< Exodus 40:11 >
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
وَتَمْسَحُ ٱلْمِرْحَضَةَ وَقَاعِدَتَهَا وَتُقَدِّسُهَا. |
وَكَذَلِكَ تَمْسَحُ حَوْضَ الاغْتِسَالِ وَقَاعِدَتَهُ وَتُقَدِّسُهُ. |
Կը սրբագործես զոհասեղանը, եւ դա սրբութիւնների սրբութիւն կը լինի: Կ՚օծես աւազանն ու նրա պատուանդանը եւ կը սրբագործես այն:
তুমি প্ৰক্ষালন পাত্ৰ আৰু তাৰ খুৰা অভিষেক কৰি তাক পবিত্ৰ কৰিবা।
Ləyənlə altlığını məsh edib təqdis et.
Amo defele, dodofesu ofodo amola ea bai momodale ligiagama.
তুমি আমার সেবা কাজের জন্য গামলার মত পাত্রটি ও তার দানি অভিষেক করবে ও পবিত্র করবে।
গামলা ও সেটির মাচাটি অভিষিক্ত করো এবং সেগুলি পবিত্রও করো।
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
Kinahanglan dihogan nimo ang tumbaga nga panaksan ug ang pasukaranan niini ug laina kini alang kanako.
Ug dihogan mo ang dolang ug ang tungtunganan, ug balaanon mo kini.
Udzoze beseni ndi miyendo yake ndipo uzipatule.
Kathuk sabae hoi pahnuthaih a khok to situi nok ah loe, ciimsak ah.
Baeldung neh a kho te khaw koelh lamtah ciim.
Baeldung neh a kho te khaw koelh lamtah ciim.
“Chu jou teng, kisilna-kong le atunna ho aboncha thao nanu ding, thensona naneipeh ding ahi.”
Kawlung hoi pâhungnae hah satui na hluk vaiteh na thoung sak han.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
給盆和盆座傅油,使之成聖。
Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
Pomažeš také umyvadla a podstavku jeho, a posvětíš ho.
Pomažeš také umyvadla a podstavku jeho, a posvětíš ho.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
Du skal og salve Kedelen og dens Fod, og du skal hellige den.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
Wir karaya kod rachungine kendo iwalgi.
Dan zult gij het wasvat zalven, en deszelfs voet; en gij zult het heiligen.
Zalf ook het bekken met zijn onderstel, en wijd het.
Dan zult gij het wasvat zalven, en deszelfs voet; en gij zult het heiligen.
And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
Verse not available
Verse not available
the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.
And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
Anoint and dedicate the basin with its stand.
Also thou shalt anoynt the Lauer, and his foote, and shalt sanctifie it.
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
And you shall anoint the laver and his foot, and sanctify it.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
And you shall anoint the vessel that holds water and his foot, and sanctify it.
Verse not available
And thou shalt anoint the laver with its foot, and sanctify it.
and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
And you will anoint the laver and base its and you will consecrate it.
and to anoint [obj] [the] basin and [obj] stand his and to consecrate: consecate [obj] him
Also anoint the washbasin and its base, to set it apart.
You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
And thou shalt anoint the laver and its foot, and sanctify it.
And thou shalt anoint the laver and its foot, and sanctify it.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
Kaj sanktoleu la lavujon kaj ĝian piedestalon, kaj sanktigu ĝin.
Si ami na tsileze la kple eƒe zɔ, eye nàwɔe kɔkɔe.
Sinun pitää myös voiteleman pesinastian jalkoinensa, ja sen pyhittämän.
Voitele myös allas jalustoineen ja pyhitä se.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras.
Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.
Et tu oindras le Bassin et son support et le consacreras.
Verse not available
Tu en oindras la cuve et son support et tu les consacreras.
Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
Und salbe das Becken und sein Gestell, und heilige es.
Und salbe das Becken und sein Gestell, und heilige es.
Ebenso sollst du das Becken mit seinem Gestelle salben und es so weihen.
Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.
Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.
Auch das Becken samt seinem Gestell mußt du salben und es dadurch heiligen!
Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
Und du sollst das Becken und sein Gestell salben und es heiligen.
Itĩrĩria kĩraĩ gĩa gwĩthambĩrwo na kĩgũrũ gĩakĩo maguta, ũciamũre.
