< Exodus 39:22 >
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
وَصَنَعَ جُبَّةَ ٱلرِّدَاءِ صَنْعَةَ ٱلنَّسَّاجِ، كُلَّهَا مِنْ أَسْمَانْجُونِيٍّ. |
وَصَنَعُوا جُبَّةَ الرِّدَاءِ مِنْ قُمَاشٍ أَزْرَقَ صِنَاعَةَ حَائِكٍ حَاذِقٍ، |
Դրանց քղանցքներին մանուած կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր ժապաւէններով եւ նրբահիւս բեհեզով նռան ծաղկաբողբոջներ գործեցին:
বচলেলে এফোদৰ চোলা সিপিনীয়ে বোৱা, সম্পূৰ্ণ বেঙেনা বৰণীয়া কাপোৰেৰে তৈয়াৰ কৰিলে।
Efodun cübbəsini büsbütün toxunma bənövşəyi iplikdən tikdilər.
Ilia da gobele salasu dunu ea abula amo ‘ifode’ dedebosu da sibi hinabo mola: ya: i amoga hamoi.
বত্সলেল এফোদের পোশাক সম্পূর্ণভাবে বুনে তৈরী করলেন, এটি তন্তু দিয়ে তৈরী ও সম্পূর্ণ নীল রঙের।
তাঁরা পুরোপুরি নীল কাপড় দিয়েই তাঁতির কাজের মতো করে এফোদের আলখাল্লাটি তৈরি করলেন,
Направи мантията на ефода, тъкана изработка цяла от синьо.
Naghimo ug kupo sa efod si Bezalel gikan sa tapul nga panapton, ang buhat sa usa ka magbuburda.
Ug gibuhat niya ang kupo sa ephod nga buhat sa maghahabol, nga lubos azul;
Anayipangira efodiyo mkanjo wamtundu wa mtambo, wolukidwa ndi mmisiri waluso.
Palaeng avak ih kahni loe kahni sah kop kami mah, rong kamiing hoiah a sak.
Te phoeiah hnikul te hnisui dongkah kutngo bangla a saii tih a thim la boeih a tah.
Te phoeiah hnikul te hnisui dongkah kutngo bangla a saii tih a thim la boeih a tah.
Bezalel chun adum'a kikhong kivonna ding'in sang-khol asem'in
Hahoi vaihma angkidung teh kamthim hoi dueng kawng e hoi a sak.
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。
Naprave i ogrtač za oplećak, sav satkan od ljubičastog prediva.
Udělal také plášť náležející k náramenníku, dílem vytkávaným, všecken z postavce modrého,
Udělal také plášť náležející k náramenníku, dílem vytkávaným, všecken z postavce modrého,
Derpå tilvirkede de Kåben, som hører til Efoden, i vævet Arbejde, helt og holdent af violet Purpur.
Og han gjorde en Overkjortel til Livkjortlen, vævet Arbejde, helt af blaat uldent.
Derpaa tilvirkede de Kaaben, som hører til Efoden, i vævet Arbejde, helt og holdent af violet Purpur.
Negiloso kandho marambulu mirwakogo law dolo mar efod, ma en tij jatwengʼo molony,
En hij maakte den mantel des efods van geweven werk, geheel van hemelsblauw.
Hij maakte over het borstkleed een kunstig geweven schoudermantel, geheel van violet.
En hij maakte den mantel des efods van geweven werk, geheel van hemelsblauw.
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
They made the robe of the ephod entirely of blue cloth, the work of a weaver,
The robe which went with the ephod was made all of blue;
Whatsoever things the Lord appointed Moses, so did the children of Israel make all the furniture.
Whatsoever things the Lord appointed Moses, so did the children of Israel make all the furniture.
Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen,
And he made the cloak of the ephod of woven work, all of blue;
And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:
They made the robe that goes with the ephod exclusively from woven blue cloth,
Moreouer, he made the robe of the Ephod of wouen worke, altogether of blewe silke.
