< Exodus 37:15 >
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
وَصَنَعَ ٱلْعَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ ٱلسَّنْطِ، وَغَشَّاهُمَا بِذَهَبٍ لِحَمْلِ ٱلْمَائِدَةِ. |
وَصَنَعَ الْعَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ، وَغَشَّاهُمَا بِالذَّهَبِ لِتُحْمَلَ بِهِمَا الْمَائِدَةُ. |
Կարծր փայտից երկու լծակներ պատրաստեց, որպէսզի դրանցով բարձրացնեն սեղանը, եւ դրանք պատեց ոսկով:
তেওঁ মেজ বৈ নিবৰ কাৰণে চিটীম কাঠৰ দুডাল কানমাৰি সাজি, তাতো সোণৰ পতা মাৰিলে।
Masanı aparmaq üçün şüvülləri əbrişim ağacından düzəltdi və onları qızılla örtdü.
E da amo fafai gaguli masa: ne, ea ifa aga: isia ifa amoga hamone, gouliga dedeboi.
তিনি টেবিল বয়ে নিয়ে যাবার জন্য শিটীম কাঠ দিয়ে দুটি বহন-দণ্ড তৈরী করে সোনা দিয়ে মুড়ে দিলেন।
টেবিল বহনকারী খুঁটিগুলি বাবলা কাঠ দিয়ে তৈরি করা হল এবং সোনা দিয়ে মুড়ে দেওয়া হল।
Направи върлините от ситимово дърво, и обкова ги със злато, за да се носи трапезата с тях.
Gihimo niya ang mga dayongan gamit ang kahoy nga akasya ug gihaklapan niya kini ug bulawan, aron madayongan ang lamesa.
Ug gibuhat niya ang mga yayongan sa kahoy nga acacia, ug gihal-upan niya kini sa bulawan aron sa pagdala sa lamesa.
Anapanga nsichi zamtengo wa mkesha ndi kuzikuta ndi golide kuti azinyamulira tebulolo.
Caboi aputhaih loe shittim thing hoiah a sak moe, sui tui to pazut.
Caboei aka kawt ham thingpang te rhining thing a suih tih sui a ben thil.
Caboei aka kawt ham thingpang te rhining thing a suih tih sui a ben thil.
Aman hichengse chu thinggi thing jeng mangchan asuiyin, abonchan sana'in atomjol sohkeiyin ahi.
Caboi teh kâkayawt thai nahanelah acung hah anri thing hoi a sak teh sui tui hoi a hluk.
他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子;
他用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子;
又用皂莢木做了杠桿,包上金,為抬供桌之用。
Motke za nošenje stola načinio je od bagremova drva i zlatom ih obložio.
Udělal i sochory z dříví setim, kteréžto obložil zlatem k nošení stolu.
Udělal i sochory z dříví setim, kteréžto obložil zlatem k nošení stolu.
Og han lavede Bærestængerne at Akacietræ og overtrak dem med Guld, og med dem skulde Bordet bæres.
Og han gjorde Stængerne af Sithimtræ og beslog dem med Guld til at bære Bordet.
Og han lavede Bærestængerne at Akacietræ og overtrak dem med Guld, og med dem skulde Bordet bæres.
Ludhe mitingʼogo mesano nolos gi yiend siala kendo nobawgi gi dhahabu.
Hij maakte ook de handbomen van sittimhout; en hij overtrok ze met goud, om de tafel te dragen.
De handbomen van de tafel maakte hij van acaciahout, en besloeg ze met goud.
Hij maakte ook de handbomen van sittimhout; en hij overtrok ze met goud, om de tafel te dragen.
And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
He made the poles of acacia wood for carrying the table and overlaid them with gold.
The rods for lifting the table he made of hard wood plated with gold.
And the sockets of their pillars of brass, and their hooks of silver, and their chapiters overlaid with silver, and all the posts of the court overlaid with silver:
And the sockets of their pillars of brass, and their hooks of silver, and their chapiters overlaid with silver, and all the posts of the court overlaid with silver:
Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold.
