< Exodus 37:11 >

He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
त्यानी ते शुध्द सोनाघाई मढायं अनी त्याना आजूबाजुले सोनानं गोट करं.
La lɨba golɨ huaci sɨbaŋ agadɨ hɨvɨ lamalama sɨkasɨkan ifuhafiavɨmi. Lavɨla lɨba golɨ cɨliŋ cɨki mu viavɨla vadɨm agadɨ mɨkamɨka heŋ haŋala haŋala ifuhafiavɨmi.
وَغَشَّاهَا بِذَهَبٍ نَقِيٍّ، وَصَنَعَ لَهَا إِكْلِيلًا مِنْ ذَهَبٍ حَوَالَيْهَا.
وَغَشَّاهَا بِالذَّهَبِ الْخَالِصِ. وَصَنَعَ لَهَا إِطَاراً عَالِياً مِنَ الذَّهَبِ.
Այն պատեց մաքուր ոսկով եւ դրա համար շուրջանակի ոսկէ պսակներ պատրաստեց:
Egha me dakozir kam golɨn aghuarimɨn an puegha a noke, egha golɨn ruarir mamɨn an mɨriamɨn pogha bar a ikiagharui. Egha me golɨn ruarir kam gamizɨ a mong fɨgha anabogha, dakozimɨn apɨniba bar da inigha, an tuirivim 8 sentimitan tu. Ezɨ me golɨn ruarir kamɨn, an mɨriamɨn golɨn igharazir mamɨn adiarim gamigha an puegha golɨn ruarir kam bar a ikiagharɨki.
মেজখনত তেওঁ সোণৰ পতা মাৰিলে, আৰু তাৰ ওপৰৰ চাৰিওফালৰ দাঁতিত সোণ লগালে।
Onu xalis qızılla örtdü. Ətrafına qızıl zolaq qoydu.
K'osop ŋi kɛma kəsoku pɛs, k'olompəs ŋi kəbər ka kɛma haŋ k'ɔnɔŋkər.
E da amo fafai gouli noga: i amoga dedeboi. Amola ea fe amoga gouli oulegesu legei.
তিনি বিশুদ্ধ সোনা দিয়ে এটা মুড়ে দিলেন ও তার চারদিকে বিশুদ্ধ সোনার পাত দিয়ে মুড়ে দিলেন।
পরে তাঁরা সেটি খাঁটি সোনা দিয়ে মুড়ে দিলেন এবং সেটির চারপাশে সোনার এক ছাঁচ তৈরি করে দিলেন।
Обкова я с чисто злато, и направи й златен венец наоколо.
Gihaklapan niya kini ug lunsayng bulawan unya giribitihan ug lunsayng bulawan ang kilid sa ibabaw niini.
Ug kini gihal-upan niya ug lunsay nga bulawan, ug gibuhatan niya ug usa ka cornisa nga bulawan nga maglibut.
Gihaklapan niya kinig purong bulawan ug giribetihan ug bulawan ang mga kilid niini.
तब ओमन ओला चोखा सोन ले मढ़िन अऊ ओकर चारों मुड़ा सोन के एक पट्टी लगाईन।
Kenaka analikuta ndi golide wabwino kwambiri, ndipo anapanga mkombero wagolide mʼmbali mwake.
Caboi to kaciim sui tui hoiah pazut moe, aqai to sui hoiah a sak boih.
Te te sui cilh a ben thil tih a kaep kah a khopnah khaw sui ni a saii.
Te te sui cilh a ben thil tih a kaep kah a khopnah khaw sui ni a. saii.
Aman akhom ho jouse chu sana in atom jol soh keiyin ahi.
Hot teh suitui kathoung hoi hluk lah ao teh sui hoi a tâphai hah a pacawp.
又包上精金,四围镶上金牙边。
又包上精金,四圍鑲上金牙邊。
整张桌子都包上纯金,四周镶上金边。
整張桌子都包上純金,四周鑲上金邊。
包上了純金,周圍做了金花邊,
U paɗarai ku ɗa n azanariya koci, ɗa kpamu u lapulai iga̱Ꞌin i ni ya n azanariya a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱.
