< Exodus 36:18 >
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
हाई तंबू जोडीसनी एक कराकरता त्यासनी पितळनं पन्नास आकडा बनाडं
Lɨba bɨlasɨ hɨvɨ agɨlɨŋ 50 vihavɨmi. Havɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ ahica agɨladɨ lamalama agɨlimɨgumɨgu uavɨci havɨlɨ ulaŋ hekɨlɨ hɨnihɨni saŋ vihavɨmi.
وَصَنَعَ خَمْسِينَ شِظَاظًا مِنْ نُحَاسٍ لِيَصِلَ ٱلْخَيْمَةَ لِتَصِيرَ وَاحِدَةً. |
وَصَنَعُوا خَمْسِينَ مِشْبَكاً مِنْ نُحَاسٍ لِتَصِلَ عُرَى الْمَجْمُوعَتَيْنِ مَعاً لِتُصْبِحَا سَقْفاً ثَانِياً لِلْمَسْكَنِ. |
Պատրաստեց յիսուն պղնձէ օղակներ, եւ դրանք իրար կցեց, որ վրանը միակտուր դառնայ:
Egha 50plan brasɨn akezir ingariziba, da tretɨn irɨghizir kuzibar aghuam. Eghtɨ inir kamning uaning isafuraghtɨ inir ekiar vamɨra ikiam.
বচলেলে প্রথম আৰু দ্বিতীয়তে জোৰা দিয়া পৰ্দাবোৰ লগলগাই তম্বু একে লগ কৰিবৰ অৰ্থে পিতলৰ পঞ্চাশটা হাঁকোটা গঢ়ালে।
Çadırı birləşdirib bütöv etmək üçün tuncdan əlli bənd düzəltdilər.
K'olompəs ŋkora wəco kəcamət ya kɔpər, k'ɛŋgbɛkərɛnɛ yi kɔ tɔsɔŋɛ aŋgbancan kəyɔnɛ ŋin.
Ilia da ma: go 50 balasega hamoi. Amo gasisalasu ganodini amo abula disisu madelagima: ne amola dedebosu afadafa hamoma: ne, ilia da sali dagoi.
একসাথে জুড়ে একটিই তাঁবু করার জন্য পিতলের পঞ্চাশটি হূক তৈরী করলেন।
তাঁবুটি একসাথে অক্ষুণ্ণ অবস্থায় বেঁধে রাখার জন্য তাঁরা ব্রোঞ্জের পঞ্চাশটি আঁকড়া তৈরি করলেন।
Направи и петдесет медни куки, за да съедини покрива в едно цяло.
Naghimo si Bezalel ug 50 ka kaw-it nga bronse aron masumpay ang duha ka hut-ong sa tabil ug maporma kining tolda.
Ug siya nagbuhat ug kalim-an ka kaw-it nga tumbaga aron sa pagtakdo pag-usa sa balong-balong, aron kini matibook.
ug gisumpay nila kini ginamit ang 50 ka kaw-it nga bronsi.
ओमन परदामन ला जोड़े बर कांसा के पचास ठन कड़ा बनाईन ताकि ओ पूरा तम्बू मिलके एके ठन हो जावय।
Iwo anapanga ngowe 50 zamkuwa zolowetsa mu zokolowekazo ndipo anaphatikiza nsalu ziwirizo kuti tentiyo ikhale imodzi.
Kahni im maeto ah pacong hanah, sum kamling hoiah kangbuet luet akhaw qui pangato a sak let.
Te dongah rhohum rhuithu sawmnga a saii dap te a hlinghlui tih pakhat la a om sak.
Te dongah rhohum rhuithu sawmnga a saii dap te a hlinghlui tih pakhat la a om sak.
Chuin aman ponbuh khatseh'a akison doh theina ding le akilmat na ding in sum eng kol somnga asem in ahi. Hiti lamdol chun, ponbuh chu a khu khum na a sempeh in ahi.
Lukkareiim hah rakhan buet touh lah ao nahanelah, hetsin nahanelah hetsinnae 50 touh hah rahum hoi a sak.
又做五十个铜钩,使罩棚连成一个;
又做五十個銅鉤,使罩棚連成一個;
再用五十个铜钩,把两幅大幔子连在一起,成为一个完整的罩棚,
再用五十個銅鉤,把兩幅大幔子連在一起,成為一個完整的罩棚,
又製了五十個銅鉤,使棚頂連結在一起,成為一個。
Ɗa kpamu a yaꞋin ashiyatsu a̱ iyum i shili amangerenkupa adama a na o ɓolongu n ili i kusaku ya, ciya̱ Ma̱va̱li ma ma mo okpo ubuta̱ u te.