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
And he made the robe of the ephod [of] woven work, all [of] blue.
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Whatsoever things the Lord appointed Moses, so did the children of Israel make all the furniture.
And he made the robe of the ephod of woven work, altogether of blue woolen yarn.
And he makes the upper robe of the ephod, the work of a weaver, completely of blue;
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
And he made the robe of the ephod, the work of a weaver, wholly of blue;
And he made [the] robe of the ephod [the] work of a weaver an entirety of violet stuff.
and to make [obj] robe [the] ephod deed: work to weave entire blue
They made the robe that is to be worn underneath the priest’s sacred apron, using only blue [cloth].
Bezalel made the robe of the ephod entirely of blue fabric, the work of a weaver.
And he made the robe of the ephod [of] woven work, all [of] blue.
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
forsothe bynethe at the feet piyn applis of iacynt, and purpur, and vermyloun, and biys foldid ayen;
And he maketh the upper robe of the ephod, work of a weaver, completely of blue;
Kaj li faris la tunikon por la efodo, teksitan, tutan el blua teksaĵo.
Wotsɔ avɔ blɔtɔ tɔ Kɔmewu lae.
Hän teki myös hameen päällisvaatteen alle, kokonansa kudotun sinisistä villoista.
Kasukan viitta tehtiin kokonaan kutomalla punasinisistä langoista.
On fit la robe de l'éphod, œuvre du tisseur, tout entière en pourpre violette.
Il fit la robe de l'éphod d'un travail tissé, tout en bleu.
Et on fit la robe de l’éphod en ouvrage de tisserand, entièrement de bleu;
On fit aussi le Rochet de l'Ephod d'ouvrage tissu, [et] entièrement de pourpre.
Mais au bas, vers les pieds, des grenades d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin retors;
On fit la robe de l’éphod, tissée entièrement d’étoffe bleue.
On fit la robe de l’éphod, œuvre du tisseur, tout entière en pourpre violette.
On fit aussi la robe de l'éphod en tissu simple, entièrement de pourpre.
Et il fit la Robe sur laquelle porte l'Ephod, en ouvrage de tisseur, toute d'azur,
Tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse, les fils d'Israël le firent; ils fabriquèrent tous les vases.
Ensuite on fit la robe de l’éphod selon l’art du tisserand, toute en étoffe d’azur.
Das Oberkleid des Schulterkleides machte man in Webarbeit, ganz aus blauem Purpur.
Und er machte das Oberkleid des Ephods in Weberarbeit, ganz von blauem Purpur.
Und er machte das Oberkleid des Ephods in Weberarbeit, ganz von blauem Purpur.
Sodann verfertigte er das Obergewand zum Schulterkleid in Weberarbeit, ganz und gar aus blauem Purpur.
Und er machte den Seidenrock zum Leibrock, gewirkt ganz von gelber Seide,
Und machte einen Purpurrock zum Leibrock, gewirkt, ganz von blauem Purpur,
Sodann fertigten sie das zu dem Schulterkleid gehörige Obergewand in Weberarbeit an, ganz aus blauem Purpur.
Desgleichen machte er den Rock des Ephod, ganz von blauem Purpur gewoben;
Und das Oberkleid des Ephods machte er mit dem Werke des Webers, gänzlich von Purpurblau.
Nĩmatumire nguo ndaaya ya ebodi ya taama wa bururu mũtheri, nayo yatumĩtwo nĩ mũtumi mũũgĩ.
Και έκαμε τον ποδήρη του εφόδ εργασίας υφαντής, όλον εκ κυανού.
ὅσα συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πᾶσαν τὴν ἀποσκευήν
બસાલેલે એફોદ પરનો જામો આખો ભૂરા રંગના કાપડનો બનાવ્યો હતો.
Apre sa, yo pran twal ble, yo fè rad ki pou ale anba jile a.
