< Exodus 35:28 >

with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
وَبِٱلطِّيبِ وَٱلزَّيْتِ لِلضَّوْءِ وَلِدُهْنِ ٱلْمَسْحَةِ وَلِلْبَخُورِ ٱلْعَطِرِ.
وَبِالأَطْيَابِ وَزَيْتِ الإِنَارَةِ وَلِدُهْنِ الْمَسْحَةِ وَلِلْبَخُورِ الْعَطِرِ.
խնկերի համար համեմունքներ, լուսաւորութեան համար ձէթ ու օծութեան իւղ:
তেওঁলোকে মছলা আৰু প্ৰদীপৰ বাবে তেল, অভিষেকৰ তেল, আৰু সুগন্ধি ধূপৰ বাবে সুগন্ধি দ্ৰব্য আনিলে।
çıraq, məsh yağı, ətirli buxur üçün ətriyyatı və zeytun yağını.
Amola ilia da hedama: ne fodole nasu, gamali susuligi, ligiagasu susuligi amola gabusiga: manoma susuligi gaguli misi dagoi.
এবং দীপের, অভিষেকের তেলের ও সুগন্ধি ধূপের জন্য গন্ধদ্রব্য ও তেল আনলেন।
এছাড়াও তারা আলোর জন্য এবং অভিষেক-তেলের জন্য ও সুগন্ধি ধূপের জন্য মশলাপাতি ও জলপাই তেল আনলেন।
и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
Gidala nila ang mga pahumot ug lana alang sa mga lampara, alang sa lanang igdidihog, ug alang sa mahumot nga insenso.
Ug sa panakot nga mahumot, ug ang lana alang sa suga, ug alang sa lana nga igdidihog, ug alang sa mahumot nga incienso.
Anabweretsanso zonunkhiritsa ndiponso mafuta owunikira a olivi ndi odzozera ndi zofukizira zonunkhira.
Hmuihoih, hmai paaang koi situi, tak bawhhaih situi to a sin o.
Botui neh hmaivang ham situi khaw, koelhnah situi ham neh botui bo-ul khaw,
Botui neh hmaivang ham situi khaw, koelhnah situi ham neh botui bo-ul khaw,
Chule ama hon gim namtui ahin, meivah'a pang ding thaotwi ahin, kinu ding thaotwi chule gimnam tuiya halnam thei jong ahin choi khom uve.
Hmuitui hoi satui hoi, paang hane hoi hluk hane satui hoi hmuitui hmaisawi hane thoseh,
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
Též vonné věci a olej k svícení, a k oleji pomazání, a k vonnému kadidlu.
Též vonné věci a olej k svícení, a k oleji pomazání, a k vonnému kadidlu.
og de vellugtende Stoffer og Olien til Lysestagen og til Salveolien og Røgelsen.
og Urterne og Olien til Lysning og til Salveolien og til vellugtende Røgelse.
og de vellugtende Stoffer og Olien til Lysestagen og til Salveolien og Røgelsen.
Bende negikelo gik madum mangʼwe ngʼar gi mor zeituni miolo e taya to gi mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar.
En specerijen en olie, tot den luchter en tot de zalfolie, en tot roking welriekende specerijen.
bovendien de specerijen, de olie voor de kandelaar, de zalfolie en de geurige wierook.
En specerijen en olie, tot den luchter en tot de zalfolie, en tot roking welriekende specerijen.
and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
as well as spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
And the spice and the oil for the light, and the holy oil and the sweet perfumes.
and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
and aromatics and oil, to maintain the lights, and to prepare ointment, and also to produce incense with a most sweet odor.
and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.
as well as spices and olive oil for lighting, for the anointing oil, and for the aromatic incense.
Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.
and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
And the spice and the oil, for lighting, and for the anointing oil, and for the incense of spices.
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice-incense;
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
and the aromatic spices, and the oil, —for giving light, and for anointing oil, and for the fragrant incense.
And the spice and the oil for light and for [the] oil of anointing and for [the] incense of the perfume.
and [obj] [the] spice and [obj] [the] oil to/for light and to/for oil [the] anointing and to/for incense [the] spice
They also brought spices [to put in the sweet-smelling incense], and they brought olive oil for the lamps and for the oil for anointing and for putting in the sweet-smelling incense.
they brought spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
and oyle to the liytis to be ordeyned, and to make redi oynement, and to make the encense of swettist odour.
