< Exodus 40:26 >

He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
त्यानी दर्शनमंडपमा आंतरपटनामोरे सोनानी वेदी ठेव;
Lavɨla cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm lɨba golɨ hɨvɨ ifuhafiavɨmi agadɨ via ivouavɨla kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ mikɨ havɨlɨ hɨsihala hɨnimi agadɨ hulɨpɨŋ heŋ lamavɨmi.
وَوَضَعَ مَذْبَحَ ٱلذَّهَبِ فِي خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ قُدَّامَ ٱلْحِجَابِ،
وَوَضَعَ مَذْبَحَ الذَّهَبِ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ أَمَامَ الْحِجَابِ.
Ոսկէ սեղանը դրեց վկայութեան խորանի մէջ, վարագոյրի դիմաց:
Egha me golɨn ingarizir ofa gamir dakozim isa God bativamin Purirpenimɨn aven, Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiamɨn boroghɨn nir ekiamɨn azenan anefa. Ezɨ inir ekiam aning abigha guraghav ikia Boksiam modo.
পাছে যিহোৱাই মোচিক আজ্ঞা দিয়াৰ দৰে, তেওঁ সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ পৰ্দাৰ আগত সোণৰ বেদি ৰাখিলে।
Qızıl qurbangahı da Hüzur çadırının içində, pərdənin önündə yerləşdirdi;
Kɔ Musa ɛncəmbər tetek pa kɛma nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ disrɛ kəloto kəkəŋkɛ tekiriŋ.
E da gouli oloda Abula Diasu ganodini gaga: su abula ea ba: le gaidiga ligisi.
তিনি সমাগম তাঁবুর ভিতরে পর্দার সামনে সোনার বেদী রাখলেন।
মোশি সোনার বেদিটি সমাগম তাঁবুতে পর্দার সামনে রেখে দিলেন
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
Gibutang niya ang bulawanong halaran sa insenso ngadto sa tolda nga tagboanan atubang sa tabil.
Ug gibutang niya ang halaran nga bulawan sa sulod sa balong-balong nga pagatiguman sa atubangan sa tabil.
Gibutang usab niya ang bulawan nga halaran sa sulod sa Tolda, atubangan sa kurtina,
मूसा ह सोन के बेदी ला मिलापवाला तम्बू म परदा के सामने म रखिस
Mose anayika guwa la golide mu tenti ya msonkhano patsogolo pa katani
Mosi mah sui hmaicam to amkhuenghaih kahni imthung, payang ih kahni hmaa ah a suek.
Sui hmueihtuk te tingtunnah dap khuikah hniyan hmai ah a khueh.
Sui hmueihtuk te tingtunnah dap khuikah hniyan hmai ah a khueh.
Aman ponbuh sung lam'a chun sana gimnamtui chu aluoi doh'in hichu pondal maiya muntheng chungnung chu ahi. Achung'a chun sana gimnamtui chu ahal'in ahi. Ajeh chu Pakaiyin athupeh bang'a abol ahi.
BAWIPA ni Mosi kâ a poe tangcoung patetlah sui khoungroe teh kamkhuengnae lukkareiim thung yaphni hmalah a hruek teh,
把金坛安在会幕内的幔子前,
把金壇安在會幕內的幔子前,
他把金坛放在会幕里、遮掩约柜的幔子前面,
他把金壇放在會幕裡、遮掩約櫃的幔子前面,
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
Ɗa a ukai katalikalyuka ka azanariya punu asuvu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, e kelime ka kakashi ka.
Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
Postavil také oltář zlatý v stánku úmluvy před oponou,
Postavil také oltář zlatý v stánku úmluvy před oponou,
Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
Og han satte Guldalteret i Forsamlingens Paulun, lige for Forhænget.
Derpaa stillede han Guldalteret op i Aabenbaringsteltet foran Forhænget,
Med'inaa Goday azazeeddawaadan, is'aanaa c'uwayiyaa work'k'aa saas'iniyaa S'oossaa Dunkkaaniyaa giddon gaaridduwaa sintsa baggana wotseedda;
आरु त्यो परमेश्वरन होजरी वाळा तम्बुन वीच मा वाळा परदान अगळ सोनान वेदी को मेलीयो।
Musa noketo kendo mar misango molos gi dhahabu ei Hemb Romo e nyim pasia
En hij zette het gouden altaar in de tent der samenkomst, voor den voorhang.
