< Exodus 4:29 >
Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
ثُمَّ مَضَى مُوسَى وَهَارُونُ وَجَمَعَا جَمِيعَ شُيُوخِ بَنِي إِسْرَائِيلَ. |
ثُمَّ انْطَلَقَ مُوسَى وَهَرُونُ وَجَمَعَا كُلَّ شُيُوخِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، |
Մովսէսն ու Ահարոնը գնացին եւ հաւաքեցին իսրայէլացիների ամբողջ ծերակոյտը:
তাৰ পাছত মোচি আৰু হাৰোণ দুয়ো গৈ ইস্ৰায়েলী লোকসকলৰ বৃদ্ধ লোকসকলক একগোট কৰিলে।
Musa və Harun gedib İsrail övladlarının bütün ağsaqqallarını topladılar.
Amaiba: le, Mousese amola Elane ela da Idibidi sogega asi. Amogai, ilia da Isala: ili ouligisu dunu huluane gilisi.
পরে মোশি ও হারোণ গিয়ে ইস্রায়েল সন্তানদের সমস্ত প্রাচীনকে জড়ো করলেন।
মোশি ও হারোণ ইস্রায়েলীদের সব প্রাচীনকে একত্রিত করলেন,
Тогава Моисей и Аарон отидоха та събраха всичките старейшини на израилтяните;
Unya milakaw si Moises ug Aaron ug gitigom ang tanang mga kadagkoan sa mga Israelita.
Ug ming-adto si Moises ug si Aaron, ug nanagtigum sa tanan nga mga anciano sa mga anak sa Israel:
Mose ndi Aaroni anapita kukasonkhanitsa pamodzi akuluakulu onse a Aisraeli.
Mosi hoi Aaron loe caeh hoi moe, Israel kacoehtanawk to kawk boih pacoengah, nawnto amkhuengsak.
Moses neh Aaron te cet tih Israel ca a ham boeih te a coi rhoi.
Moses neh Aaron te cet tih Israel ca a ham boeih te a coi rhoi.
Chuin Mose le Aaron Egypt gam ahung kile lhon'in Israel upa jouse abonchan akoukhom lhon tan ahi.
Hote hmaunawngha kahni touh roi ni Isarel tami kacuenaw a pâkhueng roi hnukkhu,
摩西、亚伦就去招聚以色列的众长老。
摩西、亞倫就去招聚以色列的眾長老。
梅瑟和亞郎遂去召集了以色列子民所有的長老
Sad odu Mojsije i Aron i skupe sve starješine Izraelaca.
Tedy šel Mojžíš s Aronem, a shromáždili všecky starší synů Izraelských.
Tedy šel Mojžíš s Aronem, a shromáždili všecky starší synů Izraelských.
Derefter gik Moses og Aron den og kaldte alle Israeliternes Ældste sammen;
Saa gik Mose og Aron hen og samlede alle de ældste af Israels Børn.
Derefter gik Moses og Aron den og kaldte alle Israeliternes Ældste sammen;
Eka Musa gi Harun nochoko jodong jo-Israel duto kanyakla,
Toen ging Mozes en Aaron, en zij verzamelden al de oudsten der kinderen Israels.
Daarop gingen Moses en Aäron verder en riepen al de oudsten van de Israëlieten bijeen.
Toen ging Mozes en Aaron, en zij verzamelden al de oudsten der kinderen Israels.
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the sons of Israel.
Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the Israelites,
Then Moses and Aaron went and got together all the chiefs of the children of Israel:
And Moses and Aaron went and gathered the elders of the children of Israel.
And Moses and Aaron went and gathered the elders of the children of Israel.
And they arrived at the same time, and they gathered together all the elders of the sons of Israel.
And Moses and Aaron went and gathered all the elders of the children of Israel;
And they came together, and they assembled all the ancients of the children of Israel.
Moses and Aaron traveled to Egypt. There they had all the Israelite elders gather together.
So went Moses and Aaron, and gathered all the Elders of the children of Israel.
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
And Moses and Aaron went and gathered the elders of the children of Israel.