Obloži ga čistim zlatom i od zlata mu naokolo načini završni pojas.
A obložil jej zlatem čistým, i korunu zlatou udělal mu vůkol.
A obložil jej zlatem čistým, i korunu zlatou udělal mu vůkol.
og overtrak det med purt Guld og satte en gylden Krans rundt om det.
Og han beslog det med purt Guld, og han gjorde en Guldkrans dertil rundt omkring.
og overtrak det med purt Guld og satte en gylden Krans rundt om det.
Walakay baynna work'k'aan sheeshsheedda. Yuushshuwaakka work'k'aa tigetsaa yuushshi aatseedda.
आरु त्यो उको चुखा सोना सी ढाळीयो, आरु उना मा च्यारो मेर चुखला सोनान एक वाड़ बनायो।
Eka ne gibawe gi dhahabu maler kendo gilworo bethene gi dhahabu.
En hij overtrok ze met louter goud; en hij maakte een gouden krans daaraan, rondom.
Hij overtrok haar met zuiver goud, en maakte er loofwerk van goud omheen.
En hij overtrok ze met louter goud; en hij maakte een gouden krans daaraan, rondom.
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
And he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.
He overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
Plating it with the best gold and putting a gold edge all round it.
And on the east side curtains of fifty cubits of fifteen cubits behind,
And on the east side curtains of fifty cubits of fifteen cubits behind,
And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around,
And he overlaid it with pure gold, and made upon it a border of gold round about.
And he overlaid it with the finest gold, and he made to it a golden ledge round about.
He covered it with pure gold and made a gold trim to go around it.
And hee ouerlayde it with fine golde, and made thereto a crowne of golde round about.
And he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
And on the east side curtains of fifty cubits of fifteen cubits behind,
And he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.
and overlays it with pure gold, and makes a wreath of gold for it all around.
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
and he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.
And he overlaid it with pure gold, —and he made thereto a rim of gold round about:
And he overlaid it gold pure and he made for it a molding of gold all around.
and to overlay [obj] him gold pure and to make to/for him border gold around
And he overlaid it with zahav tahor, and made thereunto a crown of zahav all around.
He covered it with pure gold, and he put a gold border around it.
and ouerlayde it with fine golde, and made thereto a crowne of golde rounde aboute,
He covered it with pure gold and put a border of pure gold around the top.
And he overlaid it with pure gold, and made to it a crown of gold round about.
And he overlaid it with pure gold, and made for it a crown of gold all around.
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
He overlaid it with pure gold, and made a gold moulding around it.
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
He overlaid it with pure gold, and made a gold moulding around it.
And he cumpaside the boord with clenneste gold, and made to it a goldun brynke bi cumpas;
and overlayeth it with pure gold, and maketh for it a wreath of gold round about.
Kaj li tegis ĝin per pura oro, kaj li faris al ĝi oran kronon ĉirkaŭe.
Wofa sika nyuitɔ ɖe eŋu eye wotsɔ sika mimli ɖo atsyɔ̃ na eto kpe ɖo.
Ja silasi sen puhtaalla kullalla, ja teki kultaisen vanteen sen ympärille.
Ja hän päällysti sen puhtaalla kullalla ja teki siihen kultareunuksen yltympäri.
Il la revêtit d’or pur, et y mit une guirlande d’or tout autour.
Il la couvrit d'or pur, et fit une moulure d'or autour d'elle.
et il la plaqua d’or pur, et y fit un couronnement d’or tout autour.
Et il la couvrit de pur or, et lui fit un couronnement d'or à l’entour.
Et il la revêtit d’un or très pur, et il y fit une bordure d’or tout autour;
Et le côté de l’orient avec les tentures sur une longueur de cinquante coudées,
Il la couvrit d’or pur, et il y fit une bordure d’or tout autour.
Il la revêtit d’or pur, et y mit une guirlande d’or tout autour.