Hij plaatste ook het gouden altaar in de openbaringstent voor het voorhangsel,
En hij zette het gouden altaar in de tent der samenkomst, voor den voorhang.
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
Moses set up the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Moreouer he set the golden Altar in the Tabernacle of the Congregation before the vayle,
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil;
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
And he placed the golden altar in the tabernacle of the congregation before the vail.
And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
And he put [the] altar of gold in [the] tent of meeting before the curtain.
and to set: put [obj] altar [the] gold in/on/with tent meeting to/for face: before [the] curtain
And he put the Mizbe'ach Hazahav in the Ohel Mo'ed before the Parochet;
He/I set the golden altar for burning incense inside the Sacred Tent, in front of the curtain [that separated the Holy Place from the Very Holy Place],
And he put the golden alter in the tabernacle of witnesse before the vayle,
He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
And he put the golden altar in the tent of the congregation, before the vail:
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,
Kaj li starigis la oran altaron en la tabernaklo de kunveno antaŭ la kurteno.
eye wòkɔ sikavɔsamlekpui la da ɖe agbadɔ la me te ɖe xɔmetsovɔ la ŋu.
Ja pani myös kultaisen alttarin seurakunnan majaan, esiripun eteen.
Ja hän asetti kultaisen alttarin ilmestysmajaan esiripun eteen
Il plaça l’autel d’or dans la tente de réunion, devant le voile,
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
Il posa aussi l'autel d'or au Tabernacle d'assignation devant le voile.
Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
Il plaça l’autel d’or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
Il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
Il plaça l’autel d’or dans la tente de réunion, devant le voile,
Il plaça aussi l'autel d'or dans le tabernacle d'assignation, devant le voile;
Et il plaça l'Autel d'or dans la Tente du Rendez-vous devant le Rideau,
Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
Il établit l’autel d’or dans la Tente d’assignation, devant le voile
ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ፥ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶዛ ጾሳ ዱንካኔዛ ጊዶ ጌልꬂዲ ማጋላሻዛስ ሲንꬃ ባጋራ ዎꬂዲ፥
GODAY azazida mala, worqqafe oosettida exaane cuwasizasoza Xoossa Dunkaaneza giddo gelththidi magalashazas sinththa baggara woththidi,
Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
Und er stellte den goldenen Altar in das Zelt der Zusammenkunft vor den Vorhang
Und er stellte den goldenen Altar in das Zelt der Zusammenkunft vor den Vorhang
Sodann stellte er den goldenen Altar ins Offenbarungszelt vor den Vorhang
Und setzte den güldenen Altar hinein, vor den Vorhang.
und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang
Darauf stellte er den goldenen Altar in das Offenbarungszelt vor den Vorhang
Und er stellte den goldenen Altar in die Stiftshütte, vor den Vorhang,
Und den goldenen Altar setzte er in das Versammlungszelt vor den Vorhang;
Musa agĩtoonyia kĩgongona gĩa thahabu thĩinĩ wa Hema-ya-Gũtũnganwo hau mbere ya gĩtambaya gĩa gũcuurio,
ሙሰይ፥ ዎርቃ ያርሾ በሳ ጌሻ ዱንካንያ ግዶ ገልስድ፥ ማጋራጁዋፈ ስንꬃ ባጋራ ዎꬅስ።
Musey, worqa yarsho bessa Geeshsha Dunkaaniya giddo gelsidi, magarajuwafe sintha baggara wothis.
Και έθεσε το χρυσούν θυσιαστήριον εν τη σκηνή του μαρτυρίου απέναντι του καταπετάσματος,
καὶ ἔθηκεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος
મુલાકાતમંડપમાં પડદાની આગળ તેણે સોનાની વેદી મૂકી.
Muuseen addee ciinca'aa ta worqii irraa hujante san Dunkaanii Woldeenna'aa keessa gollaa fuula dura keyee,
Li mete lòtèl an lò a nan Tant Randevou a, devan rido a.
Epi li te plase lotèl lò a nan tant reyinyon an pa devan vwal la.
Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
A waiho aku la oia i ke kuahu gula maloko o ka halelole o ke anaina kanaka, imua o ka paku.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מִזְבַּ֥ח הַזָּהָ֖ב בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד לִפְנֵ֖י הַפָּרֹֽכֶת׃
וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מִזְבַּ֥ח הַזָּהָ֖ב בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לִפְנֵ֖י הַפָּרֹֽכֶת׃
וַיָּשֶׂם אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי הַפָּרֹֽכֶת׃
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃
וַיָּשֶׂם אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי הַפָּרֹֽכֶת׃
וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מִזְבַּ֥ח הַזָּהָ֖ב בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לִפְנֵ֖י הַפָּרֹֽכֶת׃
וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מִזְבַּ֥ח הַזָּהָ֖ב בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לִפְנֵ֖י הַפָּרֹֽכֶת׃
और उसने मिलापवाले तम्बू में बीच के पर्दे के सामने सोने की वेदी को रखा,
फिर मोशेह ने मिलनवाले तंबू के भीतर, बीच के पर्दे के सामने, सोने की वेदी को रखा.
Az arany oltárt pedig helyhezteté a gyülekezet sátorába a függöny elébe.
Elhelyezte az aranyoltárt a gyülekezés sátorában a függöny előtt,
Mosis debere ebe ịchụ aja ọlaedo ahụ nʼime ụlọ nzute nso nso ebe akwa mgbochi ahụ dị,
Inkabilna ti balitok nga altar iti uneg ti sagrado a tolda iti sangoanan ti kurtina.
Ginbutang man niya ang bulawan nga halaran sa sulod sang Tolda, sa atubangan sang kurtina,
Mezbah emas ditempatkannya di dalam Kemah, di depan kain,
Ditempatkannyalah mezbah emas di dalam Kemah Pertemuan di depan tabir itu.
Lalu Musa meletakkan mezbah dupa di depan tirai di dalam kemah itu
Poi mise l'Altar d'oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;
Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo,
Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
又集會の幕屋においてかの幕の前に金の壇を居ゑ
彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
Ra Anumzane atruhu' seli mono nompinka hunaragi tavravemofo avuga golireti'ma tro hu'nea ita erino ome anteteno.
ಚಿನ್ನದ ಧೂಪವೇದಿಯನ್ನು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಪರದೆಯ ಮುಂದೆ ಇಟ್ಟನು.
ಮತ್ತು ಅವನು ಚಿನ್ನದ ಧೂಪವೇದಿಯನ್ನು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯ ಎದುರಿಗೆ ಇರಿಸಿದನು.
Ba tulaka mesa ya wolo ya kuyokilaka maaka ya nsunga ya mbote na kati ya Yinzo ya Mbwabanu, na mantwala ya lele yina ke kabulaka kisika ya longo na kisika ya kulutila longo.
Musa keka ikilingo cha zahabu cha kufushila ubane mgati ya idihema da kuiting'hanila haulongozi wa idiguo,
그가 또 금 향단을 회막 안 장 앞에 두고
그가 또 금 향단을 회막 안 장 앞에 두고
그가 또 금 향단을 회막 안 장 앞에 두고
El filiya loang gold in Lohm Nuknuk Mutal, ke mutun lisrlisr uh,
قوربانگا زێڕینەکەشی لەناو چادری چاوپێکەوتن لەبەردەم پەردەکە دانا و
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Un viņš nolika to zelta altāri saiešanas teltī priekškaramā priekšā.
Atiaki etumbelo ya wolo kati na Ndako ya kapo ya Bokutani liboso ya rido,
तब मूसा न मिलाप वालो तम्बू को अन्दर बीच को परदा को आगु सोनो की वेदी ख रख्यो,
N’ayingiza ekyoto ekya zaabu mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu mu maaso g’eggigi,
Ary ny alitara volamena dia nataony teo amin’ ny trano-lay fihaonana, teo anoloan’ ny efitra lamba;
Napo’e aolo’ i lamba fañefetsey amy kibohom-pamantañañeio i kitrely volamenay
സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ തിരശ്ശീലയുടെ മുൻവശത്തു പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള ധൂപപീഠം വെക്കയും അതിന്മേൽ സുഗന്ധധൂപവൎഗ്ഗം ധൂപിക്കയും ചെയ്തു;
സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ തിരശ്ശീലയുടെ മുൻവശത്തു പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള ധൂപപീഠം വെക്കയും അതിന്മേൽ സുഗന്ധധൂപവർഗ്ഗം ധൂപിക്കയും ചെയ്തു;
മോശ സമാഗമകൂടാരത്തിൽ തിരശ്ശീലയുടെ മുൻഭാഗത്തു തങ്കംകൊണ്ടുള്ള ധൂപപീഠം വെക്കുകയും
സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ തിരശ്ശീലയുടെ മുൻവശത്ത് പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള ധൂപപീഠം വയ്ക്കുകയും അതിന്മേൽ സുഗന്ധധൂപവർഗ്ഗം പുകയ്ക്കുകയും ചെയ്തു;
ዎርቆና ኮሺንቴ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞዋ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጌልዚ፥ ዱማሳ ጎኦቦ ዓፒሎኮ ቤርቶ ዛላ ጌሤኔ።
मग मोशेने सभामंडपात, पडद्याच्या समोर सोन्याची वेदी ठेवली
त्याने दर्शनमंडपामध्ये अंतरपटासमोर सोन्याची वेदी ठेवली.
