< Exodus 35:8 >
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
وَزَيْتًا لِلضَّوْءِ وَأَطْيَابًا لِدُهْنِ ٱلْمَسْحَةِ وَلِلْبَخُورِ ٱلْعَطِرِ، |
وَزَيْتاً لِلإِنَارَةِ، وَأَطْيَاباً لِدُهْنِ الْمَسْحَةِ وَلِلْبَخُورِ الْعَطِرِ، |
լուսաւորութեան համար ձէթ, օծութեան իւղի համար համեմունքներ, խնկի բաղադրամասեր,
প্ৰদীপৰ বাবে তেল, আৰু অভিষেক তেল আৰু সুগন্ধি ধূপৰ বাবে গন্ধদ্ৰব্য।
çıraq üçün zeytun yağı, məsh yağı və ətirli buxur üçün ətriyyatlar,
gamali susuligi, hedama: ne fodole nasu amo ilegesu susuligi amola gabusiga: manoma amoga gilisimusa:
এবং প্রদীপের জন্য তেল, আর অভিষেকের তেল ও সুগন্ধি ধূপের জন্য সুগন্ধি
আলোর জন্য জলপাই তেল; অভিষেক করার উপযোগী তেলের জন্য ও সুগন্ধি ধূপের জন্য মশলাপাতি;
масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
lana alang sa mga lampara sa balay alampoanan, mga pahumot alang sa lanang igdidihog ug sa mahumot nga insenso,
Ug lana alang sa suga, ug mga panakot nga mahumot alang sa lana nga igdidihog, ug alang sa mahumot nga incienso:
mafuta anyale a olivi, zonunkhiritsa mafuta odzozera ndi zopangira lubani wonunkhira;
hmai paaang hanah olive situi, tak bawhhaih situi hoi hmai thlaek koi hmuihoih,
hmaivang ham situi neh koelhnah situi botui khaw, botui bo-ul ham khaw,
hmaivang ham situi neh koelhnah situi botui khaw, botui bo-ul ham khaw,
“Thaomei ding'a Olive thao hi ding; chule kinu ding thao namtui jong halnam thei thao twi jao cheh cheh ding ahi;
hmaiim hane satui hoi awi hane satui hoi hmaisawi hane hmuitui hoi,
点灯的油,并做膏油和香的香料,
點燈的油,並做膏油和香的香料,
燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
A olej k svícení a vonné věci na olej ku pomazání a pro kadění vonné,
A olej k svícení a vonné věci na olej ku pomazání a pro kadění vonné,
Olie til Lysestagen, vellugtende Stofer til Salveolien og Røgelsen,
og Olie til Lysning og Urter til Salveolie og til vellugtende Røgelse,
Olie til Lysestagen, vellugtende Stoffer til Salveolien og Røgelsen,
mor zeituni miolo e taya mondo okel ler, gik mangʼwe ngʼar milosogo mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar;
En olie tot den luchter, en specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen;
olie voor de lampen en specerijen voor de zalfolie en voor de geurige wierook;
En olie tot den luchter, en specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen;
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
And oil for the lights, and spices for the holy oil and for the sweet perfumes for burning.
and sardine stones, and stones for engraving for the shoulder-piece and full-length robe.
and sardine stones, and stones for engraving for the shoulder-piece and full-length robe.
and oil to prepare lights and to produce ointment, and most sweet incense,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense.
olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the aromatic incense;
Also oyle for light, and spices for the anointing oyle, and for the sweete incense,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense;
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
and sardine stones, and stones for engraving for the shoulder-piece and full-length robe.
And oil for the lighting, and spices, for the anointing oil, and for the incense of spices,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice-incense,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense;
and oil for giving light, and aromatic spices for the anointing oil, and for fragrant incense;
And oil for the light and spices for [the] oil of anointing and for [the] incense of the perfume.
