< Exodus 39:17 >

They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
उरपटना शेवट लायेल दोनी कडयासमा सोनानं पिळ घालेल साखळया टाक्यात.
Lavɨla lɨmɨn vɨdɨvɨdɨŋ ahica lɨba golɨ hɨvɨ vihavɨmi agɨladɨ viavɨla sugɨ vaŋ me agadɨ lɨba golɨ hakɨ ahica heŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hahavɨmi.
وَجَعَلُوا ضَفِيرَتَيِ ٱلذَّهَبِ فِي ٱلْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ ٱلصُّدْرَةِ.
وَأَدْخَلُوا سِلْسِلَتَيِ الذَّهَبِ فِي الْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ.
Հիւսկէն շղթաները լանջապանակի երկու կողմերից ամրացրին երկու օղակների մէջ, իսկ երկու շղթաների ծայրերը մտցրին երկու անցքերի մէջ: Լանջապանակը դրեցին վակասի ուսերին՝ երեսի կողմից իրար դէմ դիմաց:
Verse not available
মালাৰ দৰে গঁথা সোণৰ সেই শিকলি দুডাল বুকুপটাৰ দুই মুৰত থকা আঙঠি দুটাত লগালে।
İki qızıl ipi döşlüyün uclarındakı iki halqaya taxdılar.
K'aŋgbɛkər megbekce mamɔkɔ mɛrəŋ ma kɛma curundɛ cəkɔ cəyi dəmoŋkubut ma yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc yayɔkɔ.
Ilia da gouli sia: ine aduna amo gasisalasuga lala: gilisi.
তারা বুকপাটার দুটি কোনে দুটি বালার মধ্যে বিনুনি করা সোনার দুটি শিকল লাগালেন।
তাঁরা সোনার সেই দুটি শিকল বুকপাটার কোণগুলিতে রাখা আংটাগুলিতে বেঁধে দিলেন,
И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.
Gibutang nila ang duha ka sinalapid nga kadena nga bulawan diha sa duha ka singsing nga anaa sa duha ka sidsid sa tabon sa dughan.
Ug gibutang nila ang duruha ka sinalapid nga bulawan niadtong duruha ka singsing sa mga tumoy sa tabon sa dughan.
Gikabit nila ang duha ka kadena nga bulawan diha sa duha ka singsing sa sapaw sa dughan,
ओमन सोन के दूनों जंजीर ला छातीबंध के कोनटामन म ओ छल्लामन के संग बांध दीन,
Anamangirira timaunyolo tiwiri tagolide tija pa mphete za pa ngodya pa chovala chapachifuwacho.
Aqai kangtaeng koek saoek padaphaih nui ih akhaw kangbuet luet hnetto thungah pakhui ih sui qui hnetto a suek o.
Sui rhuivaeh rhoi te rhangpho hmoi kah kutcaeng rhoi dongah a khih uh.
Sui rhuivaeh rhoi te rhangpho hmoi kah kutcaeng rhoi dongah a khih uh.
Ompho tenia kikhai sana kol teni chu akhaimat'uvin ahi.
Hahoi suibawtarui vei e kahni touh hah saiphei a tâphai lae rui dawk e laikaw dawkvah a sui.
把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
把两条金链分别系在胸牌两端的金环上,
把兩條金鏈分別繫在胸牌兩端的金環上,
將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。
Ɗa a shiyai ɗe awin e re a azanariya, ɗe a nkawani ma̱ iga̱Ꞌin a mabambata ma.
Sad privežu ovdje zasukane uzice od zlata za dva kolutića što su bila pričvšćena za uglove naprsnika.
A prostrčili dva řetízky zlaté skrze dva kroužky na krajích náprsníku.
A prostrčili dva řetízky zlaté skrze dva kroužky na krajích náprsníku.
og de to Guldsnore knyttede de i de to Ringe på Brystskjoldets Hjørner;
Og de satte de to snoede Guldkæder i de to Ringe ved Enderne af Brystspannet.
og de to Guldsnore knyttede de i de to Ringe paa Brystskjoldets Hjørner;
He laa"u work'k'aa sanssalatatuwaa tiraan wotsiyaawoo gas'atuwaan de'iyaa migidotuwaanna gatsi oytseeddino.