Mosẹs ottima ijafọhnibe sa gol k'irukhabe ẹtzaanga k'itzitzikha s'ekpekhe,
Musa pǝlǝa tsǝk gyangŋan bolo-njengǝlan aɓa Tara Ban-peri, a ɓadǝm lagìr-kasǝbân,
ရွှေ​ပလ္လင်​ကို​လည်း​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​စံ​တော်​မူ ရာ​တဲ​တော်​အ​တွင်း၊ ကန့်​လန့်​ကာ​အ​ရှေ့​တွင် နေ​ရာ​ချ​ထား​၏။-
ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ ရွှေပလ္လင်ကိုလည်း ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အတွင်း ကုလားကာပြင်မှာ ထား၍၊
ထာဝရဘုရား မှာ ထားတော်မူသည်အတိုင်း ၊ ရွှေ ပလ္လင် ကိုလည်း ပရိသတ်စည်းဝေး ရာ တဲ တော်အတွင်း ၊ ကုလားကာ ပြင် မှာ ထား ၍ ၊
I whakaturia hoki e ia te aata koura ki te teneti o te whakaminenga ki mua mai o te arai:
UMosi wabeka i-alithari legolide ethenteni lokuhlangana phambi kwekhetheni,
Wafaka ilathi legolide ethenteni lenhlangano phambi kweveyili,
तिनले भेट हुने पालभित्र पर्दाको सामुन्‍ने सुनको धूपको वेदी राखे ।
भेट हुने पालको पर्दाको सामु मोशाले सुनको वेदी बनाए;
Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
ଆଉ ମୋଶାଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସେ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁରେ ବିଚ୍ଛେଦ ବସ୍ତ୍ର ସମ୍ମୁଖରେ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ-ବେଦି ରଖିଲେ
Museenis iddoo aarsaa kan warqee irraa hojjetame sana fuula golgaa duraan dunkaana wal gaʼii keessa dhaabe.
ሙሴንስ እዶ ኣርሳ ከን ወርቄራ ሆጄተሜ ሰነ ፉለ ጎልጋ ዱራን ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰ ዻቤ።
ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਸੋਨੇ ਦੀ ਜਗਵੇਦੀ ਨੂੰ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਵਿੱਚ ਪਰਦੇ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਰੱਖਿਆ
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد.
مذبح طلا را در خیمۀ ملاقات، بیرون پرده گذاشت
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
Ustawił i złoty ołtarz w Namiocie Zgromadzenia przed zasłoną;
Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:
E poz o altar d'oiro na tenda da congregação, diante do véu,
E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
Pôs o altar de ouro no santuário, diante do véu,
Ele colocou o altar dourado na Tenda da Reunião diante do véu;
Апой а ашезат алтарул де аур ын кортул ынтылнирий ын фаца перделей динэунтру,
Și a pus altarul din aur în cortul întâlnirii înaintea perdelei;
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
A ɓekka seeƴkohaani ursi ŋ ɗooƴ ɗiipi, ŋ sero ridooni saɓsohaani, ndo fu reyan nga ɗah.
Ii ka saraka janin diya saninnaman nadon faaninbon kɔndɔ ka a sii tatɛɛfaanin ɲɛfɛ,
Испред завесе у Шатору од састанка поставио је златни жртвеник.
Ispred zavese u Šatoru od sastanka postavio je zlatni žrtvenik.
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
I namjesti oltar zlatni u šatoru od svjedoèanstva pred zavjesom.
Ahira oluhêrero lw’amasholo omu Cihando c’Ihano, embere za gulya mwenda,
Mozisi akaisa aritari yegoridhe muTende Rokusangana pamberi pechidzitiro,
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
Zlati oltar je postavil v shodnem šotoru pred zagrinjalom
Oo meeshii allabariga oo dahabka ahaydna wuu soo geliyey teendhadii shirka, oo wuxuu dhigay ilxidhka hortiisa,
También puso el altar de oro en el santuario, junto a la cortina,
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo.