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
kaj la aromaĵon kaj la oleon por lumigi kaj por la sankta oleo kaj por la bonodoraj incensoj.
Wotsɔ atike ʋeʋĩwo kple ami vɛ na akaɖigbɛawo kple ami sisi kple dzudzɔdonuwo wɔwɔ.
Ja hyvänhajullisia yrttejä, ja öljyä valkeudeksi, ja voidellusöljyksi, ja yrttein suitsutukseksi.
ja hajuaineita ja öljyä seitsenhaaraista lamppua varten sekä voiteluöljyksi ja hyvänhajuiseksi suitsutukseksi.
des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
ainsi que les aromates et l'huile pour le luminaire, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
et les aromates, et l’huile pour le luminaire, et pour l’huile de l’onction, et pour l’encens des drogues odoriférantes.
Et des choses aromatiques, et de l'huile, tant pour le luminaire, que pour l'huile de l'onction, et pour le parfum composé de choses aromatiques.
Les aromates et l’huile pour entretenir les luminaires et pour préparer le parfum à oindre, et composer le parfum à brûler d’une odeur très suave.
des aromates et de l’huile pour le chandelier, pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant.
des aromates et de l’huile pour le chandelier, pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant.
Et les aromates et l'huile, pour le luminaire, pour l'huile de l'onction et pour le parfum aromatique.
et les aromates et l'huile pour le Candélabre et pour l'huile d'onction et l'encens odorant.
Ainsi que tous les parfums nécessaires à l'huile de l'onction et à l'encens composé.
et les aromates et l’huile pour l’éclairage, pour l’huile d’onction et pour le fumigatoire aromatique.
dazu die Spezereien und das Öl für den Leuchter, zum Salböl und zum wohlduftenden Räucherwerk.
und das Gewürz und das Öl zum Licht und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
und das Gewürz und das Öl zum Licht und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
dazu die Spezereien und das Öl für den Leuchter und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zu gutem Räuchwerk.
und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zum guten Räuchwerk.
ferner die Gewürzkräuter und das Öl zur Beleuchtung und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.
und Spezerei und Öl für den Leuchter und für das Salböl und zu gutem Räucherwerk.
Und Gewürz und Öl für Beleuchtung und für das Öl zum Salben, und für das Räuchwerk der Spezereien;
Nĩmacookire makĩrehe mahuti manungi wega, na maguta ma mĩtamaiyũ ma gwakia tawa, na maguta ma gũitanĩrĩrio o na ma gũthondeka ũbumba ũrĩa mũnungi wega.
και τα αρώματα, και το έλαιον διά το φως και διά το χριστήριον έλαιον και διά το ευώδες θυμίαμα.
καὶ τὰς συνθέσεις καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὴν σύνθεσιν τοῦ θυμιάματος
તેમ જ દીવા, અભિષેકના તેલ, સુગંધીદાર ધૂપને માટે સુગંધી દ્રવ્યો અને તેલ લઈ આવ્યા.
ansanm ak epis santi bon ak lwil pou lanp sèt branch lan, lwil yo sèvi pou mete moun apa pou Bondye, ak lansan santi bon.
epi epis avèk lwil pou limyè a, pou lwil onksyon an, e pou lansan santi bon an.
Suka kawo kayan yaji da man zaitun don fitila da don man shafewa da kuma don turare mai ƙanshi.
A me na mea ala, a me ka aila no ka malamalama, a no ka aila poni a me ka mea ala maikai.
ואת הבשם ואת השמן למאור--ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָאֹ֕ור וּלְשֶׁ֙מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר וּלְשֶׁ֙מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
וְאֶת־הַבֹּשֶׂם וְאֶת־הַשָּׁמֶן לְמָאוֹר וּלְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּֽים׃
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
וְאֶת־הַבֹּשֶׂם וְאֶת־הַשָּׁמֶן לְמָאוֹר וּלְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּֽים׃
וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר וּלְשֶׁ֙מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
और उजियाला देने और अभिषेक और धूप के सुगन्ध-द्रव्य और तेल ले आए।
लोग सुगंध द्रव्य और जैतून का तेल दीपकों के लिए, अभिषेक के तेल के लिए तथा सुगंधित धूप बनाने के लिए ले आए.