तव त्या सोनान दुय गुथायली जाळीयान को राखवाळीन ढाळ सिरा परदुयु हेकड़ीया मा लगाड़ीयो।
Negitweyo thiwni ariyogo mag dhahabu e ratege mantie e riak law akor,
En zij zetten de twee gedraaide gouden ketentjes aan de twee ringen, aan de einden van den borstlap.
Dan bevestigde men de twee gouden snoeren aan de beide ringen, die aan de boveneinden van de borsttas zaten.
En zij zetten de twee gedraaide gouden ketentjes aan de twee ringen, aan de einden van den borstlap.
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
Then they fastened the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag;
and its lamps, lamps for burning, and oil for the light,
and its lamps, lamps for burning, and oil for the light,
from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod.
And they put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.
They attached the two gold chains to the two gold rings on the corners of the breastpiece,
And they put ye two wrethe cheines of gold in the two rings, in the corners of the brest plate.
And they put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
And they put the two interwoven chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
and its lamps, lamps for burning, and oil for the light,
And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
And they put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.
and they placed the two wreathen chains of gold upon the two rings, -upon the ends of the breastpiece;
And they put [the] two the cords the gold on [the] two the rings on [the] ends of the breastpiece.
and to give: put two [the] cord [the] gold upon two [the] ring upon end [the] breastpiece
And they fastened the two ropes of zahav into the two rings on the ends of the Choshen.
They fastened one end of each cord to one of the rings.
And they put the two chaynes of golde in the. ij. rynges, in the corners of the brestlappe.
They put the two braided chains of gold in the two rings at the corners of the breastpiece.
And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breast-plate.
And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
of whiche ryngis twei goldun chaynes hangiden, whiche thei settiden in the hokis, that stonden forth in the corneris of the `cloth on the schuldris.
and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;
Kaj ili metis la du orajn plektitajn ĉenetojn en la du ringojn ĉe la finoj de la surbrustaĵo.
wosa sikaka eveawo ɖe asigɛ eveawo ŋu
Ja pistivät ne kaksi kultavitjaa niihin kahteen renkaasen, rintavaatteen kulmiin.
Ja molemmat kultapunonnaiset kiinnitettiin kahteen renkaaseen rintakilven yläkulmiin.
On passa les deux cordons d’or dans les deux anneaux, aux extrémités du pectoral,
On mit les deux chaînettes d'or tressées dans les deux anneaux, aux deux extrémités du pectoral.
et ils mirent les deux torsades d’or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral;
Et on mit les deux chaînettes d'or faites à cordon, dans les deux anneaux, à l'extrémité du Pectoral;
Desquels pendaient les deux chaînes d’or qu’ils attachèrent aux agrafes qui sortaient des angles de l’éphod.
La table de la proposition, et tous ses accessoires, avec les pains à y déposer,
On passa les deux cordons d’or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;
On passa les deux cordons d’or dans les deux anneaux, aux extrémités du pectoral,
Et l'on mit les deux cordons aux deux anneaux, aux extrémités du pectoral.
Et ils insérèrent les deux chaînettes d'or dans les deux anneaux aux extrémités du Pectoral.
La table de la proposition, et tous ses accessoires, avec les pains à y déposer,
on passa les deux torsades d’or dans les deux anneaux sur les coins du pectoral et les deux extrémités de chaque torsade,
ሄ ናምኡ ዎርቃ ሳንሳላታታ ቲራን ዎꬂዛ ኪሴዛስ ጼራን ዲዛ ሚጊዶታራ ጋꬂ ኦይሴꬂዳ።
He nam7u worqqa sansalatata tiran woththiza kiisezas xeeran diza migidotara gaththi oyseththida.
Die zwei goldenen Schnüre befestigte man an den beiden Ringen am Ende der Tasche.
Und die zwei geflochtenen Schnüre von Gold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes;
Und die zwei geflochtenen Schnüre von Gold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes;
Sodann befestigten sie die beiden goldenen Schnuren an den beiden Ringen an den Enden der Tasche.
Und die zwo güldenen Ketten taten sie in die zween Ringe auf den Ecken des Schildleins.
Und die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes.
Dann befestigten sie die beiden goldenen Schnüre an den beiden Ringen an den (oberen) Ecken des Brustschildes;
Und die beiden gewundenen goldenen Ketten taten sie in die beiden Ringe an den Ecken des Brustschildleins.