Moisés levantó el altar de oro en el Tabernáculo de Reunión, frente al velo,
Puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo;
Luego puso el altar de oro dentro del Tabernáculo de Reunión delante del velo,
Asimismo erigió el altar de oro en el Tabernáculo de la Reunión, delante del velo;
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo.
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
Y puso el altar de oro en la Tienda de reunión, delante del velo:
Aliweka madhabahu ya dhahabu ya uvumba ndani ya hema la kukutania mbele ya pazia.
Mose akaweka madhabahu ya dhahabu ndani ya Hema la Kukutania mbele ya pazia
Musa akaweka madhabahu ya dhahabu ndani ya Hema la Kukutania mbele ya pazia,
Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
Och satte gyldene altaret derin för förlåten;
Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
Waabiikile kitale kya oro kya kufunkiiziapo mu Tabernakulo ntanzi ya kipempe
At kaniyang inilagay ang dambanang ginto sa loob ng tabernakulo ng kapisanan sa harap ng lambong.
Inilagay niya ang gintong altar ng insenso sa loob ng tolda ng pagpupulong sa harap ng kurtina.
பின்பு, யெகோவா மோசேக்குக் கற்பித்தபடியே, ஆசரிப்புக்கூடாரத்தில் திரைக்கு முன்பாகப் பொற்பீடத்தை வைத்து,
தங்கப் பலிபீடத்தைச் சபைக் கூடாரத்தின் திரைக்கு முன்னால் வைத்தான்.
Uza̱ nak atak nshì iya̱m awop aga azənariya ka̱ ashe Aghal Mɓut kà̱ mpyal atani,
యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్టు అతడు సన్నిధి గుడారంలో అడ్డతెర ఎదుట బంగారు ధూపవేదిక ఉంచాడు.
మోషే సమావేశ గుడారంలో తెర ఎదుట బంగారు ధూపవేదిక ఉంచి,
Pea naʻa ne ʻai ʻae feilaulauʻanga koula ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai ʻi he ʻao ʻoe puipui:
Verse not available
Altın sunağı Buluşma Çadırı'na, perdenin önüne koydu.
Mose de sikakɔkɔɔ afɔremuka sii ntwamtam no ho pɛɛ wɔ Ahyiae Ntamadan no mu
ɛnna ɔde sikakɔkɔɔ afɔrebukyia sii ntwamutam no ho pɛɛ wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan no mu.
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
І поставив жертівника золотого в громадському наметї перед завісою,
और ज़रीन क़ुर्बानगाह को ख़ेमा — ए — इजितमा'अ के अन्दर पर्दे के सामने रख्खा,
مَوشہ نے سونے کے بنے ہُوئے مذبح کو خیمہ اِجتماع میں اُس پردہ کے سامنے رکھ دیا۔
ئاندىن ئۇ [خۇشبۇينى كۆيدۈرگۈچى] ئالتۇن قۇربانگاھنى ئىچىدىكى پەردىنىڭ ئالدىغا تىكلىدى؛
Андин у [хушбуйни көйдүргүчи] алтун қурбангаһни ичидики пәрдиниң алдиға тиклиди;
Andin u [xushbuyni köydürgüchi] altun qurban’gahni ichidiki perdining aldigha tiklidi;
Andin u [huxbuyni kɵydürgüqi] altun ⱪurbangaⱨni iqidiki pǝrdining aldiƣa tiklidi;
Nakahawika hala honhu ha kulavila nhambiko ha zahabu kuli ihema lya Nguluwi, kumwando mwa ipaziya
Để bàn thờ bằng vàng trước bức màn trong hội mạc;
Ðể bàn thờ bằng vàng trước bức màn trong hội mạc;
Ông đặt bàn thờ bằng vàng trong Đền Tạm, phía trước bức màn trong Nơi Thánh.
I nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala sumai uka, siitumo i aroana corocoro, adhikaia tampana tunuana dhupa minaaka i bulawa.
A yi wusulan gande xɛma daxin dɔxɔ Naralan Bubun kui, dugin yɛtagi.
Mose gbé pẹpẹ wúrà sínú àgọ́ àjọ níwájú aṣọ títa
Verse Count = 259

< Exodus 40:26 >