Et il la couvrit d'or pur, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
et il la plaqua d'or pur, et l'entoura d'une bordure d'or,
Et le côté de l'orient avec les tentures sur une longueur de cinquante coudées,
II la revêtit d’or pur et il l’entoura d’une bordure d’or.
ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ሜሺዴስ። ኢዛ ዩዪ ኣꬋናስ ዎርቃ ኪፋፌ ዩሺ ኣꬂዴስ።
walakay baynda worqqan meeshides. Iza yuuyi aadhdhanaas worqqa kifafe yuushshi aaththides.
Er überzog ihn mit reinem Gold und machte ihm einen goldenen Kranz ringsum.
Und er überzog ihn mit reinem Golde und machte ihm eine Leiste von Gold ringsum.
Und er überzog ihn mit reinem Golde und machte ihm einen Kranz von Gold ringsum.
Und er überzog ihn mit gediegenem Gold und brachte einen ringsumlaufenden goldenen Kranz an ihm an.
Und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen güldenen Kranz umher.
und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.
Er überzog ihn mit feinem Gold und brachte einen goldenen Kranz ringsum an ihm an.
und überzog ihn mit reinem Gold und machte ihm einen goldenen Kranz ringsum,
Und er überzog ihn mit reinem Gold, und machte ihm einen goldenen Kranz ringsum.
Ningĩ makĩmĩgemia na thahabu therie, na makĩmĩtiriha na mũcibi wa thahabu.
ዋላህ ባይና ዎርቃን እያ ላንፅድ፥ ዩሹዋካ ዎርቃን ላንፅስ።
Walahi bayna worqan iya lanxidi, yuushuwaka worqan lanxis.
και περιεκάλυψεν αυτήν με χρυσίον καθαρόν, και έκαμεν εις αυτήν στεφάνην χρυσήν κύκλω.
καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς πεντήκοντα πήχεων
આખી મેજને શુદ્ધ સોનાથી મઢી લઈને મેજની ચારે તરફની ધાર પર સોનાની કિનારી બનાવી.
Achiin duuba inni Worqii qulluu itti gonfe; roga isaa irralle naannessee worqii itti gonfe.
Li kouvri l' nèt ak pi bon lò ki genyen, li mete yon bòdi an lò fè wonn li.
Li te kouvri avèk yon kouch lò, e li te fè yon bòdi an lò toutotou li.
Sa’an nan suka dalaye shi da zinariya zalla, suka kuma yi zubi na zinariya kewaye da shi.
A uhi iho la oia ia i ke gula maikai, a hana ae la i lei gula nona a puni.
ויצף אתו זהב טהור ויעש לו זר זהב סביב
וַיְצַ֥ף אֹתֹ֖ו זָהָ֣ב טָהֹ֑ור וַיַּ֥עַשׂ לֹ֛ו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִֽיב׃
ויצף אתו זהב טהור ויעש לו זר זהב סביב׃
וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִֽיב׃
וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
और उसने उसको शुद्ध सोने से मढ़ा, और उसमें चारों ओर शुद्ध सोने की एक बाड़ बनाई।
उसमें सोना लगाकर उसके चारों ओर इसकी किनारियां सोने की बनाई.
És beborítá azt tiszta arannyal, és csinála reá köröskörül arany pártázatot.
És bevonta azt tiszta arannyal és készített rá arany koszorút köröskörül.
Ọ bụkwa ọlaedo a nụchara anụcha ka e ji machie ya. A kpụnyekwara ihe ọkpụkpụ ọlaedo gburugburu ọnụ ọnụ ya.
Kinalupkopanna daytoy iti puro a balitok ken pinaikinganna ti aglawlaw ti rabawna iti puro a balitok.
Ginhaklapan nila ini sang puro nga bulawan kag ginrebitihan sang bulawan ang mga kilid sini.
Meja itu dilapisinya dengan emas murni dan di sekelilingnya dipasangnya bingkai emas.
Disalutnyalah itu dengan emas murni dan dibuatnya bingkai emas sekelilingnya.
