< Exodus 40:7 >
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
وَتَجْعَلُ ٱلْمِرْحَضَةَ بَيْنَ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ وَٱلْمَذْبَحِ، وَتَجْعَلُ فِيهَا مَاءً. |
ثُمَّ تَضَعُ حَوْضَ الاغْتِسَالِ بَيْنَ الْمَسْكَنِ وَالْمَذْبَحِ، وَامْلأْهُ بِالْمَاءِ. |
Աւազանը կը դնես վկայութեան խորանի ու զոհասեղանի միջեւ եւ դրա մէջ ջուր կը լցնես:
সাক্ষাৎ কৰা তম্বু আৰু হোম-বেদিৰ মাজত প্ৰক্ষালন-পাত্ৰ থৈ, তাত পানী ভৰাবা।
Ləyəni Hüzur çadırı ilə qurbangahın arasına qoy, içinə su tök.
Dodofesu ofodo amo oloda amola Abula Diasu dogoa sogebi amoga ligisima. Amo ganodini hano sogasalili nabama.
আর তুমি সমাগম তাঁবু ও বেদির মাঝখানে বড় গামলা পাত্রটি রাখবে এবং তার মধ্যে জল দেবে।
সমাগম তাঁবু ও বেদির মাঝখানে গামলাটি এনে রাখো এবং তাতে জল ভরে দাও।
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
Kinahanglan ibutang nimo ang dako nga panaksan taliwala sa tolda nga tagboanan ug sa halaran ug kinahanglan imo kining butangan ug tubig.
Ug igabutang mo ang dolang sa taliwala sa balong-balong nga pagatiguman ug sa halaran, ug niini magabutang ka ug tubig,
Uyike beseni pakati pa tenti ya msonkhano ndi guwa lansembe ndipo uyikemo madzi.
Kaminawk amkhuenghaih kahni im hoi hmaicam salakah sabae kathuk to suem ah loe, a thungah tui to lawn ah.
Baeldung te tingtunnah dap laklo neh hmueihtuk laklo ah hol lamtah tui pahoi loei pah.
Baeldung te tingtunnah dap laklo neh hmueihtuk lakloah hol lamtah tui pahoi loei pah.
“Kikhop khomna ponbuh le pumgo thilto maicham kimlai donna chu kisil-na kong nakoi ding, adimset'a twi nadip ding ahi.”
Kamkhuengnae lukkareiim hoi khoungroe rahak vah kawlung na hruek vaiteh, hawvah tui na hlun han.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
Postavíš také umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož naleješ vody.
Postavíš také umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož naleješ vody.
og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
Og du skal sætte Kedelen imellem Forsamlingens Paulun og imellem Alteret, og du skal komme Vand deri.
og stil Vandkummen op mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
bende ket karaya e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi iolie pi.
En gij zult het wasvat zetten tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en gij zult water daar in doen.
zet het bekken neer tussen de openbaringstent en het altaar, en vul het met water.
En gij zult het wasvat zetten tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en gij zult water daar in doen.
And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
Verse not available
Verse not available
The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
And thou shalt set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and put water therein.
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water therein.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
And you shall set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and shall put water therein.
Verse not available
And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
And you will put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and you will put there water.
and to give: put [obj] [the] basin between tent meeting and between [the] altar and to give: put there water
Put the washbasin between the Sacred Tent and the altar, and fill it with water.
You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water in it.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water in it.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
Kaj starigu la lavujon inter la tabernaklo de kunveno kaj la altaro kaj enverŝu en ĝin akvon.
Kɔ tsileze la da ɖe Mawu ƒe agbadɔ la kple vɔsamlekpui la dome, eye nàku tsi ɖe eme.
Ja paneman pesoastian seurakunnan majan ja alttarin välille, ja paneman siihen vettä,
Ja allas sijoita ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä.
Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau.
Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
Tu placeras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
Et tu mettras la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Et tu placeras le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et tu y mettras de l'eau.