Alò li te fè abiman efòd la tankou yon èv tise, tout an ble;
Suka kuma saƙa taguwa ta efod da shuɗi duka, aikin gwani mai saƙa,
A hana iho la oia i ka holoku o ka epoda, he hana na ka mea ulana, he uliuli wale no.
ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת |
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃ |
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃ |
וַיַּעַשׂ אֶת־מְעִיל הָאֵפֹד מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּלִיל תְּכֵֽלֶת׃ |
ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת׃ |
וַיַּעַשׂ אֶת־מְעִיל הָאֵפֹד מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּלִיל תְּכֵֽלֶת׃ |
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃ |
फिर एपोद का बागा सम्पूर्ण नीले रंग का बनाया गया।
फिर उन्होंने एफ़ोद का पूरा अंगरखा नीले कपड़े का बनवाया.
És megcsinálák az efód palástját takácsmunkával, egészen kék lenből.
És elkészítette az éfód köpenyét, szövő munkával, egészen kék bíborból.
Ọ bụ akwa nke na-acha anụnụ anụnụ, ka ha ji dụọ uwe mwụda efọọd ahụ, ọrụ onye okwe akwa.
Inaramid ni Bezalel ti kagay ti efod a pasig a maris ube a lupot, ti aramid iti maysa nga umaabel.
Jubah yang dipakai di atas efod, seluruhnya dibuat dari wol biru.
Dibuatnyalah gamis baju efod, buatan tukang tenun, dari kain ungu tua seluruhnya.
Para perajin menenun jubah yang akan dipakai Harun di bawah efod dari benang warna biru
Fecero ancora il Manto dell'Efod, di lavoro tessuto, tutto di violato.
Fece il manto dell' efod, lavoro di tessitore, tutto di porpora viola;
Si fece pure il manto dell’efod, di lavoro tessuto tutto di color violaceo,
又エポデに屬する明衣は凡てこれを靑く織なせり
またエポデに属する上服は、すべて青地の織物で作った。
Hagi antanine'zama amimizare kukenama ana agofetu'ma hania za'za kukena, hokonke tavraveretike'za tro hu'naze.
ಏಫೋದಿನ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀಲಿ ಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಮಾಡಿದರು. ಅದು ನೇಕಾರನ ಕೆಲಸವಾಗಿತ್ತು.
ಬೆಚಲೇಲನು ಏಫೋದ್ ಕವಚದ ಸಂಗಡ ತೊಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ನೀಲಿಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆಯಿಂದಲೇ ನೇಕಾರನ ಕೆಲಸದಿಂದ ಮಾಡಿದನು.
그가 에봇 받침 긴 옷을 전부 청색으로 짜서 만들되
그가 에봇 받침 긴 옷을 전부 청색으로 짜서 만들되
Nuknuk loeloes se ma oan ye ephod uh orekla ke unen sheep ma tuhn folfol nufon.
کەوای ئێفۆدەکەش دەستکردی چنراو بوو، هەموویان لە ڕیسی مۆر دروستکرد. |
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta:
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta:
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta:
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta:
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta:
Un viņš darīja efoda uzvalku, austu darbu, visu no ziluma.
Basalaki nzambala oyo ezalaki na se ya efode: ezalaki ya langi ya ble na mobimba na yango, mpe ezalaki mosala ya bato oyo basalaka bilamba na maboko.
Baakola ekyambalo eky’omunda mu kkanzu ey’obwakabona eya efodi, nga kiruke era nga kya bbululu kyonna.
Ary nanao ny akanjo ivelany misy ny efoda, asan’ ny mpanenona, izy, ka nataony manga avokoa.
Le tsinene’e an-tsatan-tenoñe ty saro’ i kitambey, fonga manga,
അവൻ ഏഫോദിന്റെ അങ്കി മുഴുവനും നീലനൂൽകൊണ്ട് നെയ്ത്തുപണിയായി ഉണ്ടാക്കി.