Und die zwei Geflechte von Gold taten sie in die zwei Ringe an den Enden des Brustschildleins.
Makĩnyiitithania mĩgathĩ ĩyo ĩĩrĩ ya thahabu na mĩrĩnga ĩrĩa yarĩ koine-inĩ cia gakuo kau ga gĩthũri,
ሄ ናምኡ ዎርቃ ሳንꬃላታታ ናምኡ ዎርቃ ሳጋዮታራ ጋꬅድ ኦይሰꬅዶሶና።
He nam7u worqa santhalaatata nam7u worqa sagaayotara gathidi oysethidosona.
Και επέρασαν τας δύο πλεκτάς χρυσάς αλύσεις εις τους δύο κρίκους τους εις τα άκρα του περιστηθίου.
καὶ τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως καὶ πάντα τὰ αὐτῆς σκεύη καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς προκειμένους
તેઓએ ઉરપત્રના છેડા પર મૂકેલી કડીઓમાં સોનાની સાંકળીઓ જોડી દીધી.
Seesa haachaba worqii qullu'uu lamaan san, qubeelee lama ta roga kiisii qomaa irra jirtu saniin wolitti qassiisane.
Yo mare de ti kòdon an lò yo nan de bag yo, nan bout anwo plastwon an.
Alò yo te mete de kòd lò yo nan de monti de wondèl lò yo nan pwent ki pou pyès lestomak la.
Suka ɗaura sarƙoƙi biyu na zinariya da kusurwoyi na ƙyallen maƙalawa a ƙirji.
A hookomo lakou i na kaula gula elua i hiloia a i loko o na apo elua ma na welau o ka paleumauma.
ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת--על קצות החשן
וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־קְצֹ֖ות הַחֹֽשֶׁן׃
וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃
וַֽיִּתְּנוּ שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־קְצוֹת הַחֹֽשֶׁן׃
ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן׃
וַֽיִּתְּנוּ שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־קְצוֹת הַחֹֽשֶׁן׃
וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃
וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הָעֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃
तब उन्होंने सोने की दोनों गूँथी हुई जंजीरों को चपरास के सिरों पर की दोनों कड़ियों में लगाया।
इसके बाद सोने की इन दोनों डोरियों को वक्षपेटिका के सिरों में लगे हुए दोनों कड़ों में लगवाये.
A két arany fonatékot pedig a hósen két szegletén levő két karikába fűzték.
És tették a két arany fonatot a két karikába, a melldísz végeire.
Ha dụnyere ụdọ ọlaedo abụọ ndị ahụ nʼelu mgbaaka ndị ahụ dị na nkuku ihe mgbochi obi ahụ.
Inkabilda dagiti dua a nasallapid a kawar a balitok iti dua a singsing kadagiti suli ti pektoral.
Gin-angot nila ang duha ka kulokadena nga bulawan sa duha ka sulosingsing sang bulobulsa,
Lalu kedua rantai emas itu dimasukkan ke dalam gelang-gelang itu,
Dipasang merekalah kedua untai emas yang berjalin itu pada kedua gelang itu di ujung tutup dada.
Verse not available
Poi attaccarono quelle due catenelle d'oro intorcicchiate a que' due anelli, a' capi del Pettorale.
Misero le due catene d'oro sui due anelli alle due estremità del pettorale.
E fissarono i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale;
かの金の紐二條を胸牌の端の二箇の環につけたり
かの二筋の金のひもを胸当の端の二つの環につけた。
Ana amimizare antani tavravemofoma rugaraga atumpare'ma anakinte'naza rinirarentera, goliret'ma tare seni nofi'ma tro'ma hu'naza nofi'nu hagerafinte'naze.
ಬಂಗಾರದಿಂದ ಹೆಣೆದ ಆ ಎರಡು ಸರಪಣಿಗಳನ್ನು ಎದೆಪದಕದ ಕೊನೆಗಳಲ್ಲಿರುವ ಎರಡು ಬಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿದರು.
ಹೆಣಿಗೇಕೆಲಸದ ಆ ಎರಡು ಚಿನ್ನದ ಸರಪಣಿಗಳನ್ನು ಪದಕದ ಮೂಲೆಗಳಲ್ಲಿರುವ ಉಂಗುರಗಳಿಗೆ ಜೋಡಿಸಿದರು.