Načine i pedeset kopča od tuča da sastave Šator zajedno, tako da bude jedna cjelina.
Udělal k tomu haklíků měděných padesáte k spojení stánku, aby byl jedno.
Udělal k tomu haklíků měděných padesáte k spojení stánku, aby byl jedno.
Og han lavede halvtredsindstyve Kobberkroge til at sammenføje Teltdækket med, så det udgjorde et Hele.
Og man gjorde halvtredsindstyve Kobberhager, at fæste Paulunet sammen med, til at vorde eet.
Og han lavede halvtredsindstyve Kobberkroge til at sammenføje Teltdækket med, saa det udgjorde et Hele.
Laa"u baggana de'iyaa gaariddotuwaa gatsiide itti Dunkkaane ootsanaw nahaasiyaappe ishatamu oyk'k'iyaawaa med'd'eeddino.
आरु त्यो तम्बु को जुड़ने करीन पीतळन पचास आकड़ा बी बनायो जिना सी त्यो एक हुय जाय।
Negiloso ramaki mag mula piero abich mondo gitwego hemano kanyakla mondo obed gimoro achiel.
Hij maakte ook vijftig koperen haakjes, om de tent samen te voegen, dat zij een ware.
vervolgens maakte hij vijftig bronzen haken, om de tent zo samen te voegen, dat ze een geheel werd.
Hij maakte ook vijftig koperen haakjes, om de tent samen te voegen, dat zij een ware.
And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
He also made fifty bronze clasps to join the tent together as a unit.
And fifty hooks of brass for joining them together to make the tent.
and the second row, a carbuncle and sapphire and jasper;
and the second row, a carbuncle and sapphire and jasper;
and fifty buckles of brass, with which the roof might be woven together, so that from all the canopies there would be made one covering.
And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.
And fifty buckles of brass wherewith the roof might be knit together, that of all the curtains there might be made one covering.
They made fifty bronze clips to join the tent together as a single cover.
He made also fiftie taches of brasse to couple the couering that it might be one.
And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
And he made fifty taches [of] brass to couple the tent together, that it might be one.
And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
and the second row, a carbuncle and sapphire and jasper;
And he made fifty hooks of copper, to couple the tent together that it might be one piece.
and he makes fifty hooks of bronze to join the tent—to be one;
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
And he made fifty clasps of bronze, —to join together the tent, that it might become one.
And he made hooks of bronze fifty to join together the tent to be one.
and to make clasp bronze fifty to/for to unite [obj] [the] tent to/for to be one
And he made fifty hooks of nechoshet to attach the Ohel together, that it might be echad [(one)].
They made 50 bronze clasps/fasteners and joined the two sets together with them. In that way it formed one cover.
And they made fyftye rynges of brasse to couple the tent together that it myghte be one.
Bezalel made fifty bronze clasps to join the tent together so that it might be one piece.
And he made fifty buttons [of] brass to couple the tent together, that it might be one.
And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.
the roof was fastned to gidere, that oon hilyng were maad of alle the saies.
and he maketh fifty hooks of brass to join the tent — to be one;
Kaj li faris kvindek kuprajn hoketojn, por kunigi la tendon, por ke ĝi estu unu tutaĵo.
eye wòtu gavi blaatɔ̃ kple akɔbli na ka kpuikpuikpuiawo, ale wotsya avɔ gã didi eveawo ɖe wo nɔewo nu.
Ja hän teki viisikymmentä vaskikoukkua, joilla maja yhdistettiin, että se yksi olis.
Sitten tehtiin viisikymmentä vaskihakasta, joilla teltta liitettiin yhteen, niin että siitä tuli yhtenäinen.
On fit cinquante agrafes d’airain pour assembler la tente, afin qu’elle format un seul tout.
Il fit cinquante agrafes d'airain pour assembler le tabernacle et en faire une unité.
et on fit 50 agrafes d’airain pour assembler la tente, pour qu’elle soit une.
On fit aussi cinquante crochets d'airain pour attacher le Tabernacle, afin qu'il n'y en eût qu'un.
Et de plus cinquante boucles d’airain par lesquelles devait être attaché le toit, afin que de toutes les couvertures, il se fît une seule couverture.
