< Exodus 39:38 >
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
وَمَذْبَحِ ٱلذَّهَبِ، وَدُهْنِ ٱلْمَسْحَةِ، وَٱلْبَخُورِ ٱلْعَطِرِ، وَٱلسَّجْفِ لِمَدْخَلِ ٱلْخَيْمَةِ، |
وَمَذْبَحِ الذَّهَبِ وَدُهْنِ الْمَسْحَةِ، وَالْبَخُورِ الْعَطِرِ، وَسَتَائِرِ مَدْخَلِ الْخَيْمَةِ، |
վրանի դռան վարագոյրը, վրանը,
সোণৰ বেদি, অভিষেক কৰা তেল, সুগন্ধি ধূপ, আৰু তম্বুৰ দুৱাৰৰ বাবে পৰ্দা।
qızıl qurbangahını, məsh yağını, ətirli buxuru, çadırın giriş arakəsməsini,
gabusiga: manoma gobesisu oloda amola ea gaguli ahoasu ifa, ligiagasu susuligi, gabusiga: manoma, Gode Ea Abula Diasu logo holei abula ga: su,
সোনার বেদি, অভিষেকের তেল এবং সুগন্ধি ধূপ ও তাঁবুর দরজার জন্য পর্দা;
সোনার বেদি, অভিষেক-তেল, সুগন্ধি ধূপ, এবং তাঁবুর প্রবেশদ্বারের জন্য পর্দা;
златния олтар, мирото за помазване, и благоуханния темян, покривката за входа на шатъра,
ang bulawanong halaran, ang igdidihog nga lana ug ang mahumot nga insenso; ang babag alang sa ganghaan sa tabernakulo;
Ug ang halaran nga bulawan, ug ang lana nga igdidihog, ug ang mahumot nga incienso, ug ang tabil nga sa pultahan sa Balong-Balong;
guwa lagolide, mafuta odzozera, lubani onunkhira ndi nsalu yotchinga pa khomo lolowera mu tenti;
sui hoi sak ih hmaicam, tak bawhhaih situi, hmaithlaek han ih hmuihoih, kahni im akunhaih thok taengah payang ih kahni,
Sui hmueihtuk neh koelhnah situi khaw, botui bo-ul neh dap thohka kah himbaiyan khaw,
Sui hmueihtuk neh koelhnah situi khaw, botui bo-ul neh dap thohka kah himbaiyan khaw,
Sana'a kisem maicham, chule kinu ding thaotwi; gimnamtui jaona le pondal jouse jong ahi.
Sui khoungroe, hluk e satui, sawi hane hmuituinaw hoi yaphni takhang koe yap hane yaphninaw hai thoseh,
金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
金壇、膏油、馨香的香料、會幕的門簾,
金祭壇,傅禮的油,馨香的香料,帳棚的門簾,
zlatni žrtvenik, ulje za pomazanje, miomirisni tamjan i zavjesu za ulaz Šatora;
Též oltář zlatý a olej pomazání a kadidlo z vonných věcí a zastření ke dveřům stánku,
Též oltář zlatý a olej pomazání a kadidlo z vonných věcí a zastření ke dveřům stánku,
Guldalteret, Salveolien, den vellugtende Røgelse, Forhænget til Teltets Indgang,
og Guldalteret og Salveolien og Røgelsen af de vellugtende Urter og Dækket til Paulunets Dør;
Guldalteret, Salveolien, den vellugtende Røgelse, Forhænget til Teltets Indgang,
gi kendo mar misango mochwe gi dhahabu, gi mor pwodhruok, gi ubani mangʼwe ngʼar gi pasia molier e dhood hema;
Verder het gouden altaar, en de zalfolie, en het reukwerk van welriekende specerijen, en het deksel van de deur der tent.
het gouden altaar, de zalfolie, de geurige wierook en het tapijt voor de ingang van de Tent;
Verder het gouden altaar, en de zalfolie, en het reukwerk van welriekende specerijen, en het deksel van de deur der tent.
and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the tent,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;
the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
And the gold altar, and the holy oil, and the sweet perfume for burning, and the curtain for the doorway of the tent;
Verse not available
Verse not available
and the tent at the entrance of the tabernacle,
and the golden altar, and the anointing oil, and the incense of fragrant drugs; and the curtain for the entrance of the tent;
And the hanging in the entry of the tabernacle:
the gold altar, the anointing oil, the aromatic incense, and the screen for the tent's entrance;
Also the golden Altar and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the hanging of the Tabernacle doore,
and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
Verse not available
And the golden altar, and the anointing oil, and the incense of spices, and the hanging for the door of the tabernacle;
And the golden altar, and the anointing oil, and the spice-incense, and the covering of the opening of the tent;
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;
and the altar of gold, and the oil of anointing, and the fragrant incense, —and the screen for the opening of the tent;
And [the] altar of gold and [the] oil of anointing and [the] incense of the perfume and [the] screen of [the] entrance of the tent.