And Moses and Aaron went and assembled all the elders of the children of Israel:
And Moses goes—Aaron also—and they gather all the elderly of the sons of Israel,
Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] went and gathered together all the elders of the children of Israel [God prevails].
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
So Moses and Aaron went their way, —and gathered together all the elders of the sons of Israel.
And he went Moses and Aaron and they gathered all [the] elders of [the] people of Israel.
and to go: went Moses and Aaron and to gather [obj] all old: elder son: descendant/people Israel
[So Aaron and Moses/I] returned [to Egypt]. There they/we gathered together all the Israeli elders/leaders.
Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the Israelites.
And Moses and Aaron went, and assembled all the elders of the children of Israel:
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
And thei camen togidere, and gaderiden alle the eldere men of the sones of Israel.
And Moses goeth — Aaron also — and they gather all the elders of the sons of Israel,
Kaj iris Moseo kaj Aaron kaj kunvenigis ĉiujn ĉefojn de la Izraelidoj.
Ale Mose kple Aron wotrɔ va Egipte. Wowɔ takpekpe kple Israel ƒe dumegãwo.
Niin meni Moses ja Aaron, ja kokosivat kaikki Israelin lasten vanhimmat.
Niin Mooses ja Aaron menivät ja kokosivat kaikki israelilaisten vanhimmat.
Moïse et Aaron poursuivirent leur chemin, et ils assemblèrent tous les anciens des enfants d'Israël.
Moïse et Aaron allèrent rassembler tous les anciens des enfants d'Israël.
Et Moïse et Aaron allèrent, et assemblèrent tous les anciens des fils d’Israël;
Moïse donc poursuivit son chemin avec Aaron; et ils assemblèrent tous les anciens des enfants d'Israël.
Ils vinrent donc ensemble, et ils assemblèrent tous les anciens des enfants d’Israël.
Moïse et Aaron poursuivirent leur chemin, et ils assemblèrent tous les anciens des enfants d’Israël.
Moïse et Aaron poursuivirent leur chemin, et ils assemblèrent tous les anciens des enfants d’Israël.
Moïse s'en alla donc avec Aaron; et ils assemblèrent tous les anciens des enfants d'Israël.
Puis Moïse se mit en route avec Aaron; et ils assemblèrent tous les Anciens des enfants d'Israël.
Ensuite, il partit avec Aaron, et ils rassemblèrent les anciens des fils d'Israël.
Alors Moïse et Aaron partirent et assemblèrent tous les anciens des enfants d’Israël.
Da gingen Moses und Aaron und versammelten alle Ältesten der Israeliten.
Und Mose und Aaron gingen hin, und sie versammelten alle Ältesten der Kinder Israel.
Und Mose und Aaron gingen hin, und sie versammelten alle Ältesten der Kinder Israel.
Hierauf gingen Mose und Aaron hin und riefen alle Vornehmen der Israeliten zusammen.
Und sie gingen hin und versammelten alle Ältesten von den Kindern Israel.
Und sie gingen hin und versammelten alle Ältesten von den Kindern Israel.
Darauf gingen Mose und Aaron hin und versammelten alle Ältesten der Israeliten;
Da gingen Mose und Aaron hin und versammelten alle Ältesten der Kinder Israel.
Und Mose und Aharon gingen und sie versammelten alle Ältesten der Söhne Israels.
Musa na Harũni magĩcookanĩrĩria athuuri a Isiraeli othe,
Υπήγαν λοιπόν ο Μωϋσής και ο Ααρών και συνήγαγον πάντας τους πρεσβυτέρους των υιών Ισραήλ·
ἐπορεύθη δὲ Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ συνήγαγον τὴν γερουσίαν τῶν υἱῶν Ισραηλ
મૂસા અને હારુન મિસરમાં ગયા અને ત્યાં ઇઝરાયલીઓના લોકોના બધા વડીલોને એકત્રિત કર્યાં.
Moyiz ak Arawon pati ansanm, yo sanble tout chèf fanmi pèp Izrayèl la.
Alò, Moïse avèk Aaron te ale e te reyini tout ansyen nan fis Israël yo.