And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
And the bars also themselves he made of setim wood, and overlaid them with gold,
He made the poles of acacia wood for carrying the table and covered them with gold.
And he made the barres of Shittim wood, and couered them with golde to beare the Table.
And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
And the sockets of their pillars of brass, and their hooks of silver, and their chapiters overlaid with silver, and all the posts of the court overlaid with silver:
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
And he makes the poles of shittim wood, and overlays them with gold, to carry the table;
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
and he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, —for lifting the table;
And he made the poles wood of acacia and he overlaid them gold to carry the table.
and to make [obj] [the] alone: pole tree: wood acacia and to overlay [obj] them gold to/for to lift: bear [obj] [the] table
He made two poles from acacia wood and covered them with gold. These poles for carrying the table were then inserted into the rings.
He made the poles out of acacia wood and covered them with gold, in order to carry the table.
And he made the staffs [of] shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
And he made the staffs of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
And he made tho barris of the trees of Sechym, and cumpasside tho with gold.
And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, to bear the table;
Kaj li faris la stangojn el akacia ligno, kaj li tegis ilin per oro, por porti la tablon.
Wotsɔ akasiati kpa kpo siwo woatsɔ akɔ Kplɔ̃ lae, eye wofa sika ɖe wo ŋuti.
Ja hän teki myös korennot sittimipuusta, ja silasi ne kullalla, että pöytä niillä kannettaa taidettiin.
Ja hän teki korennot akasiapuusta ja päällysti ne kullalla; ja niillä oli pöytä kannettava.
Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or; elles servaient à porter la table.
Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or, pour porter la table.
et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d’or, pour porter la table.
Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or pour porter la Table.
Il fit aussi les leviers eux-mêmes de bois de sétim, et il les revêtit d’or;
Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or; et elles servaient à porter la table.
Il fit les barres de bois d’acacia et les revêtit d’or; elles servaient à porter la table.
Et il fit les barres, de bois de Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter la table.
Et il fit les barres de bois d'acacia et les plaqua d'or pour servir au transport de la Table.
Et les bases de leurs colonnes en airain, avec leurs attaches d'argent, leurs chapiteaux revêtus d'argent, et les colonnes revêtues d'argent: toutes les colonnes du parvis;
Il fit ces barres de bois de chittîm et les recouvrit d’or; elles servirent à porter la table.
Die Stangen machte er aus Akazienholz und überzog sie mit Gold, um den Tisch zu tragen.
Und er machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, um den Tisch zu tragen.
Und er machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, um den Tisch zu tragen.
Die Stangen aber fertigte er aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold, damit man den Tisch tragen könne.
Und machte die Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
Die Stangen aber verfertigte er aus Akazienholz und überzog sie mit Gold, damit man den Tisch tragen konnte.
Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, um den Tisch damit zu tragen.
Und die Stangen machte er aus Schittimholz und überzog sie mit Gold, um den Tisch zu tragen.
Mĩtĩ ĩyo mĩraaya ya gũkuua metha yarĩ ya mbaũ cia mũgaa, na ĩkagemio na thahabu.
και έκαμε τους μοχλούς εκ ξύλου σιττίμ, και περιεκάλυψεν αυτούς με χρυσίον, διά να βαστάζωσι την τράπεζαν.
καὶ αἱ βάσεις τῶν στύλων χαλκαῖ καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ καὶ οἱ στῦλοι περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ πάντες οἱ στῦλοι τῆς αὐλῆς
તેણે મેજ ઊંચકવા માટે બાવળના લાકડાની દાંડીઓ બનાવી અને તેને સોનાથી મઢી લીધી.
Li fè poto yo ak bwa zakasya, epi li kouvri yo nèt ak lò. Se poto sa yo ki sèvi pou pote tab la.
Li te fè poto yo avèk bwa akasya. Li te kouvri yo avèk yon kouch lò, pou pote tab la.