Illatozó szert is és olajat, a mécsbe és a kenethez, és fűszereket a füstöléshez.
meg az illatszert és az olajat, a világításra és a kenetolajhoz, meg a fűszeres füstölőszerhez.
Ha wetakwara ụda dị iche iche, mmanụ oliv nke a ga-etinye nʼiheọkụ, nke a ga-eji mee mmanụ otite dị nsọ, mekwa ihe nsure ọkụ na-esi isi ụtọ.
nangiyegda kadagiti rekado ken lana para kadagiti pagsilawan, para iti pangkonsagrar a lana, ken para iti nabanglo nga insenso.
Mereka juga membawa rempah-rempah dan minyak untuk lampu, minyak upacara dan dupa yang harum.
rempah-rempah dan minyak untuk penerangan, untuk minyak urapan dan untuk ukupan dari wangi-wangian.
Mereka juga membawa minyak zaitun untuk pelita dan berbagai wangi-wangian dari getah pohon untuk dicampur dalam pembuatan minyak pengurapan dan dupa.
e aromati, e olio, per la lumiera, e per l'olio dell'Unzione, e per lo profumo degli aromati.
balsami e olio per l'illuminazione, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.
aromi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante.
燈火と灌膏と馨しき香とに用ふる香物と油を携へいたれり
また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。
Ana kva vahe'mo'za mnama vu tanefatamine, tavi rekruhu olivi masavene, vahe'ma tagino frenteno huhamprinte masavene, kregeno mnama vu'zane eri'za e'naze.
ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನೂ ದೀಪಕ್ಕೋಸ್ಕರವೂ ಅಭಿಷೇಕಿಸುವ ತೈಲಕ್ಕೋಸ್ಕರವೂ ಪರಿಮಳ ಧೂಪಕ್ಕೋಸ್ಕರವೂ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನೂ ತಂದರು.
ದೀಪಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಹಾಗು ಅಭಿಷೇಕತೈಲಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಪರಿಮಳಧೂಪಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ತಂದುಕೊಟ್ಟರು.
등불과 관유와 분향할 향에 소용되는 기름과 향품을 가져왔으니
등불과, 관유와, 분향할 향에 소용되는 기름과, 향품을 가져 왔으니
oayapa mwe keng ac oil nu ke lam uh, nu ke oil in akmusra, ac nu ke mwe kisa keng fohlo.
هەروەها بۆن و زەیت بۆ ڕووناکی و بۆ زەیتی دەستنیشانکردن و بخووری بۆنخۆش.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad praeparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
Un dārgas zāles un eļļu lukturim un svaidāmai eļļai un saldi smaržīgas zāles priekš kvēpināšanas.
Bamemaki mpe biloko ya mike-mike ya solo kitoko mpe mafuta mpo na etelemiselo ya minda, mafuta mpo na epakolami mpe malasi ya solo kitoko.
Era ne baleeta n’ebyakaloosa, n’amafuta g’ettaala, n’amafuta ag’okwawula n’okukozesa ku bubaane.
ary ny zava-manitra sy ny diloilo hatao fanazavana sy ho amin’ ny diloilo fanosorana ary ho amin’ ny ditin-kazo mani-pofona.
ty emboke; naho ty menake ho amy hazavàñey, ho amy mena-pañorizañey vaho ho amy emboke mañitsey.
വെളിച്ചത്തിനും അഭിഷേകതൈലത്തിനും സുഗന്ധധൂപത്തിനുമായി പരിമളവർഗ്ഗവും എണ്ണയും കൊണ്ട് വന്നു.
വെളിച്ചത്തിന്നും അഭിഷേകതൈലത്തിന്നും സുഗന്ധധൂപത്തിന്നുമായി പരിമളവൎഗ്ഗവും എണ്ണയും കൊണ്ടു വന്നു.
വെളിച്ചത്തിന്നും അഭിഷേകതൈലത്തിന്നും സുഗന്ധധൂപത്തിന്നുമായി പരിമളവർഗ്ഗവും എണ്ണയും കൊണ്ടു വന്നു.