Musa da Haruna suka tattara dukan dattawan Isra’ilawa,
Hele aku la o Mose laua o Aarona, hoakoakoa iho la laua i na lunakahiko a pau o na mamo a Iseraela.
וילך משה ואהרן ויאספו את כל זקני בני ישראל |
וַיֵּ֥לֶךְ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן וַיַּ֣אַסְפ֔וּ אֶת־כָּל־זִקְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וַיֵּ֥לֶךְ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן וַיַּ֣אַסְפ֔וּ אֶת־כָּל־זִקְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וַיַּאַסְפוּ אֶת־כׇּל־זִקְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וילך משה ואהרן ויאספו את כל זקני בני ישראל׃ |
וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וַיַּאַסְפוּ אֶת־כָּל־זִקְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וַיֵּ֥לֶךְ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן וַיַּ֣אַסְפ֔וּ אֶת־כָּל־זִקְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |
तब मूसा और हारून ने जाकर इस्राएलियों के सब पुरनियों को इकट्ठा किया।
मोशेह तथा अहरोन ने इस्राएलियों के सब प्रधानों को बुलाया.
És méne Mózes és Áron és egybegyűjték Izráel fiainak minden véneit.
És ment Mózes meg Áron és összegyűjtötték Izrael fiainak minden véneit.
Mosis na Erọn jeruru Ijipt kpọọ nzukọ ndị okenye ụmụ Izrel niile.
Kalpasanna, inummong ni Moises ken Aaron dagiti amin a panglakayen dagiti Israelita.
Kemudian Musa dan Harun pergi ke Mesir dan mengumpulkan semua pemimpin Israel.
Lalu pergilah Musa beserta Harun dan mereka mengumpulkan semua tua-tua Israel.
Kemudian mereka pergi ke Mesir. Setibanya di sana, Musa dan Harun mengumpulkan semua tua-tua umat Israel.
Mosè adunque, ed Aaronne, andarono, e adunarono tutti gli Anziani de' figliuoli d'Israele.
Mosè e Aronne andarono e adunarono tutti gli anziani degli Israeliti.
Mosè ed Aaronne dunque andarono, e radunarono tutti gli anziani de’ figliuoli d’Israele.
斯てモーセとアロン往てイスラエルの子孫の長老を盡く集む
そこでモーセとアロンは行ってイスラエルの人々の長老たちをみな集めた。
Anante Mosese'ene Aronikea vuke maka Israeli vahe'mokizmi kva vahetmina ome zamazeri atru hu'na'e.
ತರುವಾಯ ಮೋಶೆಯೂ ಆರೋನನೂ ಹೋಗಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಹಿರಿಯರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದರು.
ತರುವಾಯ ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರು ಹೋಗಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಹಿರಿಯರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದರು.
모세와 아론이 가서 이스라엘 자손의 모든 장로를 모으고
모세와 아론이 가서 이스라엘 자손의 모든 장로를 모으고
Ouinge Moses ac Aaron som nu Egypt ac pangoneni mwet kol lun Israel nukewa nu sie.
موسا و هارون چوون و هەموو پیرانی نەوەی ئیسرائیلیان کۆکردەوە. |
Veneruntque simul, et congregaverunt cunctos seniores filiorum Israël.
Veneruntque simul, et congregaverunt cunctos seniores filiorum Israel.
Veneruntque simul, et congregaverunt cunctos seniores filiorum Israel.
Veneruntque simul, et congregaverunt cunctos seniores filiorum Israël.
veneruntque simul et congregaverunt cunctos seniores filiorum Israhel
Veneruntque simul, et congregaverunt cunctos seniores filiorum Israel.
Tad Mozus un Ārons gāja un sapulcēja visus Israēla bērnu vecajus.
Bongo Moyize mpe Aron bakendeki kosangisa bakambi nyonso ya Isalaele.
Musa ne Alooni ne bagenda, ne bakuŋŋaanya abakulu abakulembeze b’abaana ba Isirayiri;
Dia lasa nandeha Mosesy sy Arona ka nanangona ny loholon’ ny Zanak’ Isiraely rehetra.