and [obj] altar [the] gold and [obj] oil [the] anointing and [obj] incense [the] spice and [obj] covering entrance [the] tent
the golden altar [for burning incense], the oil for anointing, the sweet-smelling incense, the curtain for the entrance to the Sacred Tent,
the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense; the hanging for the tabernacle entrance;
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle-door,
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
and the tente in the entryng of the tabernacle;
And the golden altar, and the anointing oil, and the spice-perfume, and the covering of the opening of the tent;
kaj la oran altaron kaj la sanktan oleon kaj la bonodoran incenson kaj la kovrotukon por la pordo de la tabernaklo;
Sikavɔsamlekpui la, ami sisi la, Dzudzɔdonu ʋeʋĩ la, agbadɔnuvɔ la;
Kulta-alttarin ja voidellusöljyn, ja yrttein suitsutuksen, ja majan ovivaatteen,
kultaisen alttarin, voiteluöljyn ja hyvänhajuisen suitsukkeen, majan oven uutimen,
l'autel d'or, l'huile d'onction et le parfum pour l'encens, ainsi que le rideau pour l'entrée de la tente;
l'autel d'or, l'huile d'onction, le parfum odoriférant, le rideau de la porte de la tente,
et l’autel d’or, et l’huile de l’onction, et l’encens des drogues odoriférantes; et le rideau de l’entrée de la tente;
Et l'autel d'or, l'huile de l'onction, le parfum de drogues, et la tapisserie de l’entrée du Tabernacle;
Le voile à l’entrée du tabernacle;
l’autel d’or, l’huile d’onction et le parfum odoriférant, et le rideau de l’entrée de la tente;
l’autel d’or, l’huile d’onction et le parfum pour l’encens, ainsi que le rideau pour l’entrée de la tente;
L'autel d'or, l'huile de l'onction, le parfum d'aromates, et la tapisserie de l'entrée du tabernacle,
et l'Autel d'or et l'huile d'onction et le parfum odorant et le Rideau de la porte de la Tente,
Verse not available
l’autel d’or, l’huile d’onction et le parfum aromatique; le rideau d’entrée de la Tente;
den goldenen Altar, das Salböl, das wohlriechende Räucherwerk und den Vorhang für die Zelttür,
und den goldenen Altar und das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk; und den Vorhang vom Eingange des Zeltes;
und den goldenen Altar und das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk; und den Vorhang vom Eingange des Zeltes;
den goldenen Altar, das Salböl, das wohlriechende Räucherwerk und den Vorhang für die Thüre des Zeltes,
den güldenen Altar und die Salbe und gut Räuchwerk; das Tuch in der Hütte Tür;
den Goldenen Altar und die Salbe und gutes Räuchwerk; das Tuch in der Hütte Tür;
ferner den goldenen Altar, das Salböl, das wohlriechende Räucherwerk und den Vorhang für den Eingang zum Zelt;
den goldenen Altar, das Salböl, das gute Räucherwerk und den Vorhang zu der Tür der Hütte;
Und den goldenen Altar, und das Salböl, und das Räucherwerk der Spezereien und die Decke zum Eingang des Zeltes.
kĩgongona gĩa thahabu, na maguta ma gũitanĩrĩrio, na ũbumba mũnungi wega, na gĩtambaya gĩa gũcuurio gĩa itoonyero-inĩ rĩa hema;
και το χρυσούν θυσιαστήριον και το χριστήριον έλαιον και το ευώδες θυμίαμα και τον τάπητα διά την θύραν της σκηνής,
Verse not available
સોનાની વેદી, અભિષેક માટેનું તેલ, સુગંધીદાર ધૂપ, મુલાકાતમંડપના પ્રવેશદ્વારનો પડદો;
lòtèl fèt an lò a, lwil pou mete moun osinon bagay apa pou Bondye a, lansan ki santi bon an ak rido pou fèmen kote pou antre nan tant lan,
epi lotèl fèt an lò a, lwil onksyon an, lansan santi bon an, ak vwal pou pòtay tant lan;
bagade na zinariya, da man shafewa, da turare mai ƙanshi, da labulen ƙofar shiga tenti,
I ke kuahu gula, a me ka aila poni a me ka mea ala maikai, a me ka pale no ka puka o ka halelewa;
ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל |
וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים וְאֵ֕ת מָסַ֖ךְ פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃ |
וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים וְאֵ֕ת מָסַ֖ךְ פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃ |
וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֵת מָסַךְ פֶּתַח הָאֹֽהֶל׃ |
ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל׃ |
וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֵת מָסַךְ פֶּתַח הָאֹֽהֶל׃ |
וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים וְאֵ֕ת מָסַ֖ךְ פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃ |
सोने की वेदी, और अभिषेक का तेल, और सुगन्धित धूप, और तम्बू के द्वार का परदा;
सोने की वेदी और अभिषेक का तेल, सुगंधधूप और तंबू के द्वार का पर्दा;
Az arany oltárt, a kenetnek olaját, a fűszerekből való füstölőt, és a sátor nyílására való leplet.