Une seconde rangée: d’escarboucle, de saphir, de jaspe.
On fit cinquante agrafes d’airain, pour assembler la tente, afin qu’elle formât un tout.
On fit cinquante agrafes d’airain pour assembler la tente, afin qu’elle format un seul tout.
On fit aussi cinquante crochets d'airain, pour assembler le tabernacle, afin qu'il formât un seul tout.
Et l'on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente qui devint un tout.
Une seconde rangée: d'escarboucle, de saphir, de jaspe.
On fit cinquante agrafes de cuivre, destinées à réunir le pavillon en un seul corps.
ናምኡ ባጋራ ዲዛ ማጋላሻታ ጋꬂ ኢሲ ካማ ኦꬃናስ ጻርቂማላፔ ኢቻሹ ታሙ ቃጴታ ሜꬊዳ።
Nam7u baggara diza magalashata gaththi issi kama ooththanaas xarqimalappe ichchashu tammu qapheta medhdhida.
Dann machte man fünfzig Kupferhaken, um das Zelt zu einem Ganzen zusammenzuheften.
Und er machte fünfzig Klammern von Erz, um das Zelt zusammenzufügen, so daß es ein Ganzes wurde.
Und er machte fünfzig Klammern von Erz, um das Zelt zusammenzufügen, so daß es ein Ganzes wurde.
Hierauf fertigte er fünfzig kupferne Haken an, um das Zeltdach zusammenzufügen, so daß es ein Ganzes wurde.
Und machte je fünfzig eherne Häklein, damit die Hütte zusammen in eins gefüget würde.
Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.
Hierauf fertigte er fünfzig kupferne Haken an, um die Zeltdecke zusammenzufügen, so daß sie ein Ganzes bildete. –
Dazu machte er fünfzig eherne Haften, damit die Decke zu einem Ganzen zusammengefügt würde.
Und er machte fünfzig Haken von Erz, um das Zelt zusammenzufügen, daß es eins wurde.
Ningĩ magĩthondeka ngathĩka mĩrongo ĩtano cia gĩcango cia kuohania hema ĩtuĩke kĩndũ kĩmwe.
ናምኡ ባጋራ ደእያ ገሸታ ጋሰꬅድ እስ ካማ ኦꬃናዉ ናሰ ብራታፐ እሻታሙ ኦይክያ በሳታ መꬍዶሶና።
Nam7u baggara de7iya gesheta gasethidi issi kama oothanaw naase biratape ishatamu oykiya bessata medhidosona.
Έκαμεν έτι πεντήκοντα περόνας χαλκίνας, διά να συνάψη την σκηνήν, ώστε να ήναι μία.
καὶ ὁ στίχος ὁ δεύτερος ἄνθραξ καὶ σάπφειρος καὶ ἴασπις
તેમને જોડીને આખો તંબુ બનાવવા માટે બસાલેલે પિત્તળની પચાસ કડીઓ બનાવી.
Isaan gollaa gama lamaanii san wolitti qassiisanee Dunkaanii Woyyittii takkattii tolchiisaaf hookkoo sageettu'uu shantama hujane.
Yo fè senkant ti kwòk an kwiv pou kenbe de gwoup lèz yo ansanm, pou yo ka fè yon sèl tant.
Li te fè senkant kwòk an bwonz pou jwenn tant lan ansanm pou li ta kapab fè yon sèl.
Suka yi maɗaurin tagulla hamsin don su ɗaura tenti yă zama ɗaya.
A hana no hoi oia i kanalima lou keleawe e paa ai ka hale, i lilo ia i hookahi.