Verse not available
Tu mettras la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et tu l’empliras d’eau.
Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
Und stelle das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar, und tue Wasser darein.
Und stelle das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar, und tue Wasser darein.
und sollst das Becken zwischen dem Offenbarungszelt und dem Altar aufstellen und Wasser hinein thun.
und das Handfaß zwischen der Hütte des Stifts und dem Altar, und Wasser drein tun;
und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,
und setze das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und tu Wasser hinein!
und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
Und das Becken zwischen das Versammlungszelt und zwischen den Altar stellen und Wasser darein tun.
ũige kĩraĩ gĩa gwĩthambĩrwo gatagatĩ ka Hema-ya-Gũtũnganwo na kĩgongona, na ũgĩĩkĩre maaĩ.
Και θέλεις θέσει τον νιπτήρα μεταξύ της σκηνής του μαρτυρίου και του θυσιαστηρίου και βάλει ύδωρ εν αυτώ.
Verse not available
તું હોજને મુલાકાતમંડપની તથા વેદીની વચ્ચે મૂકજે અને તેમાં પાણી ભરજે.
W'a mete basen lan nan espas ki ant Tant Randevou a ak lòtèl la. W'a mete dlo ladan l'.
Ou va plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la e ou va mete dlo nan li.
ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
A e kau oe i ka ipuanau mawaena o ka halelole o ke anaina kanaka, a me ke kuahu, a e ninini hoi i ka wai maloko.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים |
וְנָֽתַתָּ֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖ם מָֽיִם׃ |
וְנָֽתַתָּ֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖ם מָֽיִם׃ |
וְנָֽתַתָּ אֶת־הַכִּיֹּר בֵּֽין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁם מָֽיִם׃ |
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃ |
וְנָֽתַתָּ אֶת־הַכִּיֹּר בֵּֽין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁם מָֽיִם׃ |
וְנָֽתַתָּ֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖ם מָֽיִם׃ |
और मिलापवाले तम्बू और वेदी के बीच हौदी को रखकर उसमें जल भरना।
मिलनवाले तंबू और वेदी के बीच हौद में पानी भरकर रखना.
A mosdómedenczét pedig helyheztesd a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önts belé vizet.
Tedd a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tegyél oda vizet.
Dọnye efere ukwu ịsa mmiri ahụ nʼetiti ụlọ nzute na ebe ịchụ aja ahụ. Gbajukwaa ya mmiri.
Masapul nga ikabilmo ti dakkel a palanggana iti nagbaetan ti sagrado a tolda ken ti altar, ken masapul a kargaam iti danum daytoy.
Taruhlah bak air di antara Kemah dan mezbah itu, lalu isilah dengan air.
Kautaruhlah bejana pembasuhan di antara Kemah Pertemuan dan mezbah itu, lalu kautaruhlah air ke dalamnya.
Taruhlah bejana pembasuhan di antara kemah-Ku dan mezbah itu, lalu isilah dengan air.
E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l'Altare; e mettivi dentro dell'acqua.
Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua.
Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
洗盤を集會の天幕とその壇の間に置ゑて之に水をいれ
洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
bronsireti'ma ra tifre zuompa tro'ma hu'nazana, Anumzane atruhu seli mono nomofone, Kresramanama vu itamofo amu'nompi nentenka tina ana zuompafina taginto.
ನೀನು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರಕ್ಕೂ, ಬಲಿಪೀಠಕ್ಕೂ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಗಂಗಾಳವನ್ನಿಟ್ಟು, ಅದರಲ್ಲಿ ನೀರನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಕು.
ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರಕ್ಕೂ, ಯಜ್ಞವೇದಿಗೂ ನಡುವೆ ದೊಡ್ಡ ತೊಟ್ಟಿಯೊಂದನ್ನು ಇಟ್ಟು ಅದರಲ್ಲಿ ನೀರನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಕು.