az arany oltárt, a kenetolajat és a fűszeres füstölőszert, meg a sátor bejáratának takaróját;
na ebe ịchụ aja ọlaedo, mmanụ nsọ na ụda na-esi isi ụtọ na akwa mgbochi nke ọnụ ụzọ ụlọ nzute,
ti altar a balitok, ti pangpulot a lana ken ti nabanglo nga insenso; ti maibitin para iti pagserkan ti tabernakulo;
mezbah dari emas, minyak upacara, dupa harum, tirai pintu Kemah,
mezbah dari emas, minyak urapan, ukupan dari wangi-wangian, tirai pintu kemah,
mezbah dupa dari emas, minyak pengurapan, dupa, tirai pintu masuk kemah TUHAN,
e l'Altare d'oro, e l'olio dell'Unzione, e il profumo degli aromati, e il Tappeto dell'entrata del Tabernacolo;
l'altare d'oro, l'olio dell'unzione, il profumo aromatico da bruciare e la cortina per l'ingresso della tenda.
l’altare d’oro, l’olio dell’unzione, il profumo fragrante, e la portiera per l’ingresso della tenda;
金の壇灌膏香幕屋の門の幔子
金の祭壇、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、
golire tro hu'nea kresramna vu itane, tagino frenenteno Anumzamofo zanema huno huhamprinte masavene, knare mnanentake toki'ma hu' tanefa'ene, Anumzamofo seli mono nomofo kahante hanti tavravene,
ಚಿನ್ನದ ಬಲಿಪೀಠವನ್ನು, ಅಭಿಷೇಕಿಸುವ ತೈಲವನ್ನು, ಪರಿಮಳ ಧೂಪವನ್ನು, ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಿನ ಪರದೆಯನ್ನು,
ಚಿನ್ನದ ಧೂಪವೇದಿಯನ್ನು, ಅಭಿಷೇಕತೈಲವನ್ನು, ಸುವಾಸನೆಯುಳ್ಳ ಧೂಪವನ್ನು, ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಿನ ಪರದೆಯನ್ನು,
금단과, 관유와, 향기로운 향과, 장막 문장과,
금단과 관유와 향기로운 향과 장막 문장과
금단과, 관유와, 향기로운 향과, 장막 문장과,
loang gold; oil in akmusra; mwe keng; lisrlisr nu ke acn in utyak nu ke Lohm Nuknuk Mutal;
قوربانگا زێڕینەکە و زەیتی دەستنیشانکردن و بخووری بۆنخۆش و پەردەی دەروازەی چادرەکە؛ |
et tentorium in introitu tabernaculi;
et tentorium in introitu tabernaculi:
et tentorium in introitu tabernaculi:
et tentorium in introitu tabernaculi;
et tentorium in introitu tabernaculi
et tentorium in introitu tabernaculi:
Un to zelta altāri un to svaidāmo eļļu un to kvēpināmo no smaržīgām zālēm un to segu priekš telts durvīm,
etumbelo oyo esalema na wolo, mafuta ya epakolami, malasi ya solo kitoko, rido ya ekotelo ya ndako ya kapo,
ekyoto ekya zaabu, amafuta ag’okwawula n’obubaane obw’akawoowo, n’olutimbe olw’omulyango oguyingira mu Weema;
ary ny alitara volamena sy ny diloilo fanosorana sy ny ditin-kazo mani-pofona ary ny varavarana lamba ho eo amin’ ny varavaran’ ny trano-lay,
i kitrely volamenay, i mena-pañorizañey, i emboke mañitsey, i lamba fañefe’ ty lalambein-kibohotsey;
വെളിച്ചത്തിന് എണ്ണ, പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള ധൂപപീഠം, അഭിഷേകതൈലം, സുഗന്ധധൂപവർഗ്ഗം, കൂടാരവാതിലിനുള്ള മറശ്ശീല,
