< Exodus 35:20 >
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
فَخَرَجَ كُلُّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ قُدَّامِ مُوسَى، |
فَانْصَرَفَ كُلُّ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ مِنْ قُدَّامِ مُوسَى. |
Բոլոր իսրայէլացիները գնացին Մովսէսի մօտից,
তাৰ পাছত ইস্ৰায়েলৰ জাতিৰ সকলো লোক মোচিৰ আগৰ পৰা আঁতৰি গ’ল।
İsrail övladlarının bütün icması Musanın yanından çıxdı.
Isala: ili dunu da yolesili asili,
পরে ইস্রায়েল সন্তানদের সমস্ত মণ্ডলী মোশির সামনে থেকে চলে গেল।
পরে সমগ্র ইস্রায়েলী সমাজ মোশির কাছ থেকে চলে গেল,
Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
Unya mibiya ang tanang tribo sa Israel ug mipauli gikan sa atubangan ni Moises.
Ug ang tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel nanlakaw gikan sa atubangan ni Moises.
Kenaka gulu lonse la Aisraeli linachoka pamaso pa Mose,
To pacoengah amkhueng Israel kaminawk loe Mosi hmaa hoiah amlaem o boih let.
Te phoeiah Israel ca rhaengpuei boeih te Moses mikhmuh lamloh khoe uh.
Te phoeiah Israel ca rhaengpuei boeih te Moses mikhmuh lamloh khoe uh.
Chuin Israel insung pumpi'n Mose akon chun apotdoh tauvin ahi.
Hottelah Isarel catoun kamkhuengnaw pueng teh, Mosi koehoi a ban awh.
以色列全会众从摩西面前退去。
以色列全會眾從摩西面前退去。
於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
Vyšlo tedy všecko shromáždění synů Izraelských od tváři Mojžíšovy,
Vyšlo tedy všecko shromáždění synů Izraelských od tváři Mojžíšovy,
Da forlod hele Israeliternes Menighed Moses.
Saa gik de ud, al Israels Børns Menighed, fra Mose Aasyn.
Da forlod hele Israeliternes Menighed Moses.
Eka oganda mar jo-Israel duto noa e nyim Musa,
Toen ging de ganse vergadering der kinderen Israels uit van voor het aangezicht van Mozes.
Toen ging heel de gemeenschap der Israëlieten van Moses heen;
Toen ging de ganse vergadering der kinderen Israels uit van voor het aangezicht van Mozes.
And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Then the whole congregation of Israel withdrew from the presence of Moses.
And all the children of Israel went away from Moses.
And all the congregation of the children of Israel went out from Moses. And they brought, they whose heart prompted them, and they to whomsoever it seemed good in their mind, each and offering:
And all the congregation of the children of Israel went out from Moses. And they brought, they whose heart prompted them, and they to whoever it seemed good in their mind, each and offering:
And all the multitude of the sons of Israel, departing from the sight of Moses,
And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses,
The Israelites left Moses,
Then all the Congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
And all the congregation of the children of Israel went out from Moses. And they brought, they whose heart prompted them, and they to whoever it seemed good in their mind, each and offering:
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
And all the congregation of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
All the congregation of the children of Israel [God prevails] departed from the presence of Moses [Drawn out].
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
So all the assembly of the sons of Israel went forth from the presence of Moses;
And they went out all [the] congregation of [the] people of Israel from to before Moses.
and to come out: come all congregation son: descendant/people Israel from to/for face Moses
Then all the Israeli people returned [to their tents].
Then all the tribes of Israel left and went away from Moses's presence.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
And al the multitude of the sones of Israel yede out of `the siyt of Moises,
And all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
Kaj la tuta komunumo de la Izraelidoj eliris de antaŭ Moseo.
Israelviwo ƒe ha blibo la dzo le Mose gbɔ.
Silloin meni koko Israelin lasten seurakunta ulos Moseksen kasvoin edestä.
Ja kaikki israelilaisten seurakunta meni pois Mooseksen luota.
Toute l'assemblée des enfants d'Israël étant sortie de devant Moïse,
Toute la congrégation des enfants d'Israël quitta la présence de Moïse.
Et toute l’assemblée des fils d’Israël sortit de devant Moïse.
Alors toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.
Alors toute la multitude des enfants d’Israël étant sortie de la présence de Moïse,
Toute l’assemblée des enfants d’Israël sortit de la présence de Moïse.
Toute l’assemblée des enfants d’Israël étant sortie de devant Moïse,
Alors toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de devant Moïse.
Alors toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.
Et la synagogue entière des fils d'Israël s'éloigna de Moïse.
Toute la communauté des enfants d’Israël se retira de devant Moïse.
Da gingen sie, die ganze israelitische Gemeinschaft von Moses weg.
Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel ging von Mose hinweg.
Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel ging von Mose hinweg.
Hierauf ging die ganze Gemeinde der Israeliten von Mose hinweg.