and oil to/for light and spice to/for oil [the] anointing and to/for incense [the] spice
oil for the lamps, spices to put in the olive oil for anointing and in the sweet-smelling incense,
oil for the sanctuary lamps, spices for the anointing oil and the fragrant incense,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
trees of Sechym, and oile to liytis to be ordeyned, and that the oynement be maad, and encense moost swete,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,
kaj oleon por lumigado, kaj aromaĵojn por la sankta oleo kaj por la bonodoraj incensoj,
akaɖimemi, atike ʋeʋĩwo hena ami sisi kple dzudzɔdodo,
Öljyä lamppuihin, ja hyvänhajuisia kaluja voidellusöljyyn ja hyvään suitsutukseen,
ljyä seitsenhaaraista lamppua varten, hajuaineita voiteluöljyä ja hyvänhajuista suitsutusta varten,
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum d'encensement,
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant,
et de l’huile pour le luminaire, et des aromates pour l’huile de l’onction et pour l’encens des drogues odoriférantes;
De l'huile pour le luminaire, des choses aromatiques pour l'huile de l'onction, et pour le parfum composé de choses aromatiques,
De l’huile pour entretenir les luminaires, et pour composer le parfum à oindre et le parfum à brûler d’une odeur très suave:
de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant;
de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum d’encensement,
De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction et pour le parfum aromatique,
de l'huile pour le Candélabre et des aromates pour l'huile d'onction et l'encens odorant,
Verse not available
de l’huile pour le luminaire, des aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
Öl für den Leuchter und Spezereien zum Salböl und zum würzigen Räucherwerk
und Öl zum Licht und Gewürze zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk
und Öl zum Licht und Gewürze zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk
Öl für den Leuchter, sowie Spezereien zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk,
Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
Öl für den Leuchter, sowie Gewürzkräuter für das Salböl und für das wohlriechende Räucherwerk,
und Öl zum Leuchter und Spezerei zum Salböl und zu gutem Räucherwerk,
Und Öl für den Leuchter, und Gewürze zum Salböl und zum Räuchwerk der Spezereien.
na maguta ma mũtamaiyũ ma gwakia tawa; na mahuti manungi wega ma gwĩkĩrwo maguta-inĩ ma gũitanĩrĩrio, na ma ũbumba ũrĩa mũnungi wega;
και έλαιον διά το φως και αρώματα διά το χριστήριον έλαιον και διά το ευώδες θυμίαμα,
Verse not available
દીવાને માટે તેલ, અભિષેકના તેલ માટે, સુંગધીદાર ધૂપ માટે સુગંધી દ્રવ્યો,
lwil pou lanp sèt branch lan, epis santi bon pou mete nan lwil yo sèvi pou mete moun apa pou Bondye a ak nan lansan an,
avèk lwil pou limyè, epis pou lwil onksyon an e pou lansan santi bon an,
da man zaitun don fitila; da kayan yaji don man shafewa, da kuma turare mai ƙanshi;
A me ka aila no ka malamalama, a me na hua ala no ka aila poni, a no ka mea ala maikai;
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים |
וְשֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ור וּבְשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃ |
וְשֶׁ֖מֶן לַמָּא֑וֹר וּבְשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃ |
וְשֶׁמֶן לַמָּאוֹר וּבְשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּֽים׃ |
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃ |
וְשֶׁמֶן לַמָּאוֹר וּבְשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּֽים׃ |
וְשֶׁ֖מֶן לַמָּא֑וֹר וּבְשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃ |
उजियाला देने के लिये तेल, अभिषेक का तेल, और धूप के लिये सुगन्ध-द्रव्य,
दीपक के लिए तेल; अभिषेक का तेल एवं सुगंधधूप के लिए सुगंध द्रव्य;