ויעש קרסי נחשת חמשים לחבר את האהל להית אחד |
וַיַּ֛עַשׂ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים לְחַבֵּ֥ר אֶת־הָאֹ֖הֶל לִהְיֹ֥ת אֶחָֽד׃ |
וַיַּ֛עַשׂ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים לְחַבֵּ֥ר אֶת־הָאֹ֖הֶל לִֽהְיֹ֥ת אֶחָֽד׃ |
וַיַּעַשׂ קַרְסֵי נְחֹשֶׁת חֲמִשִּׁים לְחַבֵּר אֶת־הָאֹהֶל לִֽהְיֹת אֶחָֽד׃ |
ויעש קרסי נחשת חמשים לחבר את האהל להית אחד׃ |
וַיַּעַשׂ קַרְסֵי נְחֹשֶׁת חֲמִשִּׁים לְחַבֵּר אֶת־הָאֹהֶל לִֽהְיֹת אֶחָֽד׃ |
וַיַּ֛עַשׂ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים לְחַבֵּ֥ר אֶת־הָאֹ֖הֶל לִֽהְיֹ֥ת אֶחָֽד׃ |
וַיַּ֛עַשׂ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים לְחַבֵּ֥ר אֶת־הָאֹ֖הֶל לִֽהְיֹ֥ת אֶחָֽד׃ |
और उसने तम्बू के जोड़ने के लिये पीतल की पचास अंकड़े भी बनाए जिससे वह एक हो जाए।
और दोनों पर्दों को जोड़ने के लिए कांसे के पचास अंकुड़े बनाए और उन कड़ों पर पर्दा लगाकर पूरा एक हिस्सा बना दिया.
Csinálának ötven rézhorgocskát is a sátor egybefoglalására, hogy egygyé legyen.
És készített rézkapcsokat, ötvenet, hogy összefűzze a sátort, hogy eggyé legyen.
Ha mekwara iri nko bronz ise, iji jikọta ụlọ nzute ahụ ka ọ bụrụ otu.
Nangaramid ni Bezalel iti limapulo a kaw-it a bronse a mangisaip iti pangabbong a kasla tolda tapno agbalin daytoy a maymaysa.
kag gintabid nila sang 50 ka kaw-it nga saway.
Lalu dibuat lima puluh kait dari perunggu untuk menyatukan kedua layar itu menjadi atap Kemah.
Dibuat oranglah lima puluh kaitan tembaga untuk menyambung tenda-tenda kemah itu, sehingga menjadi satu.
Verse not available
Fecero, oltre a ciò, cinquanta graffi di rame, per giugnere insieme la Tenda, acciocchè fosse [giunta in] uno.
Fece cinquanta fibbie di rame, per unire insieme la tenda, così da formare un tutto unico.
E si fecero cinquanta fermagli di rame per unire assieme la tenda, in modo che formasse un tutto.
又銅の鈎五十をつくりてその天幕をつらねあはせて一とならしめ
そして、青銅の輪五十を作り、その天幕を連ね合わせて一つにした。
Anante 50'a eri hagerafino eri ruhampri'zana bronsireti eri korave huno 50'a rini kana tro huteno, ana tare tavravea eri rusi higeno ana tavraveraremokea erimago huke me'na'e.
ಅದು ಒಂದೇ ಡೇರೆ ಆಗುವಂತೆ ಅವುಗಳ ಜೋಡಣೆಗೆ ಅವರು ಕಂಚಿನ ಐವತ್ತು ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು.
ಒಂದೇ ಡೇರೆಯಾಗುವಂತೆ ಸಮಸ್ತವನ್ನು ಜೋಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತಾಮ್ರದ ಐವತ್ತು ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು.
Ba yidikaka makumi tanu ya bisimbulu ya kisengo ya mbwaki. Ni na bisimbulu yina ba kangilaka basinga samu na kuvukisa balele, mpe muludi nyonso vukanaka.
Vivija katenda ving'hwangwazi malongo matano va shaba va kuvigela muna gamatanzi giladi yailumbe hamoja imiguo ya idihema da kuiting'hanila giladi iwe ngubiko imwe.
놋 갈고리 오십을 만들어, 그 앙장을 연합하여 한 막이 되게 하고
놋 갈고리 오십을 만들어 그 앙장을 연합하여 한 막이 되게 하고
놋 갈고리 오십을 만들어, 그 앙장을 연합하여 한 막이 되게 하고
Elos orala mwe sruh lumngaul ke bronze in kapsreni pola luo uh, in orala sie mwe afyuf.
پەنجا فاقی بڕۆنزیشیان دروستکرد بۆ بەیەکەوە بەستنەوەی چادرەکە هەتا ببێتە یەک پارچە. |
Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret.
Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret.
Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret.
Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret.
et fibulas aeneas quinquaginta quibus necteretur tectum et unum pallium ex omnibus sagis fieret
Et fibulas aeneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret.
Un viņš taisīja arī piecdesmit vara kāsīšus priekš telts salikšanas, ka tā vienā kopā saietu.