അവൻ ഏഫോദിന്റെ അങ്കി മുഴുവനും നീലനൂൽകൊണ്ടു നെയ്ത്തുപണിയായി ഉണ്ടാക്കി.
അവൻ ഏഫോദിന്റെ അങ്കി മുഴുവനും നീലനൂൽകൊണ്ടു നെയ്ത്തുപണിയായി ഉണ്ടാക്കി.
അവൻ ഏഫോദിന്റെ അങ്കിമുഴുവനും നീലത്തുണികൊണ്ട് നെയ്ത്തുപണിയായി ഉണ്ടാക്കി.
नंतर बसालेलने एफोदाबरोबर घालावयचा निळ्या रंगाच्या सुताचा झगा विणून घेतला.
သူတို့သည်သင်တိုင်းအပေါ်တွင်ဝတ်ရသော ဝတ်ရုံတစ်ခုလုံးကို သိုးမွေးအပြာဖြင့်ရက် လုပ်ကြ၏။-
ထိုမှတပါး၊ ပြာသောအထည်ကို ရက်ပြီးမှ၊ သင်တိုင်းနှင့်ဆိုင်သော ဝတ်လုံကို ထိုအထည်နှင့်သာ လုပ်လေ၏။
ထိုမှတပါး ၊ ပြာ သောအထည်ကို ရက် ပြီးမှ၊ သင်တိုင်း နှင့်ဆိုင်သော ဝတ်လုံ ကို ထိုအထည်နှင့်သာ လုပ် လေ၏။
I hanga ano e ia te koroka o te epora, he mea whatu, he puru katoa.
Benza isigqoko sesembatho semahlombe ngelembu eliluhlaza kuphela kungumsebenzi womeluki,
Wasesenza ibhatshi le-efodi ngomsebenzi owelukiweyo, lonke ngokuluhlaza okwesibhakabhaka;
बजलेलले एपोदको अलखा पूर्ण रूपमा निलो रङको बुनेको कपडाबाट बनाए । यो जुलाहाको काम थियो ।
Så gjorde de overkjortelen som hører til livkjortelen, av vevd arbeid, helt igjennem av blå ull.
So gjorde dei prestekjolen, som var til å bera under messehakelen; han var voven og all igjenom av purpur.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମୋଶାଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସେ ବୁଣା କର୍ମରେ ଏଫୋଦର ଚୋଗା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନୀଳବର୍ଣ୍ଣ କଲେ।
Isaanis huccuu guutumaan guutuutti bifti isaa cuquliisa taʼe irraa wandaboo dirataa tolchan;
ਉਸ ਨੇ ਏਫ਼ੋਦ ਦਾ ਚੋਗਾ ਸਾਰਾ ਨੀਲੇ ਰੰਗ ਦਾ ਅਤੇ ਬੁਣਤ ਦਾ ਬਣਾਇਆ
و ردای ایفود را از صنعت نساج، تمام لاجوردی ساخت. |
ردایی که زیر ایفود پوشیده میشد، تمام از پارچهٔ آبی تهیه شد. |
Urobił także płaszcz pod naramiennik robotą tkaną, wszystek hijacyntowy;
Zrobili także tkany płaszcz pod efod, cały z błękitnej [tkaniny];
Fez também o manto do éfode de obra de tecelão, todo de azul.
E fez o manto do ephod de obra torcida, todo de azul.
E fez o manto do éfode de obra torcida, todo de azul.
Ele fez o manto do éfode do trabalho tecido, todo de azul.
Ау фэкут мантия де суб ефод, цесутэ тоатэ ку мештешуг дин материе албастрэ.
Și el a făcut roba efodului din lucrare țesută, toată albastră.
И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
И начинише плашт под оплећак, ткан, сав од порфире.
I naèiniše plašt pod opleæak, tkan, sav od porfire.