Dia melapisi meja itu dengan emas murni dan membuat bingkai emas di sekelilingnya.
E la coperse d'oro puro, e le fece una corona d'oro attorno.
La rivestì d'oro puro e le fece intorno un bordo d'oro.
La rivestì d’oro puro e le fece una ghirlanda d’oro che le girava attorno.
而て純金を之に着せ其周圍に金の縁をつけ
純金でこれをおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。
Ana tra'mofona golinutike eri ano nevazino, agema'aramintera ana golinutike eri avozaze huno eri pehe huno ava regagi'ne.
ಆಮೇಲೆ ಅದನ್ನು ಶುದ್ಧ ಬಂಗಾರದಿಂದ ಹೊದಿಸಿ, ಸುತ್ತಲೂ ಬಂಗಾರದ ತೋರಣ ಕಟ್ಟಿದನು.
ಅದಕ್ಕೆ ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರದ ತಗಡುಗಳನ್ನು ಹೊದಿಸಿ ಸುತ್ತಲೂ ಚಿನ್ನದ ತೋರಣಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿದನು.
Yandi tulaka yawu wolo ya mbote. Bandilu ya yawu nyonso, yandi tulaka yawu wolo.
Kaigubikiza na zahabu ing'alile na kaitendela lugigo lwa zahabu ing'alile uchana kuizunguluka imeza.
정금으로 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 둘렀으며
정금으로 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 둘렀으며
정금으로 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 둘렀으며
El nokomla ke gold nasnas ac filiya patun gold rauneak.
بە زێڕی بێگەردیش ڕووکەشیان کرد و چوارچێوەیەکی زێڕینیشیان لە چواردەوری دروستکرد.
Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labrum aureum per gyrum,
Un viņš to apvilka ar šķīstu zeltu un tam aptaisīja zelta kroni visapkārt.
Abambaki yango wolo ya peto mpe atiaki lisusu wolo na pembeni na yango.
अऊर ओन ओख शुद्ध सोनो सी मढ़यो, अऊर ओको म चारयी तरफ सोनो की एक किनार बनायी;
N’agibikkako zaabu omuka ennyo, era n’agyetoolooza omuge ogwa zaabu.
Ary nopetahany takela-bolamena tsara izy, sady nasiany koronosy volamena manodidina azy.
Nipakora’e volamena ki’e vaho nandrafeta’e fiètse vola-mena hañarikoboñe aze.
അതു തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു ചുറ്റും പൊന്നുകൊണ്ടു ഒരു വക്കു ഉണ്ടാക്കി.
അതു തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു ചുറ്റും പൊന്നുകൊണ്ടു ഒരു വക്കു ഉണ്ടാക്കി.
അവർ അതു തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു; ചുറ്റും തങ്കംകൊണ്ട് ഒരു വക്ക് ഉണ്ടാക്കി.
അത് തങ്കംകൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞ് ചുറ്റും പൊന്നുകൊണ്ട് ഒരു വക്ക് ഉണ്ടാക്കി.
ዬያ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ፥ ዓጮዋ ዎርቄና ጳርቂ ዳኣራ ማሂ ኮሼኔ።
मग त्यांनी त्याला शुद्ध सोन्याचे आवरण घातले आणि त्याभोवती सोन्याचा काठ बनविला.
त्याने ते शुद्ध सोन्याने मढवले व त्यासभोवती सोन्याचा कंगोरा केला;
Mẹ wọ, bẹ atzima gol ọkkakka abhọri okpokkoro nwa, abira abanga gol abhọri ammakpabem pẹ akhọri.
À gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne, sǝ à ɓak kúní kàrì nǝ bolo-njengǝlan.
