< Exodus 40:3 >
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
وَتَضَعُ فِيهِ تَابُوتَ ٱلشَّهَادَةِ. وَتَسْتُرُ ٱلتَّابُوتَ بِٱلْحِجَابِ. |
وَتَضَعُ فِيهِ تَابُوتَ الشَّهَادَةِ الَّذِي فِيهِ الْوَصَايَا الْعَشَرُ، وَتَسْتُرُهُ بِالْحِجَابِ. |
այնտեղ կը դնես վկայութեան տապանակը եւ տապանակը կը ծածկես վարագոյրով:
তুমি তাৰ ভিতৰত সাক্ষ্য-ফলিৰ নিয়ম চন্দুক ৰাখি পৰ্দাৰে সেই চন্দুক আঁৰ কৰি ৰাখিবা।
Şəhadət sandığını oraya qoy və pərdə ilə qabağını kəs.
Amo ganodini, di Gode Ea Gousa: su Sema Gagili (amo ganodini Hamoma: ne sia: i Nabuane Gala gasui aduna diala) ligisili, ea ba: le gaidiga amo abula gosagisima.
আর তুমি তার মধ্যে সাক্ষ্য সিন্দুক রাখবে এবং তুমি অবশ্যই পর্দা টাঙ্গিয়ে সেই সিন্দুকটি সুরক্ষা করবে।
বিধিনিয়মের সিন্দুকটি সেটির মধ্যে রেখে দাও এবং সিন্দুকটি পর্দা দিয়ে ঢেকে দাও।
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
Kinahanglan nga ibutang nimo ang sudlanan sa kasabotan niini, ug kinahanglan nga tabonan nimo ang sudlanan sa kasabotan ug tabil.
Ug igabutang mo niini ang arca sa pagpamatuod, ug pasalipdan mo ang arca sa tabil.
Uyikemo bokosi la umboni ndipo uphimbe bokosilo ndi katani.
Hnukung thingkhong loe, to kahni imthung ah suem ah, to thingkhong loe payang ih kahni hoiah khuk ah.
Te vaengah olphong thingkawng te pahoi khueh lamtah thingkawng soah hniyan neh khuk thil.
Te vaengah olphong thingkawng te pahoi khueh lamtah thingkawng soah hniyan neh khuk thil.
“Chule houbuh sung'a chu hettoh sahna thingkong na koi ding, hiche thing-kong chu muntheng chungnung mun ahin, hichu pondal na khu ding ahi”
A thung vah lawkpanuesaknae thingkong hah na hruek vaiteh, yaphni hoi na ngue sak han.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
A postavíš tam truhlu svědectví a zastřeš ji oponou.
A postavíš tam truhlu svědectví a zastřeš ji oponou.
Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
Og du skal sætte Vidnesbyrdets Ark der og hænge Forhænget foran Arken.
Sæt saa Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
Ket Sandug Muma e iye kendo igengʼe gi pasia.
En gij zult aldaar zetten de ark der getuigenis; en gij zult de ark met den voorhang bedekken.
de ark des Verbonds daarin plaatsen, en de ark door het voorhangsel aan het oog onttrekken.
En gij zult aldaar zetten de ark der getuigenis; en gij zult de ark met de voorhang bedekken.
And thou shall put the ark of the testimony in it, and thou shall screen the ark with the veil.
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
and thou shalt place [in it] the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil,
and you shall place [in it] the ark of the testimony, and shall cover the ark with the veil,
and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
Place the Ark of the Testimony inside it. Make sure the Ark is behind the veil.
And thou shalt put therein the Arke of the Testimonie, and couer the Arke with the vaile.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
And you shall put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
And you shall put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
and you shall place [in it] the ark of the testimony, and shall cover the ark with the veil,
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and separate the ark with the vail.
and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
And you will put there [the] ark of the testimony and you will cover over the ark the curtain.
and to set: put there [obj] ark [the] testimony and to cover upon [the] ark [obj] [the] curtain
Put inside it the sacred chest [that contains the stone slabs on which are engraved] the Ten Commandments, and hang the curtain in front of it.
You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,
Kaj metu tien la keston de atesto kaj ŝirmu la keston per la kurteno.
Tsɔ nubablaɖaka si me Se Ewoawo le la de eme, eye nàtsi xɔmetsovɔ la ale be wòaɣla nubablaɖaka la ɖe Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe la.