Basalaki na bronze bibende tuku mitano oyo ezali lokola ndobo; bakotisaki yango na basinga mpo na kokangisa Mongombo mpo ete ekoma eloko moko.
अऊर ओन तम्बू को जोड़न लायी पीतल को पचास आकड़ा भी बनाये जेकोसी ऊ एक होय जाये।
Ne bakola ebikwaso eby’ekikomo amakumi ataano, ne babiyisa mu ŋŋango okunyweza enjuuyi zombi ez’entimbe ezo ng’ekintu ekimu.
Ary nanao farango varahina dimam-polo izy hampikambana ny lay ho iray.
Nitsenè’e fikavitse torisìke limampolo hifampireketañe i kibohotsey ho raike.
കൂടാരം ഒന്നായിരിക്കേണ്ടതിന്നു അതു ഇണെപ്പാൻ താമ്രംകൊണ്ടു അമ്പതു കൊളുത്തും ഉണ്ടാക്കി.
കൂടാരം ഒന്നായിരിക്കേണ്ടതിന്നു അതു ഇണെപ്പാൻ താമ്രംകൊണ്ടു അമ്പതു കൊളുത്തും ഉണ്ടാക്കി.
കൂടാരം ഒന്നായി ഇണച്ചു ചേർക്കേണ്ടതിന്, അവർ വെങ്കലംകൊണ്ട് അൻപതു കൊളുത്ത് ഉണ്ടാക്കി.
കൂടാരം ഒന്നായിരിക്കേണ്ടതിന് അത് ബന്ധിപ്പിക്കുവാൻ താമ്രംകൊണ്ട് അമ്പത് കൊളുത്തുകളും ഉണ്ടാക്കി.
ላምዖ ዛላ ዓኣ ጎኦቦ ዓፒሎ ካንሢ ፔቴ ዎዾ ካራ ማሃኒ ሞኦና ዓንጊና ዶንጊታሚ ዓይሦ ባኣዚ ዔያታ ኮሼኔ።
मग त्यांनी कास्याचे पन्नास आकडे तयार केले आणि ते फासात घालून तंबू एकजोड केला.
हे दोन पडदे जोडून एक तंबू करण्यासाठी त्यांनी पितळेचे पन्नास आकडे केले.
Mẹ wọ, bẹ atzima brons asi agbak arọbh afa obhiri jobh, bẹ atzima abọkha ikhira nna in-ide rani.
À pàk anlǐ-bwalkúngir nǝ bolo-bángŋá, yia lumi-tongno. À oasǝkia aɓalǝ atǝkrǝk gírí-kún alagìr-nggû amǝsake mǝnia ɓari ka, sǝ à kpapia a kúnarǝia à duk lagìr-nggû nggea mǝgule mwashat, mǝnana à gìrna múr Taragula nǝi ka.
သူတို့သည်တဲတော်အမိုးအတွက်၊ ကြေးနီ ချိတ်ငါးဆယ်ကိုပြုလုပ်၍အစပ်နှစ်စပ် ကိုဆက်သဖြင့်၊ အမိုးတစ်ခုတည်းဖြစ် လာ၏။-
ကြေးဝါချောင်းငါးဆယ်ကိုလည်း လုပ်၍ အပေါ်တဲတပိုင်းနှင့် တပိုင်းကို ပူးတွဲသဖြင့်၊ တဲတဆောင် တည်းဖြစ်လေ၏။
ကြေးဝါ ချောင်း ငါးဆယ် ကိုလည်း လုပ် ၍ အပေါ်တဲ တပိုင်းနှင့် တပိုင်းကို ပူးတွဲ သဖြင့်၊ တဲတဆောင် တည်းဖြစ်လေ၏။
I hanga ano e ia nga toromoka parahi e rima tekau, hei hono i te teneti kia kotahi.
Balungisa ingwegwe zethusi ezingamatshumi amahlanu ukuze babophe ngazo ithente libe yinto yinye.
Wenza ingwegwe zethusi ezingamatshumi amahlanu, ukuhlanganisa ithente, ukuze libe linye.
पाललाई जोडेर एउटै बनाउन बजलेलले काँसाका पचासवटा अङ्कुसे बनाए ।
ती दुवै पर्दालाई जोडेर एक-आपसमा एउटै बनाउन तिनीहरूले काँसोका पचास वटा अङ्कुसेहरू बनाए।
Og de gjorde femti kobberkroker til å feste teppene sammen med så det blev ett dekke.