စား​ပွဲ​ကို​ရွှေ​ချ​၍၊ အ​နား​ပတ်​လည်​တွင် ရွှေ ပြော့​ကြောင်း​ထိုး​ထား​၏။-
ရွှေစင်နှင့် မွမ်းမံလေ၏။ စားပွဲအပေါ်နားပတ်လည်၌ ကွပ်သော ရွှေတန်ဆာကို၎င်း၊
ရွှေ စင် နှင့် မွမ်းမံ လေ၏။ စားပွဲအပေါ်နားပတ်လည် ၌ ကွပ် သော ရွှေ တန်ဆာကို၎င်း၊
A i whakakikoruatia ki te koura parakore, i hanga ano hoki he niao koura mo taua mea a tawhio noa.
Basebelihuqa ngegolide elicolekileyo njalo balizingelezela ngomthando wegolide.
Walihuqa ngegolide elicwengekileyo, walenzela umqolo wegolide inhlangothi zonke.
तिनले यसलाई निखुर सुनले मोहोरे र यसको चारैतिर सुनको बिट लगाए ।
तब तिनले त्यसलाई निखुर सुनले मोहोरे र चारैपट्टि सुनको बिट बनाए।
Han klædde det med rent gull og gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
Han klædde det med skirt gull, og gjorde ein gullkrans på det, rundt ikring.
ପୁଣି, ତାହା ନିର୍ମଳ ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ମଡ଼ାଇଲେ ଓ ତହିଁର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ସୁବର୍ଣ୍ଣର କାନ୍ଥି କଲେ।
Isaanis warqee qulqulluu itti uffisanii naannoo isaatti marsaa warqee tolchan.
እሳንስ ወርቄ ቁልቁሉ እት ኡፍሰኒ ናኖሳት መርሳ ወርቄ ቶልቸን።
ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁੰਦਨ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਮੜ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਸੋਨੇ ਦੀ ਬਨੇਰੀ ਬਣਾਈ।
و آن را به طلای خالص پوشانید، وتاجی زرین گرداگردش ساخت.
آن را با روکشی از طلای خالص پوشانید و قابی از طلا بر دور تا دور لبهٔ آن نصب کرد.
I powlókł go złotem szczerem, i uczynił mu koronę złotą w około.
I pokrył go szczerym złotem, i zrobił wokół niego złotą listwę.
E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma borda de ouro em derredor.
E cobriu-a d'oiro puro, e fez-lhe uma corôa d'oiro ao redor.
E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro em volta dela.
Ele a revestiu com ouro puro, e fez uma moldagem de ouro em torno dela.
А полеит-о ку аур курат ши й-а фэкут ун кенар де жур ымпрежур.
Și a îmbrăcat-o cu aur pur și i-a făcut de jur împrejur o coroană de aur.
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
A ullaa na urus koceet, a haɓɗiɗtaa banda urus po wa willa.
A ka sanin jɛrɛwolo la tabali wo bɛɛ ma ka jiri bɛɛ latunun, ka a da kirinkirin bɛɛ kɛ sanin di.
Обложио га је чистим златом, и обрубио га златним појасом.
Obložio ga je čistim zlatom, i obrubio ga zlatnim pojasom.
И покова га чистим златом, и начини му венац златан унаоколо.
I pokova ga èistim zlatom, i naèini mu vijenac zlatan unaokolo.
Agashîga amasholo garhali mavange, anagazungulusakwo omuhiro gw’amasholo.
Ipapo vakaifukidza negoridhe rakaisvonaka uye vakagadzira hata yegoridhe yakaipoteredza.
и страна к востоку пятидесят лактей,
Prevlekel jo je s čistim zlatom in k temu naokoli naredil krono iz zlata.
oo wuxuu ku dahaadhay dahab saafi ah, oo wuxuuna u yeelay wax taaj oo kale ah oo dahab ah oo ku wareegsan.
La cubrió de oro puro y le puso una moldura de oro por todo su contorno.
y la cubrió de oro puro, y le hizo una corona de oro en derredor.
La cubrió con oro puro e hizo un adorno de oro para rodearla.
La recubrió de oro puro y le hizo una moldura de oro alrededor.
La revistió de oro puro. Le hizo alrededor una moldura de oro.