Világító olajat, arómákat a kenet olajához, és fűszereket a füstöléshez.
olajat a világításra, illatszereket a kenetolajhoz és a fűszeres füstölőszerhez;
mmanụ oliv nke a ga-etinye nʼiheọkụ, ụda a na-etinye na mmanụ nsọ, na ụda na-eme ka aja nsure ọkụ na-esi isi ụtọ;
lana para iti pagsilawan iti santuario, rekado para iti pangkonsagrar a lana ken ti nabanglo nga insenso,
minyak untuk lampu; rempah-rempah untuk minyak upacara dan untuk dupa yang harum;
minyak untuk penerangan, rempah-rempah untuk minyak urapan dan untuk ukupan dari wangi-wangian,
minyak zaitun untuk tiang pelita bercabang, berbagai wangi-wangian dari getah pohon untuk membuat minyak pengurapan dan dupa,
e olio per la lumiera, e aromati per l'olio dell'Unzione, e per lo profumo degli aromati,
olio per l'illuminazione, balsami per unguenti e per l'incenso aromatico,
olio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante,
燈油 灌膏と馨しき香をつくる香物
ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香とのための香料、
tavi'ma rekru hunte olivi masavene, vahe'ma huhamprinte masavempima antegeno mnanentake nehia zantamine, kremnama vu'zane,
ದೀಪಕ್ಕಾಗಿ ಓಲಿವ್ ಎಣ್ಣೆ ಅಭಿಷೇಕಿಸುವ ಎಣ್ಣೆಗೋಸ್ಕರ ಪರಿಮಳ ಮತ್ತು ಧೂಪಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯಗಳು,
ಅಭಿಷೇಕತೈಲಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಪರಿಮಳಧೂಪಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಗಳು,
등유와, 및 관유에 드는 향품과, 분향할 향을 만드는 향품과
등유와 및 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만드는 향품과
등유와, 및 관유에 드는 향품과, 분향할 향을 만드는 향품과
oil nu ke lam uh; mwe keng nu ke oil in akmusra ac nu ke mwe kisa keng fohlo;
زەیتی زەیتوون بۆ چرا؛ بۆنوبەرام بۆ زەیتی دەستنیشانکردن و بۆ بخووری بۆنخۆش؛ |
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
ligna setthim
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
Un eļļu lukturim un dārgas zāles svaidāmai eļļai un kvēpināšanai saldi smaržīgas zāles,
mafuta ya olive mpo na kopelisela mwinda, biloko ya mike-mike ya solo kitoko mpo na kosala mafuta ya epakolami mpe malasi ya solo kitoko,
n’amafuta g’ettaala, n’ebyakaloosa eby’okukozesa mu mafuta ag’okwawula, ne mu bubaane obw’okunyookeza,
sy diloilo hatao fanazavana sy zava-manitra ho amin’ ny diloilo fanosorana sy ho ditin-kazo mani-pofona,
naho solike ho ami’ty hazavañe naho hafiriañe ho ami’ty menake fañorizañe naho ho ami’ ty emboke mandrifondrifoñe;
വിളക്കിന് എണ്ണ, അഭിഷേകതൈലത്തിനും പരിമളധൂപത്തിനും സുഗന്ധവർഗ്ഗം,
വിളക്കിന്നു എണ്ണ, അഭിഷേകതൈലത്തിന്നും പരിമളധൂപത്തിന്നും സുഗന്ധവൎഗ്ഗം,
വിളക്കിന്നു എണ്ണ, അഭിഷേകതൈലത്തിന്നും പരിമളധൂപത്തിന്നും സുഗന്ധവർഗ്ഗം,
വിളക്കിനുള്ള ഒലിവെണ്ണ, അഭിഷേകതൈലത്തിനും സുഗന്ധധൂപത്തിനും വേണ്ടുന്ന സുഗന്ധദ്രവ്യങ്ങൾ,
दिव्यासाठी तेल, अभिषेकाच्या तेलासाठी आणि सुगंधी धुपासाठी मसाले;
မီးထွန်းရန်ဆီ၊ ဘိသိက်ဆီနှင့်နံ့သာပေါင်း အတွက်အမွှေးအကြိုင်၊-
လိမ်းရန် ဆီဘော်ဘို့၊ မီးရှို့ရာနံ့သာပေါင်း မွှေးဘော်ဘို့ရာ နံ့သာမျိုး၊ မီးထွန်းစရာဆီ၊
လိမ်း ရန် ဆီ ဘော်ဘို့ ၊ မီးရှို့ရာနံ့သာ ပေါင်း မွှေး ဘော်ဘို့ ရာနံ့သာ မျိုး၊ မီး ထွန်းစရာဆီ ၊
Me te hinu mo te whakamarama, me nga mea kakara mo te hinu whakawahi, mo te whakakakara reka hoki,
amafutha e-oliva awokukhanyisa isibane, amakha azasetshenziswa lamafutha okugcoba abakhethiweyo lephunga lempepha elimnandi,
lamafutha ezibane, lamakha amafutha okugcoba lempepha elephunga elimnandi,
पवित्रस्थानका दियाहरूका लागि तेल, अभिषेक गर्ने तेलका लागि मसला र सुगन्धित धूप, एपोद र छाती-पाताको लागि
og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
og olje til ljosestaken og kryddor til salvingsoljen og til den angande røykjelsen
ପୁଣି, ଦୀପାର୍ଥକ ତୈଳ, ଅଭିଷେକାର୍ଥକ ତୈଳ ଓ ସୁଗନ୍ଧି ଧୂପାର୍ଥକ ଗନ୍ଧଦ୍ରବ୍ୟ,
ibsaadhaaf zayitii ejersaa, zayitii ittiin dibanii fi ixaana urgaaʼuuf immoo urgooftuuwwan,
ਅਤੇ ਦੀਵੇ ਦਾ ਤੇਲ ਅਤੇ ਮਸਹ ਕਰਨ ਦੇ ਤੇਲ ਦਾ ਅਤੇ ਸੁਗੰਧੀ ਧੂਪ ਦਾ ਮਸਾਲਾ
و روغن برای روشنایی، و عطریات برای روغن مسح و برای بخور معطر، |