Nimb’ eo amy zao t’i Mosè naho i Aharone nanontoñe ze hene androanavi’ o ana’ Israeleo;
പിന്നെ മോശെയും അഹരോനും പോയി, യിസ്രായേൽ മക്കളുടെ മൂപ്പന്മാരെ ഒക്കെയും കൂട്ടിവരുത്തി.
പിന്നെ മോശെയും അഹരോനും പോയി, യിസ്രായേൽമക്കളുടെ മൂപ്പന്മാരെ ഒക്കെയും കൂട്ടിവരുത്തി.
പിന്നെ മോശെയും അഹരോനും പോയി, യിസ്രായേൽമക്കളുടെ മൂപ്പന്മാരെ ഒക്കെയും കൂട്ടിവരുത്തി.
മോശയും അഹരോനും ഇസ്രായേല്യ ഗോത്രത്തലവന്മാരെ എല്ലാവരെയും കൂട്ടിവരുത്തി.
मग मोशे व अहरोन यांनी जाऊन इस्राएली वंशजांचे सर्व वडीलजन एकत्र जमवले.
ထိုနောက်မောရှေနှင့်အာရုန်တို့သည် ဣသရေလ အမျိုးသားတို့ထံသို့သွား၍ခေါင်းဆောင်များ ကိုစုရုံးစေ၏။-
ထိုသူညီနောင်နှစ်ပါးတို့သည် သွား၍ ဣသရေလအမျိုးသား အသက်ကြီးသူတို့ကို စုဝေးစေပြီးလျင်၊
ထို သူညီနောင်နှစ်ပါးတို့သည် သွား ၍ ဣသရေလ အမျိုးသား အသက်ကြီး သူတို့ကို စုဝေး စေပြီးလျင် ၊
Na haere ana a Mohi raua ko Arona, a whakaminea ana nga kaumatua katoa o nga tama a Iharaira:
UMosi lo-Aroni bahamba bafika baqoqa bonke abadala bako-Israyeli,
OMozisi loAroni basebehamba, babuthanisa bonke abadala babantwana bakoIsrayeli.
तब मोशा र हारून गएर इस्राएलीहरूका सबै धर्म-गुरुलाई भेला गराए ।
Så gikk Moses og Aron; og de samlet alle de eldste av Israels barn.
So gjekk Moses og Aron, og samla i hop alle dei øvste av Israels-folket.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମୋଶା ଓ ହାରୋଣ ଯାଇ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କର ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗକୁ ଏକତ୍ର କଲେ।
Musee fi Aroon maanguddoota Israaʼel hunda walitti qaban;
ਫਿਰ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਚਲੇ ਗਏ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਕੀਤਾ
پس موسی و هارون رفته، کل مشایخ بنیاسرائیل را جمع کردند. |
سپس موسی و هارون به مصر بازگشتند و تمام مشایخ بنیاسرائیل را جمع کردند. |
Szedłszy tedy Mojżesz z Aaronem, zgromadzili wszystkie starsze synów Izraelskich.
Mojżesz i Aaron poszli więc i zebrali wszystkich starszych synów Izraela.
E foram Moisés e Arão, e juntaram todos os anciãos dos filhos de Israel:
Então foram Moysés e Aarão, e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel.
Então foram Moisés e Aarão, e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel.
Moisés e Aarão foram e reuniram todos os anciãos dos filhos de Israel.
Мойсе ши Аарон шь-ау вэзут де друм ши ау адунат пе тоць бэтрыний копиилор луй Исраел.
Și Moise și Aaron au mers și au adunat pe toți bătrânii copiilor lui Israel;
И пошел Моисей с Аароном, и собрали они всех старейшин сынов Израилевых,
И отидоше Мојсије и Арон, и скупише све старешине синова Израиљевих.
I otidoše Mojsije i Aron, i skupiše sve starješine sinova Izrailjevijeh.