La recubrió de oro puro, y puso alrededor de ella una guirnalda de oro,
Y cubrióla de oro puro, e hízole una corona de oro al derredor.
Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor.
La cubrió con el mejor oro y poniendo un borde de oro alrededor de él.
Halafu akaifunika kwa dhahabu safi na kufanya ukingo wa dhahabu kuizunguka pande zote.
Kisha akaifunika kwa dhahabu safi, na kuitengenezea ukingo wa dhahabu kuizunguka pande zote.
Kisha akaifunika kwa dhahabu safi, na kuitengenezea ukingo wa dhahabu kuizunguka pande zote.
Och han överdrog det med rent guld; och han gjorde en rand av guld därpå runt omkring.
Och öfverdrog det med klart guld, och gjorde der en gyldene krans omkring.
Och han överdrog det med rent guld; och han gjorde en rand av guld därpå runt omkring.
Waakupileko oro isambikile, ni mumbali waazyungulusiiziemo lufito lwa oro.
At binalot niya ng taganas na ginto, at iginawa niya ng isang kornisang ginto sa palibot.
Binalutan niya ito ng purong ginto at nilagyan ng isang hangganan na purong ginto sa paligid ng ibabaw.
அதைப் சுத்தப் பொன்தகட்டால் மூடி, சுற்றிலும் அதற்குப் பொன் விளிம்பை உண்டாக்கி,
பின்பு அவர்கள் அதைச் சுத்தத் தங்கத்தகட்டால் மூடி, சுற்றிலும் தங்க விளிம்புச்சட்டத்தை அமைத்தார்கள்.
Uza̱ ɓam izəzər ka̱ azənariya anəna̱n kang à me anunung gang ká̱ azənariya.
అతడు దాని పైన స్వచ్ఛమైన బంగారంతో రేకు పొదిగించి, దాని చుట్టూ బంగారంతో అలంకరించాడు.
తర్వాత వారు దాన్ని స్వచ్ఛమైన బంగారంతో పొదిగించి దాని చుట్టూ బంగారు అంచును చేశారు.
Pea ne ʻaofi ʻaki ia ʻae koula haohaoa, ʻo ne ngaohi ʻae tatā koula ke takatakai ia.
Verse not available
Masayı saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
Na wɔde sikakɔkɔɔ duraa ho na woguu bi wɔ ne ntwea so nyinaa.
Na wɔde sikakɔkɔɔ adura ho, ɛnna wɔayɛ ɛho sika hankra ahyia.
І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
І виложив його золотом щирим, і зробив до його вінець золотий з усїх боків його.
और उसने उसको ख़ालिस सोने से मंढ़ा और उसके लिए चारों तरफ़ सोने का एक ताज बनाया।
پھر اُنہُوں نے اُس پر خالص سونا منڈھا اَور اُس کے اطراف سونے کا ایک کلس بنایا۔
ئۇ ئۇنى ساپ ئالتۇن بىلەن قاپلاپ، ئۇنىڭ ئۈستۈنكى قىسمىنىڭ چۆرىسىگە ئالتۇندىن گىرۋەك چىقاردى.
У уни сап алтун билән қаплап, униң үстүнки қисминиң чөрисигә алтундин гирвәк чиқарди.
U uni sap altun bilen qaplap, uning üstünki qismining chörisige altundin girwek chiqardi.
U uni sap altun bilǝn ⱪaplap, uning üstünki ⱪismining qɵrisigǝ altundin girwǝk qiⱪardi.
Nakabakaliza zahabu inojile na kuchizungulusila isali lya zahabu.
bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh.
bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh.
rồi lấy vàng ròng bọc bàn và viền chung quanh.
Alapisia o meja sumai tee bulawa asilii, tee akarajaakea simpi bulawa i sakaaratea bhiwina.
E yi xɛma faɲi yilɛnlɛnxine sa a ma, e a dɛ kinkin nabilin xɛmaan na.
Ó sì fi ojúlówó wúrà bò ó, ó sì ṣe ìgbátí wúrà yí i ká.
Verse Count = 259

< Exodus 37:11 >