വെളിച്ചത്തിന്നു എണ്ണ, പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള ധൂപപീഠം, അഭിഷേകതൈലം, സുഗന്ധ ധൂപവൎഗ്ഗം, കൂടാരവാതിലിന്നുള്ള മറശ്ശീല,
വെളിച്ചത്തിന്നു എണ്ണ, പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള ധൂപപീഠം, അഭിഷേകതൈലം, സുഗന്ധ ധൂപവർഗ്ഗം, കൂടാരവാതിലിന്നുള്ള മറശ്ശീല,
സ്വർണംകൊണ്ടുള്ള ധൂപപീഠം, അഭിഷേകതൈലം, സുഗന്ധധൂപവർഗം, കൂടാരത്തിലേക്കുള്ള പ്രവേശനവാതിലിന്റെ മറശ്ശീല,
सोन्याची वेदी, अभिषेकाचे तेल, सुगंधी धूप आणि तंबूच्या दारासाठी पडदा;
ရွှေယဇ်ပလ္လင်၊ ဘိသိက်ဆီ၊ နံ့သာပေါင်းနှင့် တဲတော်တံခါးဝအတွက်ကန့်လန့်ကာ ကိုလည်းကောင်း၊-
ရွှေယဇ်ပလ္လင်၊ လိမ်းရန်ဆီ၊ မီးရှို့ရာနံ့သာပေါင်းမွှေး၊ တဲတော်တံခါးဝ ကာစရာ ကုလားကာကို၎င်း၊
ရွှေ ယဇ်ပလ္လင် ၊ လိမ်း ရန်ဆီ ၊ မီးရှို့ရာနံ့သာ ပေါင်းမွှေး ၊ တဲ တော်တံခါး ဝ ကာစရာ ကုလားကာ ကို၎င်း၊
Te aata koura, te hinu whakawahi, te whakakakara reka, te pa mo te whatitoka o te tapenakara,
i-alithari legolide, amafutha okugcoba abakhethiweyo, impepha elephunga elimnandi, kanye lekhetheni lesango lethente;
lelathi legolide, lamafutha okugcoba, lempepha elephunga elimnandi, lesilenge somnyango wethente,
सुनको वेदी, अभिषेक गर्ने तेल र सुगन्धित धूप, पवित्र वासस्थानको प्रवेशद्वारको पर्दा,
Og det gullklædde alter og salvings-oljen og den velluktende røkelse og teppet for inngangen til teltet,
gullaltaret og salvingsoljen og den angande røykjelsen og tæpet til tjelddøri,
ଆଉ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣମୟ ବେଦି, ଅଭିଷେକାର୍ଥକ ତୈଳ, ଧୂପାର୍ଥକ ସୁଗନ୍ଧି ଦ୍ରବ୍ୟ ଓ ତମ୍ବୁଦ୍ୱାରର ଆଚ୍ଛାଦନ ବସ୍ତ୍ର;
iddoo aarsaa kan warqee irraa hojjetame, zayitii ittiin diban, ixaana urgaaʼu, golgaa balbala dunkaanaa;
ਸੋਨੇ ਦੀ ਜਗਵੇਦੀ ਅਤੇ ਮਸਹ ਕਰਨ ਦਾ ਤੇਲ ਅਤੇ ਸੁਗੰਧੀ ਧੂਪ ਅਤੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੀ ਓਟ
و مذبح زرین و روغن مسح و بخورمعطر و پرده برای دروازه خیمه. |
مذبح طلایی، روغن تدهین و بخور معطر؛ پردهٔ مدخل خیمه؛ |
Ołtarz także złoty i olejek pomazywania, i kadzidło wonne, i zasłonę do drzwi namiotu,
Także złoty ołtarz, olejek do namaszczania, wonne kadzidło i zasłonę do wejścia do namiotu;
E o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina para a porta do tabernáculo;
Tambem o altar de oiro, e o azeite da uncção, e o incenso aromatico, e a coberta da porta da tenda;
Também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
o altar dourado, o óleo de unção, o incenso doce, a tela para a porta da Tenda,
алтарул де аур, унтделемнул пентру унӂере ши тэмыя мироситоаре, ши пердяуа де ла уша кортулуй;
Și altarul din aur și untdelemnul pentru ungere și tămâia dulce și perdeaua pentru ușa tabernacolului,
золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
И олтар златни, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора.