Και θέλεις χρίσει τον νιπτήρα και την βάσιν αυτού και αγιάσει αυτόν.
Verse not available
તું હોજનો અને તેના તળિયાંનો અભિષેક કરીને તેને પવિત્ર કરજે.
W'a voye lwil la tou sou basen lan ak sou pye l' a. Se konsa w'a mete yo apa pou mwen.
Ou va onksyone basen lave a ak baz li, e ou va konsakre li.
Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
A e poni oe i ka ipuauau a me kona kumu, a e hoolaa ia mea.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו |
וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנֹּ֑ו וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֹֽו׃ |
וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּ֑וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֽוֹ׃ |
וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתֽוֹ׃ |
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃ |
וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתֽוֹ׃ |
וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּ֑וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֽוֹ׃ |
पाए समेत हौदी का भी अभिषेक करके उसे पवित्र करना।
और पाए समेत हौदी का भी अभिषेक करके पवित्र करना.
A mosdómedenczét és lábát is kend meg; így szenteld meg azt.
És kend fel a medencét és talapzatát és szenteld meg azt.
Tekwaa efere ukwu ịsa mmiri ahụ na ụkwụ ya mmanụ. Doo ha nsọ.
Masapul a konsagraram ti bronse a palanggana ken ti batayna ken idatonmo dagitoy kaniak.
Buatlah begitu juga dengan bak air dan alasnya.
Juga kauurapilah bejana pembasuhan itu dengan alasnya, dan demikianlah engkau harus menguduskannya.
Urapilah juga bejana pembasuhan dan tumpuannya agar menjadi kudus bagi-Ku.
Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.
Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai.
Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
又洗盤とその臺に膏をそそぎて之を聖別め
また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
Anazanke hunka tifre ra zuompane aga'anena ana masaveretike taginka freneznantenka, Anumzamofo zane hunka huhamprintegeno meno.
ಗಂಗಾಳವನ್ನೂ, ಅದರ ಕಾಲುಗಳನ್ನೂ ನೀನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿ, ಅದನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪನೆ ಮಾಡಬೇಕು.
ನೀನು ತಾಮ್ರದ ಬೋಗುಣಿಯನ್ನೂ ಅದರ ಪೀಠವನ್ನೂ ಅಭಿಷೇಕಿಸಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಬೇಕು.
너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고
너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고
Kisakin pac pesin in winwin ac ma loangeya in lumah sacna.
حەوزەکەش لەگەڵ ژێرەکەی دەستنیشان بکە و تەرخانی بکە. |
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Tad tev būs svaidīt to mazgājamo trauku un viņa kāju, un to būs svētīt.
Okopakola mafuta na sani mpo na komipetola mpe evandelo na yango, mpe okobulisa yango.
Era n’ebbensani oligimansirako amafuta, ne kw’etuula, n’ogyawula, n’ogitukuza.
Ary hosory ny tavy sy ny faladiany, ka hamasino izy.
Le orizo ka i fanasàñey naho o tombo’eo vaho ampiavaho.
തൊട്ടിയും അതിന്റെ കാലും അഭിഷേകം ചെയ്ത് ശുദ്ധീകരിക്കണം.
തൊട്ടിയും അതിന്റെ കാലും അഭിഷേകം ചെയ്തു ശുദ്ധീകരിക്കേണം.
തൊട്ടിയും അതിന്റെ കാലും അഭിഷേകം ചെയ്തു ശുദ്ധീകരിക്കേണം.
തൊട്ടിയും അതിന്റെ കാലും അഭിഷേകംചെയ്തു ശുദ്ധീകരിക്കണം.
गंगाळ व त्याच्या खालची बैठक ह्यास अभिषेक कर व त्यांना पवित्र कर.
ထိုနည်းအတိုင်းအင်တုံနှင့်အောက်ခံခုံများ ကိုဆက်ကပ်လော့။
အင်တုံနှင့် ခြေထောက်ကိုလည်း လိမ်း၍ သန့်ရှင်းစေရမည်။
အင်တုံ နှင့် ခြေထောက် ကိုလည်း လိမ်း ၍ သန့်ရှင်း စေရမည်။
Me whakawahi ano te takotoranga wai me tona turanga, me whakatapu.
