< Exodus 40:25 >

He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
وَأَصْعَدَ ٱلسُّرُجَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى.
وَأَضَاءَ سُرُجَهَا أَمَامَ الرَّبِّ كَمَا أَمَرَهُ.
Ճրագամանները դրեց դրա վրայ, Տիրոջ առաջ, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
যিহোৱাৰ সন্মুখত প্ৰদীপবোৰ জ্বলাই দিলে।
Çıraqlarını da Rəbbin hüzurunda quraşdırdı. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
Amola Hina Gode Ea midadi Ea Diasu amo ganodini e da gamali ulagisi, Gode Ea hamoma: ne sia: i defele.
সদাপ্রভু যেমন মোশিকে আদেশ দিয়েছিলেন, তিনি সদাপ্রভুর সামনে প্রদীপ জ্বালালেন।
এবং সদাপ্রভুর সামনে প্রদীপগুলি জ্বালিয়ে দিলেন, ঠিক যেভাবে সদাপ্রভু তাঁকে আদেশ দিয়েছিলেন।
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Gisindihan niya ang mga suga sa atubangan ni Yahweh, sumala sa gisugo ni Yahweh kaniya.
Ug gidagkutan niya ang mga suga sa atubangan ni Jehova, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
Ndipo anayikapo nyale zija pamaso pa Yehova, monga Yehova analamulira Mose.
Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Angraeng hmaa ah hmaiim to paaang.
Hmaithoi te BOEIPA loh Moses a uen vanbangla BOEIPA mikhmuh ah a tok.
Hmaithoi te BOEIPA loh Moses a uen vanbangla BOEIPA mikhmuh ah a tok.
Chuin aman thaomei chu atung doh tan, Pakaiyin athupeh bang'a abol ahi.
BAWIPA ni Mosi kâ a poe tangcoung patetlah hmaiim hah BAWIPA hmalah a hruek.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
Og han tændte Lamperne for Herrens Ansigt, saasom Herren havde befalet Mose.
og han satte Lamperne derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
kendo noketo teyni kuome e nyim Jehova Nyasaye mana kaka Jehova Nyasaye nochike.
En hij stak de lampen aan voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
en zette de lampen er op voor het aanschijn van Jahweh, zoals Jahweh het Moses bevolen had.
En hij stak de lampen aan voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
And he lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
and put up the lamps in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
And he lighted the lampes before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord commanded Moses.
And he lighted the lamps before YHWH; as YHWH commanded Moses.
And he lighted the lamps before Yhwh; as Yhwh commanded Moses.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
He lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
He lit the lamps before YHWH, as YHWH commanded Moses.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
He lit the lamp candles before Adonai, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
And he lifted up the lamps before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
and to ascend: establish [the] lamp to/for face: before LORD like/as as which to command LORD [obj] Moses
Then he/I fastened the lamps to the lampstand in Yahweh’s presence, exactly as Yahweh had commanded.
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
And he lighted the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
Kaj li ekbruligis la lucernojn antaŭ la Eternulo, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Esi akaɖiawo le Yehowa ŋkume le ɖoɖoawo nu,
Ja pani lamput niiden päälle Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
ja nosti lamput paikoilleen Herran eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Et il alluma les lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
et il fixa les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
et alluma les lampes devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
und er zündete die Lampen an vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
und er zündete die Lampen an vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
und setzte die Lampen auf vor Jahwe, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
Und tat Lampen drauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,
und setzte die Lampen vor dem HERRN auf, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
Und steckte die Lampen auf vor Jehovah, wie dem Mose Jehovah geboten hatte.
na agĩakia matawa macio mbere ya Jehova, o ta ũrĩa Jehova aamwathĩte.
και ανήψε τους λύχνους ενώπιον Κυρίου· καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
καὶ ἐπέθηκεν τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
યહોવાહની આજ્ઞા મુજબ મૂસાએ તેના ઉપર યહોવાહ સમક્ષ દીવા સળગાવ્યાં.