I oltar zlatni, i ulje pomazanja, i kad mirisni, i zavjes na vrata od šatora,
aritari yegoridhe, mafuta okuzodza, zvinonhuhwira kwazvo nechidzitiro chapamukova wetende;
Verse not available
zlat oltar, mazilno olje in dišeče kadilo, tanko preprogo za vrata šotorskega svetišča,
iyo meeshii allabariga oo dahabka ahayd, iyo saliiddii lagu subkan lahaa, iyo fooxii udgoonaa, iyo daahii iridda teendhada,
Y el altar de oro, y el aceite de la unción, y el incienso aromático, y la cortina para la puerta del tabernáculo.
el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y el biombo para la entrada de la tienda;
el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la puerta de la Tienda,
el altar de oro, el aceite para la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada al Tabernáculo,
el altar de oro, el óleo de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada del Tabernáculo;
Y el altar de oro, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón para la puerta del tabernáculo,
Y el altar de oro, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón para la puerta del tabernáculo;
Y el altar de oro, y el aceite sagrado, y él incienso aromático, y la cortina para la entrada de la tienda;
na madhabahu ya dhahabu na yale mafuta yanayotumiwa kutia mafuta na ule uvumba uliotiwa manukato na kile kisitiri kwa ajili ya mwingilio wa hema,
madhabahu ya dhahabu, mafuta ya upako, uvumba wenye harufu nzuri na pazia la ingilio la hema;
det gyllene altaret, smörjelseoljan och den välluktande rökelsen, förhänget för ingången till tältet,
Gyldene altaret och smörjelsen, och godt rökverk; klädet i tabernaklets dörr;
det gyllene altaret, smörjelseoljan och den välluktande rökelsen, förhänget för ingången till tältet,
At ang dambanang ginto, at ang langis na pangpahid, ang mabangong kamangyan, at ang tabing na gamit sa pintuan ng Tolda;
ang gintong altar, ang pangpahid na langis at ang mabangong insenso; ang nakabitin para sa pasukan ng tabernakulo;
பொற்பீடத்தையும், அபிஷேகத் தைலத்தையும், நறுமணப் பொருட்களையும், வாசஸ்தலத்தின் வாசல் தொங்கு திரையையும்,
தங்கத் தூபபீடம், அபிஷேக எண்ணெய், நறுமணத்தூள், கூடார வாசலின் திரை,
బంగారం వేదిక, అభిషేక తైలం, పరిమళ ధూప ద్రవ్యం, వేదిక ద్వారానికి తెర,
Mo e feilaulauʻanga koula, mo e lolo tākai, mo e meʻa namu kakala, mo e meʻa tautau ki he matapā ʻoe fale fehikitaki,
Verse not available
Verse not available
sikakɔkɔɔ afɔremuka, ɔsrango, aduhuam ne Ahyiae Ntamadan no nkataano,
Sikakɔkɔɔ afɔrebukyia, srango, aduhwam ne Ahyiaeɛ Ntomadan no nsɛnanotam;
і золотого жертівника, миро пома́зання, і запашне́ кадило, і завісу при вході скинії,
और ज़र्रीन क़ुर्बानगाह, और मसह करने का तेल और ख़ुशबूदार ख़ुशबू और ख़ेमे के दरवाज़े का पर्दा;
ئالتۇن خۇشبۇيگاھ، مەسىھلەش مېيى، دورا-دەرمەكلەردىن ياسالغان خۇشبۇينى، چېدىرنىڭ كىرىش ئېغىزىنىڭ پەردىسىنى، |
алтун хушбуйгаһ, мәсиһләш мейи, дора-дәрмәкләрдин ясалған хушбуйни, чедирниң кириш еғизиниң пәрдисини,
altun xushbuygah, mesihlesh méyi, dora-dermeklerdin yasalghan xushbuyni, chédirning kirish éghizining perdisini,
altun huxbuygaⱨ, mǝsiⱨlǝx meyi, dora-dǝrmǝklǝrdin yasalƣan huxbuyni, qedirning kirix eƣizining pǝrdisini,
bàn thờ bằng vàng, dầu xức, hương liệu, tấm màn của cửa Trại;
bàn thờ bằng vàng, dầu xức, hương liệu, tấm màn của cửa Trại;
bàn thờ bằng vàng; dầu xức thánh và hương thơm; bức màn che cửa đền;
pẹpẹ wúrà àti òróró ìtasórí, tùràrí dídùn, àti aṣọ títa fún ẹnu-ọ̀nà àgọ́ náà.
Verse Count = 207