An yi sandunan da ake ɗaukan tebur da itacen ƙirya, aka kuma dalaye su da zinariya.
A nana iho la oia i na auamo, he laau sitima, a uhi iho la ia lakou i ke gula, i mea e lawe ai i ka papaaina.
ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב לשאת את השלחן |
וַיַּ֤עַשׂ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָ֑ב לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ |
וַיַּ֤עַשׂ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָ֑ב לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ |
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ |
ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב לשאת את השלחן׃ |
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ |
וַיַּ֤עַשׂ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָ֑ב לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ |
और उसने मेज उठाने के लिये डंडों को बबूल की लकड़ी के बनाया, और सोने से मढ़ा।
डंडे बबूल की लकड़ी के बनाए गए थे तथा ऊपर सोना लगा दिया गया.
Megcsinálá a rúdakat is sittim-fából, és azokat beborítá aranynyal, hogy hordozhassák az asztalt.
És készítette a rudakat sittimfából, bevonta azokat arannyal, hogy vigyék az asztalt.
O jikwa osisi akashia mee okporo osisi ahụ e ji ebu tebul ahụ. Jirikwa ọlaedo machie ya.
Inaramidna dagiti assiw babaen iti kayo ti akasia ken kinalupkopanna dagitoy iti balitok, tapno maawit ti lamisaan.
Pengusung itu dibuat dari kayu akasia dan dilapis dengan emas.
Dibuatnyalah kayu pengusung itu dari kayu penaga dan disalutnya dengan emas, yaitu supaya meja itu dapat diangkut.
Kedua tongkat itu dibuatnya dari kayu akasia dan dilapisi dengan emas.
Fece, oltre a ciò, le stanghe di legno di Sittim, e le coperse d'oro.
Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro.
E fece le stanghe di legno d’acacia, e le rivesti d’oro; esse dovean servire a portar la tavola.
而て合歓木をもて案を舁く杠を作りて之に金を着せたり
またアカシヤ材で、机をかつぐさおを造り、金でこれをおおった。
Ana tra'ma erisga huno vu'zana, akasia zafa antreno tare azota tro huteno, ana azotararena golireti eri anovazi'ne.
ಮೇಜನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುವವರಿಗಾಗಿ ಜಾಲಿ ಮರದಿಂದ ಕೋಲುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ, ಅವುಗಳಿಗೆ ಬಂಗಾರದಿಂದ ಹೊದಿಸಲಾಯಿತು.
ಮೇಜನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುವವರಿಗಾಗಿ ಜಾಲೀಮರದಿಂದ ಕಂಬಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ, ಅವುಗಳಿಗೆ ಚಿನ್ನದ ತಗಡುಗಳನ್ನು ಹೊದಿಸಿದನು.
또 조각목으로 상 멜 채를 만들어 금으로 쌌으며
또 조각목으로 상 멜 채를 만들어 금으로 쌌으며
또 조각목으로 상 멜 채를 만들어 금으로 쌌으며
Orekla srenenu nu kac ke sak acacia ac nukla ke gold.
دوو دارەکەشیان لە داری ئەکاسیا دروستکرد و بە زێڕ ڕووکەشیان کردن بۆ هەڵگرتنی مێزەکە. |
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
Viņš taisīja arī tās nesamās kārtis no akācijas koka, un tās apvilka ar zeltu, ka to galdu varēja nest.
Asalaki na nzete ya akasia mabaya ya komemela mesa, mpe abambaki yango wolo.
N’akola emisituliro gy’emmeeza mu muti gwa akasiya, n’agibikkako zaabu.
Ary nanao ny bao tamin’ ny hazo akasia izy, hilanjana ny latabatra, ka nopetahany takela-bolamena.
Rinanji’e ami’ty mendoraveñe i bao-pitakonan-drairay rey le pinako’e volamena.