Ba kangaka mwa bampanga zole yina ya wolo na milunga zole na bansongi ya peketolale.
Waigwasika imikufu mibili ya zahabu m'vitindi vibili vili mzimhembe za uchana ya ikifuko cha mmhambaga,
그 두 땋은 금사슬을 흉패 끝 두 고리에 꿰어 매었으며
그 두 땋은 금사슬을 흉패 끝 두 고리에 꿰어 매었으며
그 두 땋은 금사슬을 흉패 끝 두 고리에 꿰어 매었으며
Elos srupsrani sein gold lukwa nu ke ring luo ah,
دوو زنجیرە زێڕینەکەشیان خستە ناو دوو ئەڵقەکەی سەر هەردوو لای بەرسینەکە.
e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.
e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.
e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.
e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
e quibus penderent duae catenae aureae, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.
Un pielika tās savītās ķēdītes tiem diviem gredzeniem pie krūšu glītuma galiem.
Alekisaki basheneti mibale ya wolo kati na bapete mibale oyo atiaki na basonge mibale ya elamba ya tolo.
तब उन्न सोनो की दोयी गूथी हुयी संकली ख सीनाबन्द कवच को कोनो पर की दोयी कड़ियों म लगायो।
Ne bayisa enjegere ebbiri mu mpeta ebbiri ezaali ku mikugiro gy’eky’omu kifuba.
Ary ny tady volamena roa dia nataony teo amin’ ny vava vola roa izay amin’ ny zorony roa ambany amin’ ny saron-tratra.
Le nazili’ iareo amy bange añ’ ila’ i takon’ arañañeiy i silisily volamena vinanditse roe rey.
പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള രണ്ടു സരപ്പളി അവർ പതക്കത്തിന്റെ അറ്റത്തു രണ്ടു വളയത്തിലും കൊളുത്തി.
പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള രണ്ടു സരപ്പളി അവർ പതക്കത്തിന്റെ അറ്റത്തു രണ്ടു വളയത്തിലും കൊളുത്തി.
തങ്കംകൊണ്ടുള്ള രണ്ടു മാല അവർ നിർണയപ്പതക്കത്തിന്റെ അറ്റങ്ങളിലുള്ള രണ്ടു വളയത്തിലും കൊളുത്തി.
പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള രണ്ടു സരപ്പളി അവർ പതക്കത്തിൻ്റെ അറ്റത്ത് രണ്ടു വളയത്തിലും കൊളുത്തി.
ላምዖ ዎርቆ ፓቲሎንሢ ዢኢሮንሢና ዎላ ዔያታ ዓይሤኔ፤
त्यांनी त्या सोन्याच्या दोन साखळ्या ऊरपटाच्या टोकाला असलेल्या कड्यांमध्ये बसविल्या,
ऊरपटाच्या टोकास लावलेल्या दोन्ही कड्यांत पीळ घातलेल्या सोन्याच्या साखळ्या घातल्या.
Bẹ agbana mgbakkọhbh nna mfa sa gol k'ariring mba afa ka nnyọhnga s'ẹbarakpa ch'ittemmọma,
Amuna-nsolo bolo-njengǝlan mǝno ɓari à ɓolǝia ka à ɗúrkia arǝ agbalmò mana arǝ akún lǝpan-damɓalǝu ka.
ရွှေ​ကြိုး​လိမ်​နှစ်​ပင်​ကို​ရင်​ဖုံး​ထောင့်​ရှိ​ကွင်း ၌​တပ်​၍၊-
Verse not available
Verse not available
I whakanohoia ano nga mekameka koura e rua, nga mea whiri, ki nga mowhiti e rua i nga pito o te kouma.
Babophela amaketane amabili egolide emasongweni amabili asemagumbini esembatho sesifubeni,
bafaka amaketane amabili egolide emasongweni amabili emaceleni esembatho sesifuba.
तिनीहरूले सुनका दुईवटा सिक्रीलाई छाती-पाताका किनाराहरूमा लगाए ।
तिनीहरूले बनाएका ती सुनका दुई सिक्रीहरूलाई छाती-पाताको कुनामा भएका मुन्द्राहरूमा लगाए,
og de festet de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken.
