĩmĩthiũrũrũkĩrie, na wĩkĩre gĩtambaya gĩa gũcuurio itoonyero-inĩ rĩa nja ĩyo.
Και θέλεις στήσει την αυλήν κύκλω και κρεμάσει το καταπέτασμα της πύλης της αυλής.
καὶ περιθήσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ αὐτῆς ἁγιάσεις κύκλῳ
તું મુલાકાતમંડપના બહારના ભાગમાં ચારે બાજુ આંગણું તૈયાર કરીને આંગણાના પ્રવેશદ્વારે પડદો લટકાવજે.
W'a moute galeri a fè wonn tant lan, w'a moute rido ki pou fèmen kote pou moun antre sou galeri a.
Ou va monte galeri a toutotou e ou va pann vwal la pou pòtay galeri a.
Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
A e kukulu oe i ka paku kahua a pau, a e kau aku i ka pale ma ka puka o ke kahua.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר |
וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הֶחָצֵ֖ר סָבִ֑יב וְנָ֣תַתָּ֔ אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃ |
וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הֶחָצֵ֖ר סָבִ֑יב וְנָ֣תַתָּ֔ אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃ |
וְשַׂמְתָּ אֶת־הֶחָצֵר סָבִיב וְנָתַתָּ אֶת־מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵֽר׃ |
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃ |
וְשַׂמְתָּ אֶת־הֶחָצֵר סָבִיב וְנָתַתָּ אֶת־מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵֽר׃ |
וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הֶחָצֵ֖ר סָבִ֑יב וְנָ֣תַתָּ֔ אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃ |
और चारों ओर के आँगन की कनात को खड़ा करना, और उस आँगन के द्वार पर पर्दे को लटका देना।
तुम इसके चारों तरफ आंगन बनाना और आंगन के द्वार पर पर्दा लगाना.
Azután állítsd fel köröskörül a pitvart, és a pitvar kapujára tedd rá a leplet.
És helyezd el az udvart: köröskörül, és tedd fel az udvar kapujának takaróját.
Guzobe ogige gburugburu ụlọ nzute ahụ. Konyekwa akwa mgbochi nʼọnụ ụzọ ogige ahụ.
Masapul nga isimpam ti paraangan iti aglawlawna daytoy, ken masapul nga ibitinmo ti kurtina iti pagserkan ti paraangan.
Kemudian pasanglah layar di sekeliling pelataran Kemah, dan gantungkan tirai pintu gerbang pelataran.
Haruslah kaubuat pelataran keliling dan kaugantungkanlah tirai pintu gerbang pelataran itu.
Dirikanlah pagar di sekeliling halaman kemah dan pasanglah tirai di pintu gerbang halaman.
Disponi ancora il Cortile d'intorno, e metti il Tappeto all'entrata del Cortile.
Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto.
Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
庭の周圍に藩籬をたて庭の門に幔子を垂れ
また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
Hagi anante ana seli mono nomofo megi'a kumara tavrave kegina huganeginka, ana megi'a kumamofo kahantera tavravea hantinto.
ಅದರ ಸುತ್ತಲೂ ಆವರಣವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ, ಆ ಆವರಣದ ಬಾಗಿಲಿನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ನೀನು ಪರದೆಯನ್ನು ತೂಗು ಹಾಕಬೇಕು.
ಅಂಗಳದ ಸುತ್ತಲಿನ ಆವರಣವನ್ನು ತೆರೆದು, ಅಂಗಳದ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಪರದೆಯನ್ನು ತೂಗಿಬಿಡಬೇಕು.
또 뜰 주위에 포장을 치고 뜰 문에 장을 달고
또 뜰 주위에 포장을 치고 뜰 문에 장을 달고
또 뜰 주위에 포장을 치고 뜰 문에 장을 달고
Tulokunak kalkal in sang rauneak, ac sripisrya mwe lisrlisr ke acn in utyak nu in kalkal uh.
حەوشەکە لە چواردەوری دابنێ و پەردەی دەروازەی حەوشەکەش دابنێ. |
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
Pēc tam tev būs uzcelt to pagalmu visapkārt, un to segu pakārt pie pagalma vārtiem.
Okotonga lopango zingazinga na yango mpe okotia rido na ekotelo ya lopango.
Olikola oluggya okwebungulula Weema ya Mukama, n’ossaawo olutimbe mu mulyango oguyingira mu luggya.
Ary amboary ny kianja manodidina, ka ahantòny ny vavahady lamba eo amin’ ny vavahadin’ ny kianja.
hajario ty añ’ariari’ i kiririsay vaho aradoradò amy lalan-kiririsay i lamba fañefe’ey.
ചുറ്റും പ്രാകാരം നിവിർത്ത് പ്രാകാരവാതിലിന്റെ മറശ്ശീല തൂക്കിയിടണം.
ചുറ്റും പ്രാകാരം നിവിൎത്തു പ്രാകാരവാതിലിന്റെ മറശ്ശീല തൂക്കേണം.
ചുറ്റും പ്രാകാരം നിവിർത്തു പ്രാകാരവാതിലിന്റെ മറശ്ശീല തൂക്കേണം.
അതിനുചുറ്റും സമാഗമകൂടാരാങ്കണം ക്രമീകരിച്ച് അങ്കണകവാടത്തിൽ മറശ്ശീല തൂക്കണം.
सभोवती अंगण कर व मग त्याच्या प्रवेशदारापाशी पडदा लाव.