Ja sinun pitää siihen paneman sisälle todistuksen arkin, ja sinun pitää peittämän arkin esiripulla.
Ja aseta sinne lain arkki ja ripusta esirippu arkin eteen.
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
Et tu y mettras l'Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile.
Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
Et tu y placeras l'Arche du Témoignage et tu voileras l'Arche avec le Rideau.
Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
Tu y déposeras l’arche du Statut et tu abriteras cette arche au moyen du voile.
Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
Und du sollst die Lade des Zeugnisses dareinstellen und die Lade mit dem Vorhang verdecken.
Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein stellen und die Lade mit dem Vorhang verdecken.
die Gesetzeslade hineinsetzen und die Lade mit dem Vorhang verhüllen;
Und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.
und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.
die Lade mit dem Gesetz hineinstellen und den Vorhang vor der Lade aufhängen!
Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein setzen und den Vorhang vor die Lade hängen.
Und darein die Lade des Zeugnisses setzen, und über die Lade den Vorhang dekken.
Nĩũkaiga ithandũkũ rĩa Ũira thĩinĩ wayo, na ũhakanie ithandũkũ rĩu na gĩtambaya gĩa gũcuurio.
Και θέλεις θέσει εκεί την κιβωτόν του μαρτυρίου, και σκεπάσει την κιβωτόν με το καταπέτασμα.
καὶ θήσεις τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ σκεπάσεις τὴν κιβωτὸν τῷ καταπετάσματι
તેની અંદર દશ આજ્ઞાઓ મૂકેલી છે, તે કરારકોશ મંડપમાં મૂકજે; અને કરારકોશને પડદાથી ઢાંકી દેજે.
W'a mete bwat ki gen ròch kontra a ladan l'. y'a kache bwat la ak rido a.
Ou va plase lach temwayaj la, e ou va kouvri lach la avèk vwal la.
Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
A e waiho oe maloko olaila i ka pahu kanawai, a e uhi i ka pahu i ka paku.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת |
וְשַׂמְתָּ֣ שָׁ֔ם אֵ֖ת אֲרֹ֣ון הָעֵד֑וּת וְסַכֹּתָ֥ עַל־הָאָרֹ֖ן אֶת־הַפָּרֹֽכֶת׃ |
וְשַׂמְתָּ֣ שָׁ֔ם אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת וְסַכֹּתָ֥ עַל־הָאָרֹ֖ן אֶת־הַפָּרֹֽכֶת׃ |
וְשַׂמְתָּ שָׁם אֵת אֲרוֹן הָעֵדוּת וְסַכֹּתָ עַל־הָאָרֹן אֶת־הַפָּרֹֽכֶת׃ |
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃ |
וְשַׂמְתָּ שָׁם אֵת אֲרוֹן הָעֵדוּת וְסַכֹּתָ עַל־הָאָרֹן אֶת־הַפָּרֹֽכֶת׃ |
וְשַׂמְתָּ֣ שָׁ֔ם אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת וְסַכֹּתָ֥ עַל־הָאָרֹ֖ן אֶת־הַפָּרֹֽכֶת׃ |
और उसमें साक्षीपत्र के सन्दूक को रखकर बीचवाले पर्दे की ओट में कर देना।
उसमें साक्षी पत्र के संदूक को रखकर बीचवाले पर्दे के पीछे रख देना.
És tedd oda a bizonyság ládáját, és fedd be a ládát a fedéllel.
Tedd oda a bizonyság ládáját és borítsd a ládára a függönyt.
Dọnye igbe ọgbụgba ndụ nke Ihe Ama ahụ nʼime ya. Konyekwa akwa mgbochi nke ga-ezo ya.
Masapul nga ikabilmo ti lakasa ti tulag iti daytoy, ken masapul a lingedam ti lakasa iti kurtina.
Masukkan ke dalamnya Peti Perjanjian yang berisi Sepuluh Perintah dan pasanglah kain penudung di depannya.
Kautempatkanlah di dalamnya tabut hukum dan kaupasanglah tabir sebagai penudung di depan tabut itu.
Tempatkanlah peti perjanjian di dalamnya, di ruang mahakudus. Lalu pasanglah tirai pemisah antara ruang mahakudus dengan ruang kudus.
E mettivi dentro l'Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all'Arca.
Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo.
Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
而して汝その中に律法の櫃を置ゑ幕をもてその櫃を障蔽し
そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
Huhagerafi huvempa kasege vogisia anampinka nentetma, tavravenuti hunargintenkeno agu'afi meno.
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಅದರಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟು, ಅದನ್ನು ನೀನು ಪರದೆಯಿಂದ ಮುಚ್ಚಬೇಕು.
ಆಜ್ಞಾಶಾಸನಗಳ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಅದರಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟು ಆ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಪರದೆಯಿಂದ ಮರೆಮಾಡಬೇಕು.
또 증거궤를 들여 놓고 또 장으로 그 궤를 가리우고
또 증거궤를 들여 놓고 또 장으로 그 궤를 가리우고
Filiya Tuptup in Wuleang loac, ma neinyen Ma Sap Singoul, ac sripisrya mwe lisrlisr uh in lusrungak.
سندوقی پەیمانی تێدا دابنێ، سندوقەکە بە پەردەکە داپۆشە. |
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Un tev tur būs nolikt to liecības šķirstu un to priekškaramo uzkārt priekš tā šķirsta.
okotia kati na yango Sanduku ya Litatoli mpe okozipa yango na rido.
Essanduuko ey’Endagaano oligiyingiza mu Weema; Essanduuko n’olyoka ogisiikiriza n’eggigi.
Ary ataovy ao ny fiaran’ ny Vavolombelona; dia ahantòny ny efitra lamba hanakona ny fiara.
Apoho ao i vatam-pañinay vaho ampiavaho amy lamba fañefetsey i vatay.
സാക്ഷ്യപെട്ടകം അതിൽ വച്ച് തിരശ്ശീലകൊണ്ട് പെട്ടകം മറയ്ക്കണം.
സാക്ഷ്യപെട്ടകം അതിൽ വെച്ചു തിരശ്ശീലകൊണ്ടു പെട്ടകം മറെക്കേണം.
സാക്ഷ്യപെട്ടകം അതിൽ വെച്ചു തിരശ്ശീലകൊണ്ടു പെട്ടകം മറെക്കേണം.
ഉടമ്പടിയുടെ പേടകം അതിനുള്ളിൽ വെക്കുകയും തിരശ്ശീലകൊണ്ടു മറയ്ക്കുകയും വേണം.
साक्षपटाचा कोश त्यामध्ये ठेव व तू अंतरपटाने कोशाला पडदा घाल.
တဲတော်တွင်ပညတ်တော်ဆယ်ပါးပါရှိ သောသေတ္တာတော်ကိုသွင်းထား၍၊ သေတ္တာ အရှေ့တွင်ကန့်လန့်ကာကို၊ ကာထားလော့။-
တဲတော်အထဲ၌၊ သက်သေခံချက် သေတ္တာကို သွင်းထား၍၊ အတွင်းကုလားကာဖြင့် ကွယ်ကာရမည်။
တဲတော်အထဲ၌၊ သက်သေခံ ချက် သေတ္တာ ကို သွင်း ထား၍ ၊ အတွင်းကုလားကာ ဖြင့် ကွယ်ကာ ရမည်။
A me hoatu ki roto te aaka o te whakaaturanga, ka hipoki ai i te aaka ki te arai.
Beka umtshokotsho wesivumelwano kulo ube ususitha umtshokotsho wobufakazi ngekhetheni.
ubusufaka lapho umtshokotsho wobufakazi, umbomboze umtshokotsho ngeveyili.
तैँले यसभित्र गवाहीको सन्दुक राख्नू, र यसलाई पर्दाले छेक्नू ।
Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
ପୁଣି, ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ-ସିନ୍ଦୁକ ରଖି ବିଚ୍ଛେଦ ବସ୍ତ୍ର ଟଙ୍ଗାଇ ସେହି ସିନ୍ଦୁକ ଆଚ୍ଛାଦନ କରିବ।
Taabota kakuu seeraa isa keessa kaaʼiitii taaboticha golgaadhaan daʼeessi.
ਤੂੰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਸਾਖੀ ਦਾ ਸੰਦੂਕ ਰੱਖੀਂ ਅਤੇ ਸੰਦੂਕ ਨੂੰ ਪਰਦੇ ਨਾਲ ਵੱਖਰਾ ਕਰੀਂ।
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن. |
و صندوق عهد را که ده فرمان در آن قرار دارد، در داخل خیمه بگذار و پردهٔ مخصوص را جلوی آن آویزان کن. |
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
I postawisz tam arkę świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:
E porás n'elle a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
Você colocará a arca do convênio nela, e examinará a arca com o véu.