Dei tvo gullsnorerne feste dei i dei tvo ringarne som sat i hyrno på bringeduken,
ଆଉ ବୁକୁପଟାର ପ୍ରାନ୍ତସ୍ଥିତ ଦୁଇ କଡ଼ା ମଧ୍ୟରେ ସେହି ଦୁଇ ମୋଡ଼ା ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ଜଞ୍ଜିର ଲଗାଇଲେ।
Foncaa warqee sana lamaanis qubeelaawwan rogawwan kiisii qomaa sanatti guduunfan.
ፎንጫ ወርቄ ሰነ ለማንስ ቁቤላወን ሮገወን ኪሲ ቆማ ሰነት ጉዱንፈን።
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਦੋ ਗੁੰਦੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੋਨੇ ਦੀਆਂ ਜੰਜ਼ੀਰੀਆਂ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਦੇ ਸਿਰਿਆਂ ਉੱਤੇ ਦੋਹਾਂ ਕੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਈਆਂ
و آن دو زنجیر تابیده شده زرین رادر دو حلقه‌ای که بر سرهای سینه بند بود، گذاشتند.
و قسمت بالای سینه‌پوش را به‌وسیلۀ دو رشته زنجیر طلا به ایفود بستند. دو سر زنجیرها به حلقه‌های طلا که در گوشه‌های سینه‌پوش جاسازی شده بود، بسته شد، و دو سر دیگر زنجیرها را از جلو به قابهای طلای روی شانه‌ها وصل کردند.
A przewlekli one dwa łańcuszki złote przez oba kolce u krajów napierśnika.
I włożyli te dwa złote łańcuszki w oba pierścienie u rogów pektorału.
E puseram as duas tranças de ouro naqueles dois anéis aos extremos do peitoral.
E pozeram as duas cadeiasinhas de trança de oiro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
Prenderam as duas correntes de ouro às argolas nas pontas do peitoral.
Colocam as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis nas extremidades da couraça.
Апой челе доуэ лэнцишоаре ымплетите, дин аур ле-ау вырыт ын челе доуэ вериӂь де ла челе доуэ капете але пептарулуй;
Și au pus cele două lanțuri împletite din aur în cele două inele la capetele pieptarului.
и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
Verse not available
Ii ka julu saninnaman fila woilu kun do don koyinailu rɔ sisirɔ bɔrɔni tonkon fila la
Златне ланчиће су привезали за два колутића на угловима напрсника.
Zlatne lančiće su privezali za dva kolutića na uglovima naprsnika.
И провукоше два златна ланца кроз две гривне на крајевима напрснику,
I provukoše dva zlatna lanca kroz dvije grivne na krajevima naprsniku,
bàgeza erya migufu ibirhi y’amasholo muli rhulya rhogondo rhubirhi, oku bushwinjiro bw’enshoho y’oku cifuba.
Vakasungirira humwe uketani huviri hwegoridhe pamhete dzapamakona echidzitiro chechipfuva,
и трапезу предложения и вся сосуды ея, и хлебы предложенныя:
Vstavili so dve spleteni verižici iz zlata v dva obročka, na krajeh naprsnika.
Oo labadii silsiladood oo dahabka ahayd oo tidcanaydna waxay ku xidheen labadii siddo oo ku yiil darfaha laabgashiga.
Verse not available
Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos en los extremos del pectoral.
Fijaron las dos cadenas de oro a los dos anillos de oro de las esquinas del pectoral,
Pusieron las dos cadenas trenzadas de oro en los dos anillos de los extremos del pectoral.
y pasaron los dos cordones de oro por los dos anillos en los extremos del pectoral.
Pasaron después las dos cadenillas de oro por los dos anillos a los extremos del pectoral.
Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellas dos sortijas en los cabos del pectoral.
Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos á los cabos del racional.
Y pusieron las dos cadenas retorcidas en los dos anillos en los extremos del pectoral del sacerdote;
Baada ya hilo wakapitisha zile kamba mbili za dhahabu kwenye zile pete mbili zilizo kwenye miisho ya kile kifuko cha kifuani.