တဲတော်ပတ်လည်တွင်ဝင်းကာ၍၊ ဝင်း တံခါးဝ၌ ကန့်လန့်ကာကိုတပ်ဆင်လော့။
တဲတော်ပတ်လည်ဝင်းကို ထူ၍၊ ဝင်းတံခါးဝကာသော ကုလားကာကို ဆွဲကာရမည်။
တဲတော်ပတ်လည် ဝင်း ကို ထူ၍၊ ဝင်း တံခါး ဝကာသော ကုလားကာ ကို ဆွဲ ကာရမည်။
Me whakatu ano te marae a tawhio noa, ka whakairi ai i te pa ki te kuwaha o te marae.
Lungisa iguma eliwugombolozeleyo ubusufaka ikhetheni esangweni leguma.
Umise iguma inhlangothi zonke, ulengise isilenge sesango leguma.
चोकको वरिपरि घेरा हाली यसको प्रवेशद्वारमा पर्दा झुण्ड्याउनू । तैँले अभिषेक गर्ने तेल लिई पवित्र वासस्थान र यसभित्र भएको हरेक थोकलाई अभिषेक गर्नू ।
Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
ପୁଣି, ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ ଓ ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ଦ୍ୱାରରେ ଆଚ୍ଛାଦନ ବସ୍ତ୍ର ଟଙ୍ଗାଇବ।
Naannoo isaattis oobdii hojjedhuutii balbala isaatti golgaa kaaʼi.
ਫੇਰ ਤੂੰ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਖੜਾ ਕਰੀਂ ਅਤੇ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਫਾਟਕ ਦੀ ਓਟ ਲਮਕਾਈਂ।
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز. |
دیوار پردهای حیاط اطراف خیمه را بر پا نما و پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کن. |
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
Wystawisz również i dziedziniec wokoło i zawiesisz zasłonę w bramie dziedzińca.
Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.
Depois porás o pateo ao redor, e pendurarás a coberta á porta do pateo.
Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a coberta à porta do pátio.
Você deverá erguer a quadra ao redor dela e pendurar a tela do portão da quadra.
Сэ ашезь куртя де жур ымпрежур ши сэ пуй пердяуа ла поарта курций.
Și pune curtea de jur împrejur și atârnă perdeaua la poarta curții.
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
I podigni trijem unaokolo, i metni zavjes na vrata od trijema.
Ugadzire ruvazhe rwakaipoteredza uye ugoisa chidzitiro pamukova woruvazhe.
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
Napravil boš dvor naokoli in pri velikih vratih dvora obesil tanko preprogo.
Oo waa inaad dayrka barxadda ku wareegsan qotomisaa, oo barxadda iriddeedana waxaad soo sudhaa daaha.
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y la cortina de la puerta del atrio.
“Prepara el patio que lo rodea y pon la cortina para la entrada del patio.
Armarás el atrio alrededor, y colgarás la cortina de la puerta del atrio.
Arreglarás el patio alrededor, y colgarás la cortina de la entrada al patio.
levantarás el atrio en derredor y tenderás la cortina a la entrada del atrio.
Finalmente pondrás el patio al rededor, y el pabellón de la puerta del patio.
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
Y pon las cortinas que forman el atrio alrededor de ella, con la cortina sobre su entrada.
Uandae nyuani inayoizunguka, na utundike pazia katika mwingilio wa nyuani.
Fanyiza ua kuzunguka maskani na uweke pazia penye ingilio la ua.
Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
Och göra gården omkring, och upphänga klädet i ingången på gårdenom;
Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
At iyong ilalagay ang looban sa palibot, at ibibitin mo ang tabing sa pintuang daan ng looban.
Dapat mong ayusin ang patyo sa palibot nito, at dapat mong ibitin ang kurtina sa pasukan ng patyo.
சுற்று பிராகாரத்தை நிறுத்தி, பிராகாரவாசல் தொங்கு திரையைத் தூக்கிவைத்து,
அவற்றைச் சுற்றிலும் முற்றத்தை அமைத்து முற்றத்தின் வாசலுக்குத் திரையைப்போட வேண்டும்.
తెరల చుట్టూ ప్రహరీ నిలబెట్టి, ప్రహరీ ద్వారానికి తెర తగిలించాలి.
Pea te ke fokotuʻu hono lotoʻā ʻo takatakai ia, pea tautau hake hono puipui ʻi he matapā ʻoe lotoʻā.
Verse not available
Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
Siesie adiwo twa Ahyiae Ntamadan no ho hyia na fa nsɛnanim no sɛn ne kwan no ano.
Afei, siesie adihɔ bi twa Ahyiaeɛ Ntomadan no ho hyia na fa nsɛnanimu no sɛn ne kwan no ano.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
और सहन के चारो तरफ़ से घेर कर सहन के दरवाज़े में पर्दा लटका देना।
ھويلىنىڭ چۆرىسىگە پەردىلەرنى بېكىتىپ، ھويلىنىڭ كىرىش ئېغىزىنىڭ پەردىسىنى ئاسقىن؛ |
Һойлиниң чөрисигә пәрдиләрни бекитип, һойлиниң кириш еғизиниң пәрдисини асқин;
Hoylining chörisige perdilerni békitip, hoylining kirish éghizining perdisini asqin;
Ⱨoylining qɵrisigǝ pǝrdilǝrni bekitip, ⱨoylining kirix eƣizining pǝrdisini asⱪin;
lại chừa hành lang chung quanh và xủ tấm màn nơi cửa hành lang.
lại chừa hành lang chung quanh và xủ tấm màn nơi cửa hành lang.
Dựng hành lang chung quanh Đền Tạm và treo bức màn che cửa hành lang lên.
Gbé àgbàlá ró yìí ka, kí ó sì fi aṣọ títa sí ẹnu-ọ̀nà àgbàlá náà.
Verse Count = 211