< Exodus 39:15 >
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
وَصَنَعُوا عَلَى ٱلصُّدْرَةِ سَلَاسِلَ مَجْدُولَةً صَنْعَةَ ٱلضَّفْرِ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ. |
وَصَنَعُوا عَلَى الصُّدْرَةِ سِلْسِلَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ مَضْفُورَتَيْنِ كَحَبْلٍ. |
Լանջապանակի երկու օղակների վրայ ամրացրին մաքուր ոսկուց պատրաստուած հիւսկէն շղթաներ:
তেওঁলোকে ৰছীৰ দৰে পকোৱা মালাৰ নিচিনা দুডাল শুদ্ধ সোণৰ শিকলি তৈয়াৰ কৰি, বুকুপটাত লগাই দিলে।
Döşlük üçün xalis qızıldan ipəbənzər burma zəncirlər qayırdılar.
Ilia da bidegi gaga: su amoga gouli sia: ine gobiaha: i defele bione lala: gilisi.
পরে তাঁরা বুকপাটার উপর খাঁটি সোনা দিয়ে মালার মত পাকান দুটি শিকল তৈরী করলেন।
বুকপাটাটির জন্য তাঁরা খাঁটি সোনা দিয়ে দড়ির মতো দেখতে পাতা-কাটা শিকল তৈরি করলেন।
И на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.
Nagbuhat sila ug mga kadena nga sama sa mga pisi ngadto sa tabon sa dughan nga gisalapid gikan sa lunsay nga bulawan.
Ug nanagbuhat sila sa ibabaw sa tabon sa dughan sa mga talikala nga magagmay sama sa sinawalo, sa pisi nga sinalapid sa lunsay nga bulawan.
Anapanga timaunyolo tagolide wabwino kwambiri ta pa chovala chapachifuwa, topota ngati chingwe.
Saoek khukhaih kahni nui ih aqai ah kaciim sui qui to zaeng o.
Rhangpho dongkah cuehnah cangtui-rhaica khaw sui cilh rhuivaeh dongkah kutngo la a saii.
Rhangpho dongkah cuehnah cangtui-rhaica khaw sui cilh rhuivaeh dongkah kutngo la a saii.
Ompho le konggah kijopmatna ding chun sana thengsel la kisem khao bang'in akhuiyun ahi.
Hahoi saiphei van vah, tangron patetlae dingyin sui kathoung hoi a sak.
在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。
在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。
在胸牌上做了金的鏈子,像繩子一樣擰成。
Za naprsnik naprave lančiće od čistoga zlata kao zasukane uzice.
Udělali i k náprsníku řetízky jednostejné, dílem točeným z zlata čistého.
Udělali i k náprsníku řetízky jednostejné, dílem točeným z zlata čistého.
Til Brystskjoldet lavede de snoede Kæder af purt Guld, snoet Arbejde, som når man snor Reb.
Og de gjorde fastslyngede Kæder til Brystspannet, snoet Arbejde af purt Guld.
Til Brystskjoldet lavede de snoede Kæder af purt Guld, snoet Arbejde, som naar man snor Reb.
Bende negilosone law akor thiwni mokedi mag dhahabu maler machalo kaka tol.
Zij maakten ook aan den borstlap gelijk-eindigende ketentjes, van gedraaid werk, uit louter goud.
Aan de borsttas maakte men kettinkjes van zuiver goud als koorden gevlochten.
Zij maakten ook aan den borstlap gelijk-eindigende ketentjes, van gedraaid werk, uit louter goud.
And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
For the breastpiece they made braided chains like cords of pure gold.
And on the bag they put gold chains, twisted like cords.
and the ark of the covenant, and its bearers, and the altar and all its furniture.
and the ark of the covenant, and its bearers, and the altar and all its furniture.
They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold,
And they made on the breastplate chains of laced work of wreathen work, of pure gold.
They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,
They made cords of braided chains from pure gold to attach the breastpiece.
After, they made vpon the brest plate cheines at the endes, of wrethen worke and pure golde.
And they made upon the breastplate plaited chains, of wreathen work of pure gold.
And they made upon the breastplate chains at the ends, [of] wreathen work [of] pure gold.
And they made on the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
And they made upon the breastplate chains at the ends, of interwoven work of pure gold.
and the ark of the covenant, and its bearers, and the altar and all its furniture.