또 물두멍을 회막과 단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고
또 물두멍을 회막과 단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고
또 물두멍을 회막과 단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고
Likiya pesin in winwin inmasrlon Lohm Nuknuk Mutal ac loang uh, ac nwakla ke kof.
حەوزەکەش لەنێوان چادری چاوپێکەوتن و قوربانگاکە دابنێ و ئاوی تێبکە. |
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Un tev būs likt to mazgājamo trauku starp saiešanas telti un altāri, un tanī turēt ūdeni.
mpe okotia sani mpo na komipetola na kati-kati ya Ndako ya kapo ya Bokutani mpe etumbelo, mpe okotia mayi kati na yango.
olyoke oteeke ebbensani wakati wa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu n’ekyoto, mu bbensani oteekemu amazzi.
Ary ny tavy dia apetraho eo anelanelan’ ny trano-lay fihaonana sy ny alitara, ka asio rano eo anatiny.
Le apoho añivo’ i kibohom-pamantañañey naho i kitreliy i fanasàñey vaho ampidoaño rano;
സമാഗമനകൂടാരത്തിനും യാഗപീഠത്തിനും നടുവിൽ തൊട്ടി വച്ച് അതിൽ വെള്ളം ഒഴിക്കണം.
സമാഗമനകൂടാരത്തിന്നും യാഗപീഠത്തിന്നും നടുവിൽ തൊട്ടി വെച്ചു അതിൽ വെള്ളം ഒഴിക്കേണം.
സമാഗമനകൂടാരത്തിന്നും യാഗപീഠത്തിന്നും നടുവിൽ തൊട്ടി വെച്ചു അതിൽ വെള്ളം ഒഴിക്കേണം.
സമാഗമകൂടാരത്തിനും യാഗപീഠത്തിനും മധ്യത്തിൽ തൊട്ടിവെച്ച് അതിൽ വെള്ളം ഒഴിക്കണം.
दर्शनमंडप व वेदी यांच्यामध्ये गंगाळ ठेव व त्यामध्ये पाणी भर.
အင်တုံကိုထာဝရဘုရားစံတော်မူရာတဲ တော်နှင့် ယဇ်ပလ္လင်စပ်ကြားတွင်ထား၍၊ အင်တုံ ၌ရေဖြည့်လော့။-
အင်တုံကိုလည်း ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်နှင့် ယဇ်ပလ္လင် စပ်ကြားမှာ တည်ထား၍၊ အင်တုံ၌ ရေကို ထည့်ရမည်။
အင်တုံ ကိုလည်း ပရိသတ် စည်းဝေး ရာ တဲ တော်နှင့် ယဇ် ပလ္လင်စပ်ကြား မှာ တည် ထား၍ ၊ အင်တုံ၌ ရေ ကို ထည့် ရမည်။
Me whakatu ano te takotoranga wai ki te takiwa o te aata, o te teneti o te whakaminenga, ka riringi wai ai ki roto.
beka umkolo phakathi laphakathi kwethente lokuhlangana le-alithari ube usuthela amanzi kuwo.
ubeke inditshi yokugezela phakathi kwethente lenhlangano lelathi, uthele amanzi lapho.
तैँले भेट हुने पाल र वेदीका बिचमा ठुलो बाटा राख्नू र त्यसभित्र पानी हाल्नू ।
Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ ଓ ବେଦି ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରକ୍ଷାଳନ-ପାତ୍ର ରଖି ତହିଁରେ ଜଳ ଦେବ।
gabatee itti dhiqatanis dunkaana wal gaʼiitii fi iddoo aarsaa gidduu dhaabiitii bishaan itti naqi.
ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੌਦ ਨੂੰ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਅਤੇ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਰੱਖੀਂ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਪਾਈਂ।
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز. |
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار بده و آن را پر از آب کن. |
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
Postawisz też kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalejesz do niej wody.
Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e n'ella porás agua.
E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
“Você deverá colocar a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e nela deverá colocar água.
Лигянул сэ-л ашезь ынтре кортул ынтылнирий ши алтар ши сэ пуй апэ ын ел.
Și așază ligheanul între cortul întâlnirii și altar și pune apă în el.
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
I metni umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
uise dhishi pakati peTende Rokusangana nearitari ugoisa mvura mariri.
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
[Okrogel] umivalnik boš postavil med shodni šotor in oltar in vanj boš dal vodo.
Oo berkedda weysadana waxaad dhigtaa teendhada shirka iyo meesha allabariga dhexdooda, waana inaad biyo ku shubtaa.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
Coloca la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar, y pon agua en ella.
Pondrás la pila entre la Carpa del Encuentro y el altar, y pondrás agua en ella.
Pondrás la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y echarás agua en ella.
Pondrás la pila entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echarás agua en ella,
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar: y pondrás agua en ella.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
Y que el vaso para lavatorio, con agua en él, se ponga entre la Tienda de reunión y el altar.
Utaweka ile saani kubwa katikati ya hema la kukutania na madhabahu na utaweka maji ndani yake.
weka sinia kati ya Hema la Kukutania na madhabahu, na uweke maji ndani yake.
Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
Och tvättekaret emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der vatten in;
Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
At iyong ilalagay ang hugasan sa pagitan ng tabernakulo at ng dambana, at iyong sisidlan ng tubig.
Dapat mong ilagay ang malaking palanggana sa pagitan ng tolda ng pagpupulong at altar, at dapat mong lagyan ng tubig iyon.
தொட்டியை ஆசரிப்புக்கூடாரத்திற்கும் பலிபீடத்திற்கும் நடுவே வைத்து, அதிலே தண்ணீர் ஊற்றி,
தொட்டியை சபைக் கூடாரத்திற்கும் பலிபீடத்திற்கும் இடையில் வைத்து, அதில் தண்ணீரை ஊற்றவேண்டும்.
సన్నిధి గుడారం, హోమ బలిపీఠం మధ్యలో ఒక గంగాళం పెట్టి, దాన్ని నీళ్ళతో నింపాలి.
Pea te ke fokotuʻu ʻae sene ʻi he vahaʻa ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai, mo e feilaulauʻanga, pea ke ʻai ki ai ʻae vai.
Verse not available
Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
Fa hweaseammɔ no si Ahyiae Ntamadan no ne afɔremuka no ntam na hyɛ no nsu ma.
Fa atam no si Ahyiaeɛ Ntomadan no ne afɔrebukyia no ntam na hyɛ no nsuo ma.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
और हौज़ को ख़ेमा — ए — इजितमा'अ और मज़बह के बीच में रख कर उसमे पानी भर देना
ئاندىن يۇيۇش دېسىنى جامائەت چېدىرى بىلەن قۇربانگاھنىڭ ئوتتۇرىسىغا ئورۇنلاشتۇرۇپ، سۇ توشتۇرۇپ قويغىن. |
андин жуюш десини җамаәт чедири билән қурбангаһниң оттурисиға орунлаштуруп, су тоштуруп қойғин.
andin yuyush désini jamaet chédiri bilen qurban’gahning otturisigha orunlashturup, su toshturup qoyghin.
andin yuyux desini jamaǝt qediri bilǝn ⱪurbangaⱨning otturisiƣa orunlaxturup, su toxturup ⱪoyƣin.
và để cái thùng ở giữa khoảng hội mạc và bàn thờ; rồi đổ nước vào;
và để cái thùng ở giữa khoảng hội mạc và bàn thờ; rồi đổ nước vào;
Đặt bồn rửa giữa Đền Tạm và bàn thờ, đổ nước vào bồn.
gbé agbada sí àárín àgọ́ àjọ àti pẹpẹ, kí o sì fi omi sí inú rẹ̀.
Verse Count = 209