Og femti koparkrokar gjorde dei til å festa raggetæpi i hop med, so det skulle verta eit tak av deim.
ଆଉ ସେ ଯୋଡି଼ ଦେଇ ଏକ ତମ୍ବୁ କରିବା ପାଇଁ ପିତ୍ତଳର ପଚାଶ ଆଙ୍କୁଡ଼ା କଲେ।
Akka dunkaanni sun tokko taʼuuf ittiin walitti qabsiisuuf qabduuwwan naasii shantama tolchan.
አከ ዱንካን ሱን ቶኮ ተኡፍ እቲን ወልት ቀብሲሱፍ ቀብዱወን ናሲ ሸንተመ ቶልቸን።
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪੰਜਾਹ ਕੁੰਡੀਆਂ ਪਿੱਤਲ ਦੀਆਂ ਤੰਬੂ ਦੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਬਣਾਈਆਂ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੋ ਜਾਵੇ
و پنجاه تکمه برنجین برای پیوستن خیمه بساخت تا یک باشد. |
و آنها را با پنجاه تکمهٔ مفرغین به هم وصل کردند تا بدینگونه دو قطعهٔ بزرگ به هم وصل شوند. |
Uczynił też haczyków miedzianych pięćdziesiąt, do spięcia namiotu, aby był jeden.
Zrobili też pięćdziesiąt miedzianych haczyków do spięcia namiotu, aby stanowił jedną całość.
Fez também cinquenta colchetes de bronze para juntar a tenda, de modo que fosse uma.
Fez tambem cincoenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
Fez também cincoênta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
Fizeram também cinquenta prendedores de bronze para unir a tenda, para se tornar uma peça inteiriça.
Ele fez cinqüenta presilhas de bronze para unir a tenda, para que ela pudesse ser uma unidade.
Ау май фэкут ши чинчзечь де копчь де арамэ, ку каре сэ се ымпреуне акоперишул кортулуй, ка сэ алкэтуяскэ ун ынтрег.
Și a făcut cincizeci de copci din aramă pentru a îmbina acoperișul împreună, ca să fie unul singur.
и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
A haɓiɗta korɗoha ndaŋkiyaah-yatuus na moos ruumind ne a ambsoh haf-piis ci ambsohuuɗ ci po baasi nik yino.
Ii ka fendamirafen sulanɛɛlaman biloolu fanan nadan. Faanin fila woilu ri tuun i ɲɔɔn na woilu la, ka a kɛ fen kelen di.
Затим је направио педесет бронзаних копчи да држе Шатор, тако да буде једна целина.
Zatim je napravio pedeset bronzanih kopči da drže Šator, tako da bude jedna celina.
И начинише педесет кука од бронзе да се састави наслон.
I naèiniše pedeset kuka od mjedi da se sastavi naslon.
Bajira mîno makumi arhanu ga mulinga gw’okuhangira ecihando haguma coshi cibè nnambulè nguma.
Vakaita zvikorekedzo zvendarira makumi mashanu kuti zvisunganidze tende pamwe chete zvive sechinhu chimwe chete.
и ряд вторый, анфракс и сапфир и иаспис:
Naredil je petdeset zaponk iz brona, da šotor spoji skupaj, da bo ta lahko eno.
Oo haddana wuxuu sameeyey konton qabsato oo naxaas ah inuu teendhada iskula dhejiyo oo ay mid noqoto.
y cincuenta pequeños ganchos de bronce para unir los lazos, a fin de que las cortinas quedaran firmemente unidas una a otra.
Hizo también cincuenta corchetes de bronce para juntar la tienda, de modo que fuese una.
Hicieron cincuenta ganchos de bronce para unir la tienda como una sola cubierta.
Hizo cincuenta ganchos de bronce para unir la tienda, a fin de que fuera una unidad.
Luego hizo 50 broches de bronce para unir la Tienda de modo que fuera una unidad.
Hizo asimismo cincuenta broches de bronce a fin de unir el Tabernáculo; para que fuese un solo todo.
Hizo también cincuenta corchetes de metal para juntar la tienda que fuese una.
Hizo también cincuenta corchetes de metal para juntar la tienda, de modo que fuese una.
Y cincuenta ganchos de bronce para unirlos para hacer la tienda.
Bezaleli akafanya kulabu hamsini za shaba kwa ajili ya kuliunganisha hilo hema pamoja liwe kipande kimoja.