And they made upon the breastplate chains with knots at the ends, of wreathed work, of pure gold.
And they make wreathed chains on the breastplate, [the] work of thick bands of pure gold;
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
And they made, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work, —of pure gold.
And they made on the breastpiece chains of twisting a work of cordage gold pure.
and to make upon [the] breastpiece chain twists deed: work cord gold pure
They made two [chains] from pure gold and braided them like cords, to [attach] the sacred pouch [to the sacred apron].
On the breastpiece they made chains like cords, braided work of pure gold.
And they made upon the breast-plate chains at the ends, [of] wreathed work [of] pure gold.
And they made upon the breastplate chains at the ends, of braided work of pure gold.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
Thei maden also in the racional litle chaynes, cleuynge to hem silf togidre,
And they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;
Kaj ili faris al la surbrustaĵo plektitajn ĉenetojn, kuniĝantajn per siaj finoj, el pura oro.
Wotsɔ ka si wotsɔ sika nyuitɔ gbie la ɖo akɔtawu la ŋu.
He tekivät myös rintavaatteen päälle vitjat kahden pään kanssa, vääten puhtaasta kullasta.
Ja rintakilpeen tehtiin puhtaasta kullasta käädyt, punotut, niinkuin punonnaista tehdään.
On fit pour le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.
On fit sur le pectoral des chaînettes semblables à des cordons, tressées d'or pur.
– Et ils firent sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de torsade, d’or pur.
Et on fit sur le Pectoral des chaînettes à bouts, en façon de cordon, de pur or.
Ils firent aussi au rational deux chaînettes, se tenant l’une à l’autre, d un or très-pur;
On fit sur le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons.
On fit pour le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons.
Puis l'on fit sur le pectoral des chaînettes tordues en façon de cordons en or pur.
Et ils firent au Pectoral des chaînettes torses tressées en cordons et d'or pur.
L'autel et tous ses accessoires; l’huile de l'onction et l'encens composé;
On prépara, pour le pectoral, des chaînettes cordonnées, forme de torsade, en or pur; puis on fit deux chatons d’or et deux anneaux d’or.
An die Tasche machte man reingoldene Schnurkettchen.
Und sie machten an das Brustschild schnurähnliche Ketten, in Flechtwerk, von reinem Golde.
Und sie machten an das Brustschild schnurähnliche Ketten, in Flechtwerk, von reinem Golde.
Sodann brachten sie an der Tasche die schnurenartig gedrehten Kettchen aus gediegenem Gold an.
Und sie machten am Schildlein Ketten mit zwei Enden von feinem Gold
Und sie machten am Schild Ketten mit zwei Enden von feinem Golde
Dann befestigten sie an dem Brustschilde schnurähnlich geflochtene Kettchen von feinem Gold.
Und sie machten an das Brustschildlein gewundene Ketten von geflochtener Arbeit von reinem Gold,
Und an das Brustschildlein machten sie Kettchen am Rande, Flechtwerk von reinem Gold.
Nĩmathondekeire gakuo kau ga gĩthũri mĩgathĩ ya thahabu therie, ĩhaana ta mũkanda.
Και έκαμον επί το περιστήθιον αλύσεις κατά τα άκρα, πλεκτής εργασίας εκ χρυσίου καθαρού.
καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως
તેણે ન્યાયકરણ ઉરપત્રક માટે શુદ્ધ સોનાની ગૂંથેલી દોરી જેવી સાંકળીઓ બનાવી.
Yo fè ti chenn pou plastwon an. Ti chenn yo te trese tankou ti kòdon. Yo te fèt ak pi bon kalite lò ki genyen.
Yo te fèt sou chenn pyès lestomak la tankou kòd ki te kòd tòde yo, lèv ki fèt an lò pi.
Sai suka yi tuƙaƙƙun sarƙoƙi na zinariya zalla a kan ƙyallen maƙalawa a ƙirji.
A hana no hoi lakou ma ka paleumauma i mau kaula ma na welau, he gula maikai i hiloia.
ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור |
וַיַּעֲשׂ֧וּ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַׁרְשְׁרֹ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֹֽור׃ |
וַיַּעֲשׂ֧וּ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַׁרְשְׁרֹ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃ |
וַיַּעֲשׂוּ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהֽוֹר׃ |
ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃ |
וַיַּעֲשׂוּ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהֽוֹר׃ |
וַיַּעֲשׂ֧וּ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַׁרְשְׁרֹ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃ |
और उन्होंने चपरास पर डोरियों के समान गूँथे हुए शुद्ध सोने की जंजीर बनाकर लगाई;
वक्षपेटिका के लिए बंटी हुई डोरियों के रूप में सोने की गुंथी हुई जंजीर बनवाया.
És csinálának a hósenre sodrott mívű fonatékot is tiszta aranyból.
És készítettek a melldíszre egymásba öltött láncokat, fonó munkával, tiszta aranyból.
Ha ji ọlaedo a nụchara anụcha mee eriri a kpara akpa dịka ụdọ, maka ihe mgbochi obi.
Iti pektoral nangaramidda iti kawar a kasla tali, a nasallapid a puro a balitok.
Lalu dibuat dua rantai dari emas murni yang dipilin seperti tali.
Juga dibuat merekalah untuk tutup dada itu untai berpilin, yang buatannya sebagai tali berjalin, dari emas murni.
Di bagian atas penutup dada, mereka membuat penahan berupa dua rantai dari emas murni yang dijalin seperti tali, serta dua cincin emas. Cincin yang satu dijahit pada pojok kiri atas penutup dada, dan yang lainnya dijahit pada pojok kanan atas, untuk mengikat penutup dada dengan rantai itu pada kedua bingkai di penutup bahu efod.
Fecero ancora al Pettorale le catenelle, d'oro puro, a capi, di lavoro intorcicchiato.
Fecero sul pettorale catene in forma di cordoni, lavoro d'intreccio d'oro puro.
Fecero pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro, intrecciate a mo’ di cordoni.
又純金を紐のごとくに組たる鏈を胸牌の上につけたり
またひも細工にねじた純金のくさりを胸当につけた。
Ana amimizare'ma 12fu'a havema ante'naza tavravema rente seni nofira, goliretike tro hu'naze.
ಎದೆಪದಕದ ಮೇಲಿರುವ ಕೊನೆಗಳಲ್ಲಿ ಶುದ್ಧ ಬಂಗಾರದಿಂದ ಹೆಣೆದ ಕೆಲಸವಾಗಿರುವ ಹುರಿಗಳಂತಿರುವ ಸರಪಣಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದರು.
ಎದೆಪದಕದ ಮೇಲ್ಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಹುರಿಗಳಂತಿರುವ ಚೊಕ್ಕಬಂಗಾರದ ಸರಪಣಿಗಳನ್ನು ನೇಯ್ಗೆಯ ಕೆಲಸದಿಂದ ಮಾಡಿದರು.
그들이 또 정금으로 사슬을 노끈처럼 땋아 흉패에 붙이고
그들이 또 정금으로 사슬을 노끈처럼 땋아 흉패에 붙이고
그들이 또 정금으로 사슬을 노끈처럼 땋아 흉패에 붙이고
Nu ke mwe loeyuk sac, orekla sein kac ke gold nasnas, pirakla oana luman fu israpla.
بۆ بەرسینەکەش زنجیرەی هۆنراوەیان لە زێڕی بێگەرد دروستکرد، وەک گوریس. |
Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohærentes, de auro purissimo:
Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohærentes, de auro purissimo:
Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohærentes, de auro purissimo:
Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohærentes, de auro purissimo:
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohaerentes, de auro purissimo:
Tie taisīja pie krūšu glītuma arī ķēdītes, vienā garumā savītas, no tīra zelta.
Basalaki basheneti ya wolo ya peto mpo na elamba ya tolo; basalaki yango ndenge bakangaka suki ya maboko.
Ku kyomukifuba baakolerako enjegere ennange ng’emiguwa, nga za zaabu omuka;
Ary nanao olam-bolamena tsara mifanolana toy ny tady ho eo amin’ ny saron-tratra izy.
Nitsenea’ iereo silisily volamena ki’e vinandivanditse ty añ’ ila’ i takon’ arañañey.
പതക്കത്തിന് തങ്കംകൊണ്ട് പിരിച്ചെടുത്ത ചരടുകൾ പോലെ രണ്ട് ചങ്ങലകൾ നിർമ്മിച്ചു.
പതക്കത്തിന്നു ചരടുപോലെ മുറിച്ചു കുത്തുപണിയായി തങ്കംകൊണ്ടു സരപ്പളികളും ഉണ്ടാക്കി.