Li ranje ti lanp yo devan Seyè a, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.
Li te limen lap yo devan SENYÈ a, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
A hoa iho la oia i na kukui imua o Iehova; e like me ka Iehova i kauoha mai ai ia Mose.
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה
וַיַּ֥עַל הַנֵּרֹ֖ת לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס
וַיַּ֥עַל הַנֵּרֹ֖ת לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס
וַיַּעַל הַנֵּרֹת לִפְנֵי יְהֹוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
וַיַּעַל הַנֵּרֹת לִפְנֵי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
וַיַּ֥עַל הַנֵּרֹ֖ת לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס
और उसने दीपकों को यहोवा के सम्मुख जला दिया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी।
और दीयों को याहवेह के सामने जला दिया, जैसा याहवेह ने मोशेह को आज्ञा दी थी.
És meggyújtá a mécseket az Úr előtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
és feltette a mécseket az Örökkévaló színe előtt, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
Ọ mụnyere oriọna ndị ahụ nʼihu Onyenwe anyị dịka Onyenwe anyị si nye nʼiwu.
Sinindianna dagiti pagsilawan iti sangoanan ni Yahweh, kas imbilin ni Yahweh kenkuana.
lalu, lampu-lampu itu dinyalakannya di hadapan TUHAN.
Dipasangnyalah lampu-lampu di atasnya di hadapan TUHAN--seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
Dia juga menyalakan pelita-pelita di hadapan TUHAN, sesuai perintah TUHAN kepadanya.
e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
燈盞をヱホバの前にかかげたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno, Mosese'a tavi'ma rekru hunte zotama ra Anumzamofo avure me'nere tavitamina rekru hunte'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ದೀಪಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿದನು.
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಹಾಗೆ, ಅದರ ಹಣತೆಗಳನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಇರಿಸಿದನು.
또 여호와 앞에 등잔에 불을 켜니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
또 여호와 앞에 등잔에 불을 켜니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
ac el sang lam uh nu ke nien lam uh, ac akosak ye mutun LEUM GOD, oana ke LEUM GOD El sapkin.
چراکانی بەرزکردەوە بۆ بەردەم یەزدان، هەروەک یەزدان فەرمانی بە موسا کرد.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
Viņš uzlika tos eļļas lukturīšus priekš Tā Kunga vaiga, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.
Apelisaki minda liboso ya Yawe, ndenge kaka Yawe atindaki ye Moyize.
n’ategeka ettaala awali Mukama, nga Mukama bwe yalagira Musa.
Ary nampirehitra ny jiro teo anatrehan’ i Jehovah izy, dia araka izay efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy.
le narehe’e i jiro rey añatrefa’ Iehovà ami’ty nandilia’ Iehovà i Mosè.
യഹോവ മോശെയോട് കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നെ ചെയ്തു.
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ.
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ.
യഹോവ തന്നോടു കൽപ്പിച്ചിരുന്നതുപോലെ അദ്ദേഹം യഹോവയുടെമുമ്പിൽ ദീപങ്ങൾ കത്തിച്ചു.
नंतर त्याने परमेश्वरासमोर दीपवृक्षावर दिवे लावले; परमेश्वराने मोशेला आज्ञा दिल्याप्रमाणे त्याने हे केले.
ထို​နောက်​ထာ​ဝရ​ဘု​ရား​မိန့်​တော်​မူ​သည့် အ​တိုင်း ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ရှေ့​တော်​တွင်​မီး ခွက်​များ​ကို​ထွန်း​ညှိ​လေ​၏။-
ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မီးခွက်များကို ထွန်းလေ၏။
ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ မီးခွက် များကို ထွန်း လေ၏။
A tahuna ana e ia nga rama ki te aroaro o Ihowa; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
wasemisa izibane phambi kukaThixo, njengokulaywa kwakhe nguThixo.