Сэ пуй ын ел кивотул мэртурией ши, ынаинтя кивотулуй, сэ атырнь пердяуа динэунтру.
Și pune înăuntru chivotul mărturiei și acoperă chivotul cu perdeaua.
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
I metni ondje kovèeg od svjedoèanstva, i zakloni ga zavjesom.
Uise areka yeChipupuriro mairi uye ugofukidza areka nechidzitiro.
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
Vanj boš postavil skrinjo pričevanja in skrinjo pokril z zagrinjalom.
Oo waa inaad sanduuqa maragga gudaheeda gelisaa, oo sanduuqa waa inaad ilxidhka ku qarisaa.
y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.
Coloca el Arca del Testimonio dentro de ella. Asegúrate de que el Arca esté detrás del velo.
Pondrás en él el Arca del Testimonio, y cubrirás el Arca con el velo.
Pondrás allí el Arca del Testimonio y la ocultarás con el velo.
Pondrás allí el Arca del Testimonio y cubrirás el Arca con el velo.
Y pondrás en él el arca del testimonio, y cubrirla has con el velo.
Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
Y en su interior pon el cofre del pacto, colgando el velo delante de ella.
Utaweka sanduku la ushuhuda ndani yake, na utaziba sanduku kwa pazia.
Weka Sanduku la Ushuhuda ndani yake na ulifunike kwa pazia. Ingiza meza na kupanga vitu vyake juu yake.
Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
Och skall deruti sätta vittnesbördsens ark, och hänga förlåten för arken;
Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
At iyong isisilid doon ang kaban ng patotoo, at iyong tatabingan ang kaban ng lambong.
Dapat mong ilagay doon ang kaban ng mga tipan ng kautusan, at dapat mong tabingan ang kaban gamit ang kurtina.
அதிலே சாட்சிப்பெட்டியை வைத்து, பெட்டியைத் திரையினால் மறைத்து,
அதில் சாட்சிப்பெட்டியை வைத்து அதைத் திரையினால் மறைக்கவேண்டும்.
అక్కడ శాసనాల పెట్టెను నిలబెట్టి దాన్ని అడ్డ తెరతో మూసి ఉంచాలి.
Pea te ke ʻai ki ai ʻae puha ʻoe fuakava, pea ʻufiʻufi ʻaki ʻae puha ʻae puipui.
Verse not available
Levha Sandığı'nı oraya getirip perdeyle gizle.
Wusi wie a, fa Apam Adaka a Mmaransɛm Du no wɔ mu no si mu. Na fa ntwamtam no twa Apam Adaka no anim ma ɛnhyɛ kronkron mu kronkron hɔ.
Wosi wie a, fa Apam Adaka a Mmaransɛm Edu no wɔ mu no si mu. Na fa ntwamutam no tware Apam Adaka no anim ma ɛnhyɛ kronkron mu kronkron hɔ.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
और उस में शहादत का संदूक रख कर संदूक पर बीच का पर्दा खींच देना।
ھۆكۈم-گۇۋاھلىق ساندۇقىنى ئۇنىڭ ئىچىگە قويۇپ، ئىچكى پەردە ئارقىلىق ئەھدە ساندۇقىنى توسۇپ قويغىن؛ |
Һөкүм-гувалиқ сандуғини униң ичигә қоюп, ички пәрдә арқилиқ әһдә сандуғини тосуп қойғин;
Höküm-guwahliq sanduqini uning ichige qoyup, ichki perde arqiliq ehde sanduqini tosup qoyghin;
Ⱨɵküm-guwaⱨliⱪ sanduⱪini uning iqigǝ ⱪoyup, iqki pǝrdǝ arⱪiliⱪ ǝⱨdǝ sanduⱪini tosup ⱪoyƣin;
Hãy để trong đó cái hòm bảng chứng, rồi lấy màn phủ lại.
Hãy để trong đó cái hòm bảng chứng, rồi lấy màn phủ lại.
Con sẽ đặt Hòm Giao Ước trong đền, rồi dùng bức màn ngăn nơi để Hòm lại.
Gbé àpótí ẹ̀rí sí inú rẹ̀, kí ó sì bo àpótí náà pẹ̀lú aṣọ títa.
Verse Count = 213