പതക്കത്തിന്നു ചരടുപോലെ മുറിച്ചു കുത്തുപണിയായി തങ്കംകൊണ്ടു സരപ്പളികളും ഉണ്ടാക്കി.
നിർണയപ്പതക്കത്തിനു തങ്കംകൊണ്ടു മെടഞ്ഞ ചരടുപോലുള്ള മാലയുണ്ടാക്കി.
दोरीसारखा पीळ घातलेल्या शुद्ध सोन्याच्या साखळ्या त्यांनी ऊरपटावर लावल्या.
သူတို့သည်ရင်ဖုံးအတွက်ရွှေကြိုးလိမ် များကိုပြုလုပ်၏။-
ရင်ဖုံးအပေါ်ထောင့်နှစ်ခု၌၊ ရွှေနှစ်ကွင်းကို၎င်း၊ ရွှေကျောက်အိုး နှစ်လုံးကို၎င်း ကျစ်သော ရွှေကြိုး နှစ်ပင်ကို၎င်း လုပ်ပြီးမှ၊ ထိုရွှေကွင်း၌ တပ်၍ သင်တိုင်းသိုင်းကြိုးအပေါ်မှာရှိသော ကျောက်အိုးတို့၌ တွဲလေ၏။
ရင်ဖုံး အပေါ်ထောင့် နှစ် ခု၌ ၊ ရွှေနှစ် ကွင်း ကို၎င်း၊ ရွှေကျောက်အိုး နှစ်လုံးကို၎င်းကျစ် သော ရွှေ ကြိုး နှစ် ပင်ကို၎င်းလုပ် ပြီးမှ ၊ ထိုရွှေ ကွင်း ၌ တပ် ၍ သင်တိုင်း သိုင်းကြိုး အပေါ်မှာရှိသော ကျောက်အိုးတို့၌ တွဲ လေ၏။
I hanga ano e ratou ki te koura parakore nga mekameka, he mea whiri, mo te kouma, mo nga pito.
Isembatho sesifubeni selukelwa amaketane ngegolide elicolekileyo kungani ligoda.
Benza njalo esembathweni sesifuba amaketane, umsebenzi ophothiweyo, ngegolide elicwengekileyo.
तिनीहरूले छाती-पातामा डोरीजस्तो बाटेको निखुर सुनका सिक्रीहरू बनाए ।
Til brystduken gjorde de også kjeder av rent gull, slynget som snorer.
So laga dei lekkjor av skirt gull, slyngde som snorer, til bringeduken.
ଏଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ବୁକୁପଟାରେ ନିର୍ମଳ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଦ୍ୱାରା ମାଳା ତୁଲ୍ୟ ମୋଡ଼ା ଜଞ୍ଜିର ନିର୍ମାଣ କଲେ।
Kiisii qomaatiifis foncaa warqee qulqulluu akka funyootti foʼanii tolchan.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਉੱਤੇ ਖ਼ਾਲਸ ਸੋਨੇ ਦੀ ਜੰਜ਼ੀਰੀ ਰੱਸਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਗੁੰਦੇ ਹੋਏ ਕੰਮ ਦੀ ਬਣਾਈ।
و بر سینه بندزنجیرهای تابیده شده، مثل کار طنابها از طلای خالص ساختند. |
برای نصب سینهپوش به ایفود دو رشته زنجیر تابیده از طلای خالص درست کردند. |
Poczynili też do napierśnika łańcuszki jednostajne robotą plecioną ze złota szczerego.
Zrobili też do pektorału łańcuszki plecione ze szczerego złota.
Fizeram também sobre o peitoral as correntes pequenas de feitura de trança, de ouro puro.
Tambem fizeram para o peitoral cadeiasinhas de egual medida, obra de trança, de oiro puro.
Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança, de ouro puro.
Elas faziam sobre o peitoral correntes como cordas, de trançados de ouro puro.
Пе пептар ау фэкут апой ниште лэнцишоаре де аур курат, ымплетите ка ниште сфорь.
Și au făcut peste pieptar lanțuri la margini, din lucrare împletită din aur pur.
К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
И начинише на напрсник ланце једнаке, плетене, од чистог злата.
I naèiniše na naprsnik lance jednake, pletene, od èistoga zlata.