Walumathisa izibane phambi kweNkosi, njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
परमप्रभुले तिनलाई आज्ञा गर्नुभएअनुसार तिनले परमप्रभुको सामु दियाहरू बाले ।
og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପ୍ରଦୀପ ଜାଳିଲେ।
Akkuma Waaqayyo isa ajajettis ibsaawwan sana fuula Waaqayyoo dura dhadhaabe.
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਦੀਵੇ ਜਗਾਏ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.
و مطابق دستور خداوند چراغهای چراغدان را در حضور خداوند روشن کرد.
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Zapalił też lampy przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
E accendeu as lampadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moysés.
E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
Ele acendeu as lâmpadas antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
ши й-а ашезат канделеле ынаинтя Домнулуй, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
Și a aprins lămpile înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
uye akamisa mwenje pamberi paJehovha, sokurayirwa kwaakaitwa naJehovha.
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
Pred Gospodom je prižgal svetilke; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
Markaasuu laambadihii Rabbiga hortiisa ku shiday, sidii Rabbigu Muuse ku amray.
Y encendió las lámparas delante del SEÑOR; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
y levantó las lámparas en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
Encendió las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
y ordenó encender las lámparas delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
y colocó las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé había mandado a Moisés.
Y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.
Encendiendo las luces delante del Señor, como el Señor le había dado órdenes.
Aliwasha taa mbele za Yahweh, kama Yahweh alivyo muamuru.
na kuziweka taa mbele za Bwana, kama Bwana alivyomwagiza.
och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
Och lät komma lamporna deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
At kaniyang sinindihan ang mga ilawan sa harap ng Panginoon; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
Sinindihan niya ang mga ilaw sa tapat ni Yahweh, ayon sa inutos ni Yahweh sa kaniya.
யெகோவாவுடைய சந்நிதியில் விளக்குகளை ஏற்றினான்.
யெகோவா தனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே மோசே விளக்குகளை யெகோவா முன்னிலையில் வைத்தான்.
యెహోవా సన్నిధానంలో దీపాలు వెలిగించాడు.
Pea naʻa ne tutu ʻae ngaahi maama ʻi he ʻao ʻo Sihova; ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kia Mōsese.
Verse not available
RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, RAB'bin huzurunda kandilleri yaktı.
Afei, ɔsɔɔ kanea no wɔ Awurade anim sɛnea Awurade hyɛɛ no no.
Afei, ɔsɔɔ kanea no wɔ Awurade anim sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no no pɛpɛɛpɛ,
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
और चराग़ ख़ुदावन्द के सामने रोशन कर दिए, जैसा ख़ुदावन्द ने मूसा को हुक्म किया था।
چىراغلارنى پەرۋەردىگارنىڭ ئالدىغا ئورۇنلاشتۇردى؛ بۇلارنىڭ ھەممىسى پەرۋەردىگارنىڭ مۇساغا بۇيرۇغىنىدەك قىلىندى.
чирақларни Пәрвәрдигарниң алдиға орунлаштурди; буларниң һәммиси Пәрвәрдигарниң Мусаға буйруғинидәк қилинди.
chiraghlarni Perwerdigarning aldigha orunlashturdi; bularning hemmisi Perwerdigarning Musagha buyrughinidek qilindi.
qiraƣlarni Pǝrwǝrdigarning aldiƣa orunlaxturdi; bularning ⱨǝmmisi Pǝrwǝrdigarning Musaƣa buyruƣinidǝk ⱪilindi.
Người thắp đèn trước mặt Đức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.
Người thắp đèn trước mặt Ðức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.
Thắp đèn lên trước mặt Chúa Hằng Hữu, như Ngài đã phán dặn ông.
Ó sì tan àwọn fìtílà náà níwájú Olúwa, gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pàṣẹ fún Mose.
Verse Count = 213

< Exodus 40:25 >