മേശ ചുമക്കേണ്ടതിനുള്ള തണ്ടുകൾ ഖദിരമരംകൊണ്ട് ഉണ്ടാക്കി പൊന്നുകൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞു.
മേശചുമക്കേണ്ടതിന്നുള്ള തണ്ടുകൾ ഖദിരമരംകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കി പൊന്നുകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
മേശചുമക്കേണ്ടതിന്നുള്ള തണ്ടുകൾ ഖദിരമരംകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കി പൊന്നുകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
മേശ ചുമക്കേണ്ടതിനുള്ള തണ്ടുകൾ ഖദിരമരംകൊണ്ടുണ്ടാക്കി തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
मेज उचलण्यासाठी त्याने बाभळीच्या लाकडाचे दांडे केले व ते सोन्याने मढवले;
ထမ်းပိုးများကိုအကာရှသစ်သားဖြင့် ပြုလုပ်၍ ရွှေချထား၏။-
စားပွဲထမ်းစရာ အကာရှသားထမ်းဘိုးကို လုပ်၍ ရွှေနှင့် မွမ်းမံလေ၏။
စားပွဲ ထမ်း စရာ အကာရှ သား ထမ်းဘိုး ကို လုပ် ၍ ရွှေ နှင့် မွမ်းမံ လေ၏။
A i hanga e ia nga amo, he hitimi te rakau, a whakakikoruatia iho ki te koura, hei amo mo te tepu.
Imijabo yokuthwalisa itafula yayenziwe ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya njalo ihuqwe ngegolide.
Wenza lemijabo ngesihlahla sesinga, wayihuqa ngegolide, ukuthwala itafula.
तिनले टेबुल बोक्नलाई बबुल काठबाट डन्डाहरू बनाए, र तिनलाई सुनले मोहोरे ।
Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull; på dem skulde bordet bæres.
Stengerne gjorde han av akazietre, og klædde deim med gull; deim var det bordet skulde berast etter.
ପୁଣି, ସେ ସେହି ମେଜ ବହନାର୍ଥେ ଶିଟୀମ୍ କାଷ୍ଠରେ ସାଙ୍ଗୀ ନିର୍ମାଣ କରି ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ମଡ଼ାଇଲେ।
Danqaraawwan minjaalli ittiin baatamu sun muka laaftoo irraa hojjetamanii warqeen itti uffifamee ture.
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਚੋਬਾਂ ਸ਼ਿੱਟੀਮ ਦੀ ਲੱਕੜੀ ਤੋਂ ਬਣਾਈਆਂ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਮੜ੍ਹਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਮੇਜ਼ ਚੁੱਕੀ ਜਾਵੇ।
و دو عصا را ازچوب شطیم ساخته، آنها را به طلا پوشانید، برای برداشتن خوان. |
این چوبها را از درخت اقاقیا با روکش طلا ساخت. |
Porobił i drążki z drzewa sytym, i powlókł je złotem do noszenia stołu.
Porobił drążki z drewna akacjowego do noszenia stołu i powlókł je złotem.
E fez as varas de madeira de acácia para levar a mesa, e cobriu-as de ouro.
Fez tambem os varaes de madeira de sittim, e os cobriu d'oiro, para levar a mesa.
Fez também os varais de madeira de cetim, e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
Ele fez os postes de madeira de acácia, e os revestiu com ouro, para carregar a mesa.
А фэкут друӂий дин лемн де салкым ши й-а полеит ку аур; ей служяу ла дучеря месей.
Și a făcut drugii din lemn de salcâm și i-a placat cu aur, pentru a purta masa.
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
А полуге начини од дрвета ситима, и окова их златом, да се може носити сто.
A poluge naèini od drveta sitima, i okova ih zlatom, da se može nositi sto.
Mapango okutakura tafura akagadzirwa namatanda omuunga uye akanga akafukidzwa negoridhe.
и стояла столпов их медяна, и петли их сребряны, и главицы их посребрены сребром, и столпы их посребрены сребром, вси столпи двора.