കൂടാതെ, വെളിച്ചത്തിനുള്ള ഒലിവെണ്ണയും അഭിഷേകതൈലത്തിനും സുഗന്ധധൂപത്തിനുമുള്ള പരിമളവർഗവും അവർ കൊണ്ടുവന്നു. യഹോവ മോശമുഖാന്തരം കൽപ്പിച്ച സകലപ്രവൃത്തികൾക്കും
दिव्याचे तेल व अभिषेकाचे तेल व सुगंधी धुपासाठी मसाला आणला.
မီး​ခွက်​များ၊ ဘိ​သိက်​ဆီ၊ မွှေး​ကြိုင်​သော​နံ့​သာ ပေါင်း​အ​တွက်​အ​မွှေး​အ​ကြိုင်​နှင့်​ဆီ​တို့​ကို လည်း​ကောင်း၊ ဆက်​ကပ်​ကြ​၏။-
မီးထွန်းစရာဘို့ လိမ်းရန် ဆီဘော်ဘို့ မီးရှို့ရာ နံ့သာပေါင်းမွှေးဘော်ဘို့ရာ နံ့သာမျိုးနှင့် ဆီကို၎င်း ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
မီး ထွန်းစရာဘို့ လိမ်း ရန် ဆီ ဘော်ဘို့ မီးရှို့ရာ နံ့သာ ပေါင်းမွှေး ဘော်ဘို့ ရာနံ့သာ မျိုးနှင့် ဆီ ကို၎င်း ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
Me te mea kakara, me te hinu mo te whakamarama, mo te hinu whakawahi, mo te whakakakara reka.
Baletha njalo leziyoliso kanye lamafutha e-oliva awokukhanyisa lawokugcoba abakhethiweyo kanye lempepha elephunga elimnandi.
lamakha lamafutha awesibane, lawamafutha okugcoba, lawempepha elephunga elimnandi.
तिनीहरूले मसला र बत्तीहरूका लागि तेल, अभिषेक गर्ने तेल अनि सुगन्धित धूप ल्याए ।
og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
og med kryddor og olje til ljosestaken og til salvingsoljen og den angande røykjelsen.
ଆଉ ଦୀପ ଓ ଅଭିଷେକାର୍ଥକ ତୈଳ ଓ ସୁଗନ୍ଧି ଧୂପ ନିମନ୍ତେ ଗନ୍ଧଦ୍ରବ୍ୟ ଓ ତୈଳ ଆଣିଲେ।
Akkasumas urgooftuu fi zayitii ibsaadhaaf, zayitii ittiin dibanii fi ixaana urgaaʼus fidan.
ਅਤੇ ਮਸਾਲਾ ਅਤੇ ਚਾਨਣੇ ਲਈ ਤੇਲ ਅਤੇ ਮਸਹ ਕਰਨ ਲਈ ਤੇਲ ਅਤੇ ਸੁਗੰਧੀ ਧੂਪ
و عطریات و روغن برای روشنایی وبرای روغن مسح و برای بخور معطر.
و نیز عطریات و روغن برای روشنایی و روغن مسح و بخور معطر.
Także rzeczy wonne i oliwę do świecenia, i na olejek pomazywania i na wonne kadzenia.
Także wonności i oliwę do świecenia i na olejek do namaszczania, i na wonne kadzidła.
E a especiaria aromática e azeite, para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
E especiarias, e azeite para a luminaria, e para o azeite da uncção, e para o incenso aromatico.
E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
com o tempero e o óleo para a luz, para o óleo de unção e para o incenso doce.
миродений ши унтделемн, пентру сфешник, пентру унтделемнул унӂерий ши пентру тэмыя мироситоаре.
Și mirodenii și untdelemn pentru lumină și pentru untdelemnul pentru ungere și pentru tămâia dulce.
также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
I mirise i ulje za vidjelo i za ulje pomazanja i za kad mirisni.
Vakauyawo nezvinonhuhwira namafuta omuorivhi emwenje uye namafuta okuzodza namafuta anonhuhwira kwazvo.
и на сложение, и на елей помазания, и на сложение фимиама:
dišavo in olje za svetlobo in za mazilno olje in za dišeče kadilo.