روغن زیتون برای چراغها؛ مواد خوشبو برای تهیهٔ روغن مسح؛ بخور خوشبو؛ |
I oliwę do świecenia, i rzeczy wonne na olejek pomazywania, i dla kadzenia wonnego;
Oliwę do oświetlenia, wonności na olejek do namaszczania i na wonne kadzidło;
E azeite para a luminária, e especiarias aromáticas para o azeite da unção, e para o incenso aromático;
E azeite para a luminaria, e especiarias para o azeite da uncção, e para o incenso aromatico,
E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático,
óleo para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso doce,
унтделемн пентру сфешник, миродений пентру унтделемнул унӂерий ши пентру тэмыя мироситоаре;
Și untdelemn pentru lampă și mirodenii pentru untdelemnul pentru ungere și pentru tămâia dulce,
и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
I ulje za vidjelo, i mirise za ulje pomazanja i za kad mirisni,
mafuta omuorivhi emwenje; zvinonhuhwira zvamafuta okuzodza uye namafuta anonhuhwira kwazvo;
и елей во свещение, и фимиам в елей помазания, и в сложение фимиама:
olje za svetlobo, dišave za mazilno olje in za dišeče kadilo,
iyo saliid laambadda lagu shubo, iyo udgoon lagu daro saliidda lagu subkado, iyo foox udgoon,
aceite para la luminaria, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático;
aceite de oliva para las lámparas; especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático
aceite para la luz, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
aceite para el alumbrado, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
aceite para el candelabro, aromas para el óleo de unción y para el incienso aromático,
Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático,
Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;
Y aceite para las luces, y especias para el aceite sagrado de la unción y para él incienso aromático para quemar.
mafuta ya taa kwa pahali patakatifu, viungo vya manukato kwa hayo mafuta ya kutiwa,
mafuta ya zeituni kwa ajili ya taa; vikolezi kwa ajili ya mafuta ya upako, pamoja na uvumba wa harufu nzuri;
olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
Oljo till lamporna, och speceri till smörjoolja, och till godt rökverk;
olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
At langis na pangilawan, at mga espesia sa langis na pangpahid, at sa mabangong kamangyan:
langis para sa ilawan ng santuwaryo, panghalo para sa langis na pampahid at ang mabangong insenso,
விளக்குக்கு எண்ணெயும், அபிஷேகத்தைலத்திற்கு பரிமளத்தைலமும், தூபத்திற்கு நறுமணப் பொருட்களும்,
வெளிச்சத்திற்கான ஒலிவ எண்ணெய், அபிஷேக எண்ணெய்க்கும், நறுமண தூபத்திற்குமான வாசனைப் பொருட்கள்;
అభిషేక తైలం, పరిమళ ద్రవ్య ధూపం వేయడానికి సుగంధ ద్రవ్యాలు,
Mo e lolo ki he maama, mo e ngaahi ʻakau nanamu ki he lolo tākai, pea ki he meʻa namu kakala,
Verse not available
Kandil için zeytinyağı; mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat;
ngo a wɔde begu akanea no mu, ɔhyew nnuhuam a wɔde bɛyɛ ɔsrango ne; ɔhyew aduhuam;
kanea ngo, ɔsra ngo; nnuhwam a wɔhyeɛ;
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,
और जलाने का तेल, और मसह करने के तेल के लिए और ख़ुशबूदार ख़ुशबू के लिए मसाल्हे,
چىراغدان ئۈچۈن زەيتۇن مېيى، «مەسىھلەش مېيى» بىلەن خۇشبۇي ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ئېسىل دورا-دەرمەكلەر، |
чирақдан үчүн зәйтун мейи, «мәсиһләш мейи» билән хушбуй үчүн ишлитилидиған есил дора-дәрмәкләр,
chiraghdan üchün zeytun méyi, «mesihlesh méyi» bilen xushbuy üchün ishlitilidighan ésil dora-dermekler,
qiraƣdan üqün zǝytun meyi, «mǝsiⱨlǝx meyi» bilǝn huxbuy üqün ixlitilidiƣan esil dora-dǝrmǝklǝr,
dầu thắp, các thứ hương liệu đặng chế dầu xức và hương thơm,
dầu thắp, các thứ hương liệu đặng chế dầu xức và hương thơm,
dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
òróró olifi fún títan iná; olóòórùn fún òróró ìtasórí, àti fún tùràrí dídùn;
Verse Count = 212