Mozisi naAroni vakaunganidza vakuru vose vavana vaIsraeri,
Иде же Моисей и Аарон, и собраша вся старцы сынов Израилевых:
Mojzes in Aron sta odšla ter zbrala skupaj vse starešine Izraelovih otrok
Markaasaa Muuse iyo Haaruun tageen oo waxay isu soo ururiyeen waayeelladii reer binu Israa'iil oo dhan.
Y fueron Moisés y Aarón, y juntaron todos los ancianos de los hijos de Israel.
Moisés y Aarón viajaron a Egipto. Allí reunieron a todos los ancianos israelitas.
Moisés y Aarón fueron y reunieron a todos los ancianos de los hijos de Israel.
Entonces Moisés y Aarón fueron y reunieron a todos los ancianos de los hijos de Israel.
Fueron, pues, Moisés y Aarón y reunieron a todos los ancianos de los hijos de Israel.
Y fueron Moisés y Aarón, y juntaron todos los ancianos de los hijos de Israel,
Y fueron Moisés y Aarón, y juntaron todos los ancianos de los hijos de Israel:
Entonces Moisés y Aarón fueron y juntaron a todos los jefes de los hijos de Israel.
Kisha Musa na Aroni wakaenda na kuwakusanya wazee wote wa Israeli.
Mose na Aroni wakawakusanya wazee wote wa Waisraeli,
Sedan gingo Mose och Aron åstad och församlade alla Israels barns äldste.
Och de gingo åstad, och församlade alla de äldsta af Israels barnom.
Sedan gingo Mose och Aron åstad och församlade alla Israels barns äldste.
At si Moises at si Aaron ay naparoon at tinipon ang lahat ng matanda sa mga anak ni Israel:
Pagkatapos pumunta at tinipon nina Moises at Aaron ang lahat ng mga nakatatanda ng mga Israelita.
மோசேயும் ஆரோனும் போய், இஸ்ரவேலர்களுடைய மூப்பர்கள் எல்லோரையும் கூடிவரச் செய்தார்கள்.
மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரயேலின் சபைத்தலைவர்கள் எல்லோரையும் கூடிவரச் செய்தார்கள்.
తరువాత మోషే అహరోనులు వెళ్లి ఇశ్రాయేలు ప్రజల పెద్దలందరినీ సమావేశ పరిచారు.
Pea naʻe ʻalu ʻa Mōsese mo ʻElone ʻo fakakātoa ʻae kau mātuʻa kotoa pē ʻoe fānau ʻa ʻIsileli.
Mıseeyiy Harunee İzrailin ağsaqqalar sav'umee,
Musa'yla Harun varıp İsrail'in bütün ileri gelenlerini topladılar.
Mose ne Aaron hyiaa Israelfo mpanyimfo no nyinaa,
Enti, Mose ne Aaron sane kɔɔ Misraim frɛɛ Israelfoɔ mpanimfoɔ nyinaa ne wɔn yɛɛ nhyiamu.
І пішов Мойсей та Аарон, і зібрали вони всіх старши́х Ізраїлевих синів.
तब मूसा और हारून ने जाकर बनी — इस्राईल के सब बुज़ुर्गों को एक जगह जमा' किया।
ئاندىن مۇسا بىلەن ھارۇن بېرىپ، ئىسرائىللارنىڭ بارلىق ئاقساقاللىرىنى يىغدى. |
Андин Муса билән Һарун берип, Исраилларниң барлиқ ақсақаллирини жиғди.
Andin Musa bilen Harun bérip, Israillarning barliq aqsaqallirini yighdi.
Andin Musa bilǝn Ⱨarun berip, Israillarning barliⱪ aⱪsaⱪallirini yiƣdi.
Vậy, Môi-se đi cùng A-rôn, nhóm lại các trưởng lão dân Y-sơ-ra-ên.
Vậy, Môi-se đi cùng A-rôn, nhóm lại các trưởng lão dân Y-sơ-ra-ên.
Sau đó, Môi-se cùng với A-rôn đi triệu tập các bô lão Ít-ra-ên.
Mose àti Aaroni pe gbogbo àwọn àgbàgbà Israẹli jọ.
Verse Count = 214