Da ging die ganze Gemeine der Kinder Israel aus von Mose.
Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose.
Hierauf ging die ganze Gemeinde der Israeliten von Mose weg;
Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel von Mose hinweg.
Und sie gingen hinaus, die ganze Gemeinde der Söhne Israels von Mose.
Naguo mũingĩ wothe wa andũ a Isiraeli ũkĩehera harĩ Musa,
Και εξήλθε πάσα η συναγωγή των υιών Ισραήλ απ' έμπροσθεν του Μωϋσέως.
καὶ ἐξῆλθεν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ Μωυσῆ
પછી ઇઝરાયલીઓની સમગ્ર સભા મૂસાની હજૂરમાંથી રવાના થઈ.
Lè Moyiz fin di yo sa, tout pèp Izrayèl la al lakay yo.
Konsa, tout kongregasyon a fis Israël yo te pati kite prezans Moïse.
Sai dukan jama’ar Isra’ilawa suka janye daga fuskar Musa,
A hele aku la ke anaina kanaka a pau o na mamo a Iseraela, mai ko Mose alo aku.
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה |
וַיֵּ֥צְא֛וּ כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֽ͏ֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִלִּפְנֵ֥י מֹשֶֽׁה׃ |
וַיֵּֽצְא֛וּ כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִלִּפְנֵ֥י מֹשֶֽׁה׃ |
וַיֵּצְאוּ כׇּל־עֲדַת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל מִלִּפְנֵי מֹשֶֽׁה׃ |
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה׃ |
וַיֵּֽצְאוּ כָּל־עֲדַת בְּנֽ͏ֵי־יִשְׂרָאֵל מִלִּפְנֵי מֹשֶֽׁה׃ |
וַיֵּֽצְא֛וּ כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִלִּפְנֵ֥י מֹשֶֽׁה׃ |
तब इस्राएलियों की सारी मण्डली मूसा के सामने से लौट गई।
इसके बाद इस्राएल के सारे लोग मोशेह के पास से चले गये.
Azután kiméne az Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes elől.
És kiment Izrael fiainak egész községe Mózes színe elől.
Ugbu a, ọgbakọ ụmụ Izrel niile siri nʼihu Mosis pụọ.
Kalpasanna pimmanaw dagiti amin a tribu ti Israel ket immadayoda manipud iti imatang ni Moises.
Lalu semua orang Israel yang berkumpul itu bubar,
Lalu pergilah segenap jemaah Israel dari depan Musa.
Seluruh umat Israel mendengarkan semua petunjuk yang Musa sampaikan itu, lalu kembali ke kemah mereka.
Allora tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele si partì dal cospetto di Mosè.
Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla presenza di Mosè.
Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dalla presenza di Mosè.
斯てイスラエルの子孫の會衆みなモーセの前を離れて去しが
イスラエルの人々の全会衆はモーセの前を去り、
Anante mika Israeli vahe'mo'za Mosese'enema mani'nazaretira atre'za vu'za e'za hazageno,
ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸಮೂಹವೆಲ್ಲಾ ಮೋಶೆಯ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋದರು.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಮತ್ತು ಸಮೂಹದವರೆಲ್ಲರೂ ಮೋಶೆಯ ಎದುರಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋದರು.
이스라엘 자손의 온 회중이 모세 앞에서 물러갔더니
이스라엘 자손의 온 회중이 모세 앞에서 물러갔더니
이스라엘 자손의 온 회중이 모세 앞에서 물러갔더니
Na mwet Israel nukewa elos illa som,
ئینجا هەموو کۆمەڵی نەوەی ئیسرائیل لەبەردەم موسا کشانەوە. |
Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi,
Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi,
Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi,
Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi,
vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi,
Tad visa Israēla bērnu draudze aizgāja no Mozus.
Lisanga mobimba ya bana ya Isalaele batikaki Moyize.
Awo abantu bonna ab’ekibiina ky’abaana ba Isirayiri ne bava awali Musa ne bagenda.
Dia niala teo anatrehan’ i Mosesy ny fiangonana, dia ny Zanak’ Isiraely rehetra.
Aa le nienga boak’ aolo’ i Mosè o ana’ Israele iabio.
അപ്പോൾ യിസ്രായേൽ മക്കളുടെ സർവ്വസഭയും മോശെയുടെ അടുക്കൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ടു.
അപ്പോൾ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സൎവ്വസഭയും മോശെയുടെ മുമ്പിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു.
അപ്പോൾ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സർവ്വസഭയും മോശെയുടെ മുമ്പിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു.
അപ്പോൾ ഇസ്രായേൽമക്കളുടെ സർവസംഘവും മോശയുടെമുമ്പിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ടു.
मग इस्राएल लोकांची सर्व मंडळी मोशेपुढून निघून गेली.
ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် မောရှေထံမှထွက်ခွာသွားကြလေ၏။-
ဣသရေလအမျိုးသားပရိသတ်အပေါင်းတို့သည်၊ မောရှေထံမှ ထွက်သွားကြ၍၊
ဣသရေလ အမျိုးသား ပရိသတ် အပေါင်း တို့သည်၊ မောရှေ ထံ မှ ထွက်သွား ကြ၍ ၊
Katahi ka haere atu te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira i te aroaro o Mohi.
Ngemva kwalokho isizwe sonke sako-Israyeli sasuka phambi kukaMosi,
Lenhlangano yonke yabantwana bakoIsrayeli yaphuma phambi kukaMozisi.
तब इस्राएलका सबै कुल मोशाको उपस्थितिबाट बिदा भएर गए ।
Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
So gjekk heile Israels-lyden burt frå Moses,
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣର ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ମୋଶାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ।
Ergasiis hawaasni Israaʼel guutuun Musee biraa baʼanii deeman;
ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਮੂਸਾ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਬਾਹਰ ਗਈ
پس تمامی جماعت بنیاسرائیل از حضورموسی بیرون شدند. |
پس تمام قوم اسرائیل از نزد موسی رفتند، |
Wyszło tedy wszystko zgromadzenie synów Izraelskich od obliczności Mojżeszowej.
Wtedy całe zgromadzenie synów Izraela odeszło od Mojżesza.
E saiu toda a congregação dos filhos de Israel de diante de Moisés.
Então toda a congregação dos filhos d'Israel saiu de diante de Moysés,
Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
Toda a congregação das crianças de Israel partiu da presença de Moisés.
Тоатэ адунаря копиилор луй Исраел а ешит динаинтя луй Мойсе.
Și toată adunarea copiilor lui Israel a plecat din prezența lui Moise.
И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
Tada otide sav zbor sinova Izrailjevijeh od Mojsija;
Ipapo ungano yose yavaIsraeri yakabva pamberi paMozisi,
И изыде весь сонм сынов Израилевых от Моисеа.
Vsa skupnost Izraelovih otrok je odšla iz Mojzesove prisotnosti.
Markaasaa shirkii reer binu Israa'iil oo dhammu waxay ka tageen Muuse hortiisii.
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
Los israelitas se fueron y dejaron a Moisés.
Toda la congregación de los hijos de Israel partió de la presencia de Moisés.
Entonces toda la congregación de los hijos de Israel salió de la presencia de Moisés.
Entonces toda la congregación de los hijos de Israel salió de la presencia de Moisés;
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
Y todos los hijos de Israel se apartaron de Moisés.
Kisha makabila yote ya Israeli yakaondoka na kwenda kutoka uweponi mwa Musa.
Ndipo jumuiya yote ya Waisraeli ilipoondoka mbele ya Mose,
Och Israels barns hela menighet gick sin väg bort ifrån Mose.
Då gick hela menigheten af Israels barn ut ifrå Mose.
Och Israels barns hela menighet gick sin väg bort ifrån Mose.
At ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel ay umalis sa harap ni Moises.
Pagkatapos ang lahat ng mga lipi ng Israel ay umalis mula sa harapan ni Moises.
அப்பொழுது இஸ்ரவேலர்களாகிய சபையார்கள் எல்லோரும் மோசேயின் சமுகத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டார்கள்.
அதன்பின் முழு இஸ்ரயேல் சமுதாயமும் மோசேயின் முன்னின்று விலகிப்போனது.
ఇశ్రాయేలు ప్రజల సమూహమంతా మోషే ఎదుట నుండి వెళ్ళిపోయారు.
Pea naʻe ʻalu ʻae kakai kotoa pē ʻoe fānau ʻa ʻIsileli mei he ʻao ʻo Mōsese.
Verse not available
İsrail topluluğu Musa'nın yanından ayrıldı.
Na Israelmma nyinaa fii Mose anim,
Enti, nnipa no nyinaa kɔɔ wɔn ntomadan mu kɔyɛɛ akyɛdeɛ no ho ahoboa.
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
तब बनी — इस्राईल की सारी जमा'अत मूसा के पास से रुख़्सत हुई।
شۇنىڭ بىلەن پۈتكۈل ئىسرائىل جامائىتى مۇسانىڭ يېنىدىن چىقىپ كېتىشتى. |
Шуниң билән пүткүл Исраил җамаити Мусаниң йенидин чиқип кетишти.
Shuning bilen pütkül Israil jamaiti Musaning yénidin chiqip kétishti.
Xuning bilǝn pütkül Israil jamaiti Musaning yenidin qiⱪip ketixti.
Cả hội chúng Y-sơ-ra-ên bèn lui ra khỏi mặt Môi-se.
Cả hội chúng Y-sơ-ra-ên bèn lui ra khỏi mặt Môi-se.
Nghe xong, ai nấy cáo từ Môi-se để về trại mình.
Gbogbo ìjọ àwọn ọmọ Israẹli sì kúrò níwájú Mose,
Verse Count = 214