Akafunga hiyo mikufu miwili ya dhahabu kwenye hizo pete katika pembe za hicho kifuko cha kifuani,
Akafunga hiyo mikufu miwili ya dhahabu kwenye hizo pete katika pembe za hicho kifuko cha kifuani,
Och man fäste de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn.
Och de två gyldene kedjorna satte de uti de två ringar på hörnen af skölden.
Och man fäste de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn.
Baakobekele ezio mikufu ibili ya oro mu tuzele tubili tuli ku tufuli twa mufuko wa pa nkulo.
At kanilang ikinabit ang dalawang tanikalang pinili na ginto sa dalawang singsing sa mga sulok ng pektoral.
Inilagay nila ang dalawang tinirintas na kadenang ginto sa dalawang singsing sa bawat gilid ng baluti.
பொன்னினால் செய்த பின்னல் வேலையான அந்த இரண்டு சங்கிலிகளையும் மார்ப்பதக்கத்தின் பக்கங்களில் இருக்கிற இரண்டு வளையங்களிலும் மாட்டி,
மார்பு அணியின் இரண்டு பக்கங்களிலும் உள்ள வளையங்களில் தங்கச்சங்கிலிகளைத் தொடுத்தார்கள்.
Te oza̱ ran oga nzwar azənariya ngga mparəm va̱ ta kà̱ mɓol nkalɓang ngga mparəm nva̱ kà̱ nggulyanggu ìya ìlukwan ìkwoksok,
అల్లిన ఆ రెండు బంగారు గొలుసులను వక్షపతకం అంచులలో ఉన్న రెండు గుండ్రని కొంకీలలో వేశారు.
వారు రొమ్ము పతకం చివరిలో ఉన్న ఉంగరాలకు రెండు బంగారు గొలుసులు బిగించి,
Pea naʻa nau ʻai ʻae ongo nonoʻo koula fihifihi ki he kavei ʻe ua ʻi hono potu ʻe ua ʻoe sīfafatafata.
Verse not available
İki örme altın zinciri göğüslüğün köşelerindeki halkalara taktılar.
Wɔde sikakɔkɔɔ ahama abien no hyehyɛɛ sikakɔkɔɔ nkaa a ɛwɔ adɛbo no mu no mu.
Wɔde sikakɔkɔɔ nhoma mmienu no hyehyɛɛ sikakɔkɔɔ nkawa a ɛwɔ adaaboɔ no mu no.
І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.
І привязали два плетені шнурки золоті до двох каблучок на двох кіньцях нагрудника.
और सोने की दोनों गुन्धी हुई ज़न्जीरें उन कड़ों में पहनाई जो सीनाबन्द के सिरों पर थे
اَور اُنہُوں نے سونے کی اُن دونوں زنجیروں کو سینہ بند کے دونوں کونوں پر لگے اُن دونوں کڑوں کے ساتھ باندھ دیا۔
ئاندىن شۇ ئالتۇندىن ئېشىلىپ ياسالغان ئىككى زەنجىرنى قوشېننىڭ [يۇقىرىقى] ئىككى بۇرجىكىدىكى ھالقىدىن ئۆتكۈزۈپ،
андин шу алтундин ешилип ясалған икки зәнҗирни қошенниң [жуқуриқи] икки бүҗигидики һалқидин өткүзүп,
andin shu altundin éshilip yasalghan ikki zenjirni qoshénning [yuqiriqi] ikki burjikidiki halqidin ötküzüp,
andin xu altundin exilip yasalƣan ikki zǝnjirni ⱪoxenning [yuⱪiriⱪi] ikki burjikidiki ⱨalⱪidin ɵtküzüp,
Mikufu ajo mili ja zahabu nawawoha kuli pete azo kuli nzingo za chihako cha mmhambaga.
cùng cột hai sợi chuyền vàng vào hai khoanh đó.
cùng cột hai sợi chuyền vàng vào hai khoanh đó.
Mỗi dây chuyền có một đầu nối với hai khoen vàng gắn trên đầu bảng đeo ngực,
tee i simbi sumai atopaompu tee rua ramba rante bulawa i saao.
E yi yɔlɔnxɔndine xidi wuredine ra kanke masaan tungunne ma,
Wọ́n sì so ẹ̀wọ̀n wúrà méjèèjì náà mọ́ àwọn òrùka náà ni igun ìgbàyà náà,
Verse Count = 253

< Exodus 39:17 >