Wakatengeneza vifungo hamsini vya shaba ili kukaza hema pamoja kuwa kitu kimoja.
Wakatengeneza vifungo hamsini vya shaba ili kukaza hema pamoja kuwa kitu kimoja.
Och man gjorde femtio häktor av koppar för att foga tillhopa täckelset, så att det kom att utgöra ett helt.
Och gjorde ju femtio kopparhäkte, der samma tapeter med tillhopafogdes;
Och man gjorde femtio häktor av koppar för att foga tillhopa täckelset, så att det kom att utgöra ett helt.
Waakitile tukobo 50 twa kulundaniiziako bipempe bibili pakuti kiye kyali kimo.
At siya'y gumawa ng limangpung kawit na tanso ng papagsugpungin ang tolda, upang maging isa.
Gumawa si Bezalel ng limampung tansong kawit para pagsamahin ang mga tolda para ito ay maging isa.
கூடாரத்தை ஒன்றாக இணைத்துவிட, ஐம்பது வெண்கலக் கொக்கிகளையும் உண்டாக்கினான்.
அவர்கள் அந்தக் கூடாரத்தை ஒன்றாய் இணைப்பதற்காக ஐம்பது வெண்கலக் கொக்கிகளைச் செய்தார்கள்.
Oza̱ nəm oga iya̱m iga nkam atani iga acham arəzang ìsəm pa̱ ìtukun, na á iya̱m iga ndədang pa̱ izəng.
వాటిని ఒక గుడారంగా కలపడానికి ఏభై యిత్తడి గుండీలు ఉపయోగించారు.
దాన్ని ఒకటే గుడారమయ్యేలా వారు యాభై ఇత్తడి గుండీలు తయారుచేశారు.
Pea ne ngaohi ʻae fakamaʻu palasa ʻe nimangofulu ke fakamaʻu fakataha ʻae faletupenu ke taha pe ia.
Verse not available
Çadırı birleştirip tek parça haline getirmek için elli tunç kopça yaptı.
na ɔyɛɛ kɔbere nkɔtɔkoro aduonum de koakoaa nkɔtɔkoro no, sɛnea ɛbɛma nkataho no akyere pintinn.
ɛnna ɔyɛɛ kɔbere nkɔtɔkorɔ aduonum de koakoaa nkantankorowa no, sɛdeɛ ɛbɛma nkataho no bɛkyere pintinn.
І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спина́ння скинії, щоб стала вона одна.
І зробив запинок мідяних пятьдесять до счіплювання намету так, щоб став цїлим.
और उसने पीतल की पचास घुन्डियाँ भी बनाई ताकि उनसे उस ख़ेमे को ऐसा जोड़ दे कि वह एक हो जाए।
اَور اُنہُوں نے اُس خیمہ کو باہم جوڑنے کے لیٔے کانسے کی پچاس گھنڈیاں بنائیں تاکہ وہ ایک ہو جائیں۔ |
ئۇ چېدىر بىر پۈتۈن بولسۇن ئۈچۈن ھەم مىستىن ئەللىك ئىلغۇ ياساپ، ئىككى چوڭ پارچىنى ئۇلاپ قويدى. |
У чедир бир пүтүн болсун үчүн һәм мистин әллик илғу ясап, икки чоң парчини улап қойди.
U chédir bir pütün bolsun üchün hem mistin ellik ilghu yasap, ikki chong parchini ulap qoydi.
U qedir bir pütün bolsun üqün ⱨǝm mistin ǝllik ilƣu yasap, ikki qong parqini ulap ⱪoydi.
Hamba nakadita ngwamo makumi gahano vya shaba leka kulumbizila vila vihande vili vya mipaziya na ahyo kudita ipaziya limwe lya ihema.
làm năm chục cái móc bằng đồng, móc bức bong hiệp lại thành một.
làm năm chục cái móc bằng đồng, móc bức bong hiệp lại thành một.
Họ dùng năm mươi cái móc đồng nối hai tấm lớn lại với nhau.
Kasiimpo manga incia akarajaa 50 kakai tambaga to apapompu manga kae sumai amembali asaangu.
E yi suxu se sula daxin tonge suulun nafala alogo e xa bubun xidi, a findi kedenna ra.
Wọ́n ṣe àádọ́ta ìkọ́ idẹ láti so àgọ́ náà pọ̀ kí o lè jẹ́ ọ̀kan.
Verse Count = 258