Naredil je drogova iz akacijevega lesa in ju prevlekel z zlatom, za prenašanje mize.
Oo wuxuu ulihii ka sameeyey qori qudhac ah oo ku dahaadhay dahab, si miiska loogu qaado.
E hizo las varas de madera de cedro para llevar la mesa, y las cubrió de oro.
Fabricó las varas de madera de acacia para llevar la mesa y las cubrió con oro.
Hizo las varas de madera de acacia y las recubrió de oro para transportar la mesa.
Hizo también las varas de madera de acacia para transportar la mesa, y las recubrió de oro.
Hizo también las varas para llevar la mesa de madera de acacia y las recubrió de oro.
Hizo también las barras de madera de cedro para llevar la mesa, y cubriólas de oro.
E hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro.
Las barras para levantar la mesa las hizo de madera de acacia chapada en oro.
Halafu akafanya ile miti ya mshita na kuifunika kwa dhahabu ili kuibeba ile meza.
Mipiko hiyo ya kubebea meza ilitengenezwa kwa mti wa mshita, na ilikuwa imefunikwa kwa dhahabu.
Och han gjorde stängerna av akacieträ och överdrog dem med guld; så kunde man bära bordet.
Och gjorde stängerna af furoträ, och öfverdrog dem med guld, att man skulle bära bordet dermed;
Och han gjorde stängerna av akacieträ och överdrog dem med guld; så kunde man bära bordet.
At ginawa niya ang mga pingga na kahoy na akasia, at pinagbalot ng ginto, upang mabuhat ang dulang.
Ginawa niya ang mga poste mula sa kahoy ng akasya at binalutan ang mga ito ng ginto, para mabuhat ang mesa.
மேஜையைச் சுமக்கும் அந்தத் தண்டுகளைச் சீத்திம் மரத்தால் செய்து, அவைகளைப் பொன்தகட்டால் மூடி,
மேஜையைச் சுமப்பதற்கான கம்புகளை சித்தீம் மரத்தினால் செய்து அவற்றைத் தங்கத்தகட்டால் மூடினார்கள்.
బల్లను మోసే కర్రలను తుమ్మకర్రతో చేయించి వాటికి బంగారం రేకులు పొదిగించాడు.
Pea ne ngaohi ʻae ongo ʻakau ʻaki ʻae sitimi, pea naʻe ʻaofi ʻaki ia ʻae koula, ke haʻamo ʻaki ʻae palepale.
Verse not available
Sırıkları akasya ağacından yaptı, altınla kapladı.
Wɔde ɔkanto nnua a wɔde sikakɔkɔɔ agu ho yɛɛ nnua a wɔde bɛsoa.
Ɔde okuo nnua a ɔde sikakɔkɔɔ agu ho yɛɛ nnua a wɔde bɛsoa.
І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
और उसने मेज़ उठाने की वह चोबें कीकर की लकड़ी की बनाई और उनको सोने से मंढ़ा।
شىرە ئۈچۈن ئۇ بالداقلارنى ئاكاتسىيە ياغىچىدىن ياساپ، ئالتۇن بىلەن قاپلىدى؛ شىرە ئۇلار بىلەن كۆتۈرۈلەتتى. |
Ширә үчүн у балдақларни акатсийә яғичидин ясап, алтун билән қаплиди; ширә улар билән көтириләтти.
Shire üchün u baldaqlarni akatsiye yaghichidin yasap, altun bilen qaplidi; shire ular bilen kötürületti.
Xirǝ üqün u baldaⱪlarni akatsiyǝ yaƣiqidin yasap, altun bilǝn ⱪaplidi; xirǝ ular bilǝn kɵtürülǝtti.
người chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, đặng khiêng bàn.
người chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, đặng khiêng bàn.
Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
Ó sì fi igi kasia ṣe àwọn ọ̀pá, ó sì fi wúrà bò wọ́n, láti máa fi wọ́n gbé tábìlì náà.
Verse Count = 214