Waxayna keeneen uunsiga, iyo saliidda iftiinka, iyo saliidda lagu subkado, iyo fooxa udgoon.
y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
así como especias y aceite de oliva para el alumbrado, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.
con la especia y el aceite para la luz, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.
las especias, y el aceite para la iluminación, el de la unción y el incienso aromático.
aromas y aceite para el alumbrado, para el óleo de la unción y para el incienso aromático.
Y la especia aromática, y aceite para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
Y la sal y el aceite para la luz, y el aceite santo para la unción y él incienso aromático.
walileta viungo na mafuta kwaajili ya taa, kwa mafuta ya upako, na kwa uvumba wa manukato.
Wakaleta pia vikolezi na mafuta ya zeituni kwa ajili ya mwanga, kwa ajili ya mafuta ya upako na kwa ajili ya uvumba wenye harufu nzuri.
vidare kryddor och olja, till att användas för ljusstaken och smörjelseoljan och den välluktande rökelsen.
Och speceri och oljo till lysning, och till smörjo, och till godt rökverk.
vidare kryddor och olja, till att användas för ljusstaken och smörjelseoljan och den välluktande rökelsen.
At ng mga espesia, at ng langis; na pangilawan, at langis na pangpahid, at pangmabangong kamangyan.
Nagdala sila ng panghalo at langis para sa ilawan, para sa pangpahid na langis, at para sa mabangong insenso.
நறுமணப் பொருட்களையும், விளக்கெண்ணெயையும், அபிஷேகத் தைலத்திற்கும் வாசனை தூபத்திற்கும் வேண்டியவைகளையும் கொண்டுவந்தார்கள்.
அவர்கள் வெளிச்சத்திற்கும், அபிஷேக எண்ணெய்க்கும், நறுமணத்தூளுக்கும் தேவையான ஒலிவ எண்ணெயையும், வாசனைப் பொருட்களையும் கொண்டுவந்தார்கள்.
అభిషేక తైలం, పరిమళ ద్రవ్య ధూపం వేయడానికి సుగంధ ద్రవ్యాలు తీసుకువచ్చారు.
Mo e ʻakau nanamu, mo e lolo ki he maama, pea ki he lolo tākai, pea ki he meʻa namu kakala.
Verse not available
kandil, mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat ve zeytinyağı getirdiler.
Wɔde nnuhuam ne ngo a wɔde begu akanea mu ne nea wɔde bɛfra ɔsrango no ne nnuhuam no ama adi mu no nso bae.
Wɔde nnuhwam ne ngo a wɔde bɛgu nkanea mu ne deɛ wɔde bɛfra srango no ne nnuhwam no ma adi mu no nso baeɛ.
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
और रोशनी और मसह करने के तेल, और ख़ुशबूदार ख़ुशबू के लिए मसाल्हे और तेल लाए।
دورا-دەرمەكلەرنى، چىراغقا ۋە مەسىھلەش مېيىغا ئىشلىتىلىدىغان زەيتۇن مېيىنى، خۇشبۇيغا ئىشلىتىلىدىغان ئېسىل دورا-دەرمەكلەرنى كەلتۈردى.
дора-дәрмәкләрни, чираққа вә мәсиһләш мейиға ишлитилидиған зәйтун мейини, хушбуйға ишлитилидиған есил дора-дәрмәкләрни кәлтүрди.
dora-dermeklerni, chiraghqa we mesihlesh méyigha ishlitilidighan zeytun méyini, xushbuygha ishlitilidighan ésil dora-dermeklerni keltürdi.
dora-dǝrmǝklǝrni, qiraƣⱪa wǝ mǝsiⱨlǝx meyiƣa ixlitilidiƣan zǝytun meyini, huxbuyƣa ixlitilidiƣan esil dora-dǝrmǝklǝrni kǝltürdi.
dầu thắp đèn, các hương liệu để chế dầu xức và dầu thơm.
dầu thắp đèn, các hương liệu để chế dầu xức và dầu thơm.
Họ cũng dâng hương liệu để chế dầu xức thánh và hương thơm cùng với dầu thắp.
Wọ́n sì tún mú olóòórùn àti òróró olifi wá fún títanná àti fún òróró ìtasórí àti fún tùràrí dídùn.
Verse Count = 213

< Exodus 35:28 >