Gcoba umkolo lenyawo zawo ubusuwubusisa.
Njalo ugcobe inditshi yokugezela lonyawo lwayo, uyingcwelise.
तैँले काँसाको बाटा र यसको खुट्टा अभिषेक गरेर यसलाई मेरो लागि अलग गर्नू ।
Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରକ୍ଷାଳନ-ପାତ୍ର ଓ ତହିଁର ବୈଠିକି ଅଭିଷେକ କରି ପବିତ୍ର କରିବ।
Gabatee itti dhiqatanii fi miilla isaa dibiitii isaan qulqulleessi.
ਫੇਰ ਤੂੰ ਹੌਦ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਚੌਂਕੀ ਨੂੰ ਮਲੀਂ। ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰੀਂ।
و حوض را با پایهاش مسح نموده، تقدیس کن. |
بعد، حوض و پایهاش را مسح نموده، تقدیس کن. |
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
I namaścisz kadź i jej podstawę, i poświęcisz ją.
Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
Então ungirás a pia e a sua base, e a sanctificarás.
Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
Você ungirá a bacia e sua base, e a santificará.
Сэ унӂь лигянул ку пичорул луй ши сэ-л сфинцешть.
Și unge ligheanul și piciorul său și sfințește-l.
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
Pomaži i umivaonicu i podnožje njezino, i osveti je.
Uzodze dhishi nechigadziko charo ugozvinatsa.
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
Mazilil boš [okrogel] umivalnik in njegovo vznožje in ga posvétil.
Oo waxaad kaloo subagtaa berkedda weysada iyo salkeeda, oo waa inaad quduus ka dhigtaa.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
Ungirás y dedicarás la pila con su soporte.
Ungirás la pila y su base, y la santificarás.
También ungirás la fuente y su basa y la consagrarás.
Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y santificarla has.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
Y ungirás la vasija de lavar y su base, y santifícalos.
Upake mafuta beseni la shaba na sakafu yake na uitenge kwa ajili yangu.
Paka sinia mafuta pamoja na kishikilio chake na uviweke wakfu.
Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
Skall du också smörja och viga tvättekaret med dess fot.
Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
At iyong papahiran din naman ng langis ang hugasan at ang tungtungan, at iyong pakakabanalin.
Dapat mong pahiran ang tansong palanggana at ang patungan nito, at ilaan ito sa akin.
தொட்டியையும் அதின் பாதத்தையும் அபிஷேகம்செய்து, பரிசுத்தப்படுத்து.
பின்பு தொட்டியையும், அதன் கால்களையும் அபிஷேகம்பண்ணி, அவற்றை அர்ப்பணம் செய்யவேண்டும்.
గంగాళాన్ని, దాని పీటను అభిషేకించి, వాటిని ప్రతిష్ఠించాలి.
Pea te ke tākai ʻae sene mo hono tuʻunga, ʻo fakatapui ia.
Verse not available
Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
Sra hweaseammɔ no ne ne ntaease no ngo na fa tew ho.
Afei, fa ngo no bi sra atam no ne ne ntaamu no so fa te ho.
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
और तू हौज़ और उसकी कुर्सी को भी मसह करके पाक करना।
سەن يەنە يۇيۇنۇش دېسى ۋە ئۇنىڭ تەگلىكىنى مەسىھلەپ مۇقەددەس قىلغىن. |
Сән йәнә жуюнуш деси вә униң тәглигини мәсиһләп муқәддәс қилғин.
Sen yene yuyunush dési we uning teglikini mesihlep muqeddes qilghin.
Sǝn yǝnǝ yuyunux desi wǝ uning tǝglikini mǝsiⱨlǝp muⱪǝddǝs ⱪilƣin.
Cũng hãy xức dầu cho thùng và chân thùng; biệt thùng riêng ra thánh.
Cũng hãy xức dầu cho thùng và chân thùng; biệt thùng riêng ra thánh.
Xức dầu cho bồn rửa và chân bồn rồi hiến dâng bồn.
Ta òróró sára agbada náà àti ẹsẹ̀ rẹ, kí o sì yà wọ́n sí mímọ́.
Verse Count = 208