Vakaita jasi reefodhi nomucheka webhuruu yoga, basa romuruki,
елика заповеда Господь Моисею, тако сотвориша сынове Израилевы все устроение.
Naredil je svečano oblačilo efóda iz spletenega dela, celega iz modre.
Oo khamiiskii eefodkana wuxuu ahaa dhar samaysan, oo kulligiis buluug ah.
Hizo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de cárdeno.
Hicieron la túnica que acompaña al efod exclusivamente de tela azul tejida,
Hizo el manto del efod de tela, todo de color azul.
Hizo también el manto del efod, obra de tejedor, todo de [azul].
Hizo también la sobretúnica del efod, obra de tejedor, todo de jacinto.
Hizo también el manto del efod de obra de tejedor todo de cárdeno.
Hizo también el manto del ephod de obra de tejedor, todo de jacinto,
El manto que iba con el efod estaba hecho de azul;
Bezaleli akafanya lile koti la naivera, lote la uzi wa zambarau, kazi ya mshonaji.
Akashona joho la kisibau lote kwa kitambaa cha rangi ya buluu tupu, kazi ya mfumaji,
Efodkåpan gjorde man av vävt tyg, helt och hållet mörkblått.
Och han gjorde silkeskjortelen under lifkjortelen, den all virkad var med gult silke;
Efodkåpan gjorde man av vävt tyg, helt och hållet mörkblått.
At kaniyang ginawa ang balabal ng epod na yari ng manghahabi, na taganas na bughaw;
Si Bezalel ay gumawa ng balabal ng efod na tunay na gawa sa telang lila, ginawa ng isang manghahabi.
ஏபோத்தின் கீழ் அங்கியை முழுவதும் இளநீலநூலால் நெய்தான்.
அவர்கள் ஏபோத்தின் மேலங்கி முழுவதையும் நீலநிறத் துணியினால் ஒரு நெசவாளியின் வேலையாகச் செய்தார்கள்.
అతడు ఏఫోదు అంగీ కేవలం నీలం రంగు దారంతో అల్లిక పనిగా చేశాడు. ఆ అంగీ మధ్య ఉన్న రంధ్రాన్ని మూసి ఉంచే కవచం ఏర్పాటు చేశారు.
Pea naʻa ne ngaohi ʻae kofu fakatōtōlofa ʻoe ʻefoti ʻaki ʻae ngāue lalanga, pea ko e lanumoana pe ia kātoa.
Verse not available
Efodun altına giyilen kaftanı ustaca dokunmuş salt lacivert iplikten yaptılar.
Asɔfotade no fa kɛse no ara de, wɔde ntama tuntum na ɛnwenee
Asɔfotadeɛ no fa kɛseɛ no ara deɛ, wɔde ntoma tuntum na ɛnwonoeɛ
І зробив він ша́ту для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну.
और उसने अफ़ोद का जुब्बा बुन कर बिल्कुल आसमानी रंग का बनाया।
[بەزالەل] ئەفودنىڭ [ئىچىدىكى] توننى پۈتۈنلەي كۆك رەڭلىك قىلدى. |
[Бәзаләл] әфодниң [ичидики] тонни пүтүнләй көк рәңлик қилди.
[Bezalel] efodning [ichidiki] tonni pütünley kök renglik qildi.
[Bǝzalǝl] ǝfodning [iqidiki] tonni pütünlǝy kɵk rǝnglik ⱪildi.
Họ cũng chế áo dài của ê-phót bằng vải thường toàn màu tím.
Họ cũng chế áo dài của ê-phót bằng vải thường toàn màu tím.
Áo khoác ngoài ê-phót được dệt toàn màu xanh.
Ó sì ṣe ọ̀já àmùrè ẹ̀wù efodu gbogbo rẹ̀ jẹ́ aṣọ aláró iṣẹ́ aláṣọ híhun,
Verse Count = 213