Chidzitiro chechipfuva vakachiitirawo uketani hwakarukwa negoridhe rakaisvonaka, rwakaita setambo.
и олтарь и вся сосуды его, и елей помазания и фимиам сложения,
Na naprsniku so naredili verižici na krajih, iz spletenega dela, iz čistega zlata.
Oo laabgashiga waxay ku sameeyeen silsilado xadhko u eg, oo laga tidcay dahab saafi ah.
Hicieron también sobre el pectoral las cadenillas de hechura de trenza, de oro puro.
Confeccionaron cordones de cadenas trenzadas de oro puro para sujetar el pectoral.
Hicieron en el pectoral cadenas como cordones, de oro puro trenzado.
Para el pectoral hicieron cadenillas trenzadas como cordón, obra de oro puro.
Fijaron sobre el pectoral cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones.
Hicieron también sobre el pectoral las cadenas pequeñas de hechura de trenza, de oro puro.
Hicieron también sobre el racional las cadenas pequeñas de hechura de trenza, de oro puro.
Y en él pectoral pusieron cadenas de oro, retorcidas como cuerdas.
Nao wakafanya juu ya kile kifuko cha kifuani minyororo yenye mashada, msokoto wa kamba, wa dhahabu safi.
Kwa ajili ya kile kifuko cha kifuani akakitengenezea mikufu ya dhahabu safi, iliyosokotwa kama kamba.
Och man gjorde till bröstskölden kedjor i virat arbete, såsom man gör snodder, av rent guld.
Och de gjorde till skölden kedjor uppåt af klart guld;
Och man gjorde till bröstskölden kedjor i virat arbete, såsom man gör snodder, av rent guld.
At kanilang iginawa ang pektoral ng mga tanikalang parang tirintas na ayos pinili na taganas na ginto.
Sa baluti gumawa sila ng mga kadena na katulad ng tali, tinirintas ng purong ginto.
மார்ப்பதக்கத்திற்கு அதின் பக்கங்களிலே பின்னல் வேலையான சுத்தப்பொன் சங்கிலிகளையும் செய்து,
மார்பு அணிக்காக கயிறுபோல் பின்னப்பட்ட ஒரு சங்கிலியைச் சுத்தத் தங்கத்தினால் செய்தார்கள்.
వక్షపతకం కోసం దారాలు అల్లినట్టు స్వచ్ఛమైన బంగారంతో గొలుసులు అల్లారు.
Pea naʻa nau ngaohi ki hono potu ʻe ua ʻoe sīfafatafata ʻae nonoʻo koula haohaoa ʻe ua, ko e ngāue fihifihi.
Verse not available
Göğüslük için saf altından örme zincirler yaptılar.
Sɛnea ɛbɛyɛ a wobetumi de adɛbo no aso asɔfotade no mu no, wɔde sikakɔkɔɔ nkaa hyehyɛɛ asɔfotade no mmati ntareso abien no so.
Sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔbɛtumi de adaaboɔ no asɔ asɔfotadeɛ no mu no, wɔde sikakɔkɔɔ nkawa hyehyɛɛ asɔfotadeɛ no mmati ntaresoɔ mmienu no so.
І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.
और उन्होंने सीना बन्द पर डोरी की तरह गुन्धी हुई ख़ालिस सोने की ज़न्जीरें बनाई।
ئۇلار قوشېنغا شوينىدەك ئېشىلگەن ساپ ئالتۇندىن [ئىككى] ئېشىلمە زەنجىر ياسىدى؛ |
Улар қошенға шойнидәк ешилгән сап алтундин [икки] ешилмә зәнҗир ясиди;
Ular qoshén’gha shoynidek éshilgen sap altundin [ikki] éshilme zenjir yasidi;
Ular ⱪoxenƣa xoynidǝk exilgǝn sap altundin [ikki] exilmǝ zǝnjir yasidi;
Đoạn, trên bảng đeo ngực họ chế các sợi chuyền bằng vàng ròng, đánh lại như hình dây.
Ðoạn, trên bảng đeo ngực họ chế các sợi chuyền bằng vàng ròng, đánh lại như hình dây.
Họ làm hai sợi dây chuyền xoắn trôn ốc bằng vàng ròng.
Fún ìgbàyà náà, wọ́n ṣe ẹ̀wọ̀n iṣẹ́ kìkì wúrà, gẹ́gẹ́ bi okùn.
Verse Count = 214