< Exodus 34:5 >
The LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the LORD’s name.
तवय परमेश्वर मेघनाद्वारे उतरना अनी तठे त्यानाजोडे उभा राहीना, अनी त्यानी परमेश्वर ह्या आपला नावनी घोषना करी.
Lɨci Asɨ Iaue agaŋ avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ hɨnia mɨgavɨla halu heŋ Mosesɨ dɨ pɨŋ lagulamavɨla nudɨ nukeŋ ibi agadɨ luvɨlavɨla abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami.
فَنَزَلَ ٱلرَّبُّ فِي ٱلسَّحَابِ، فَوَقَفَ عِنْدَهُ هُنَاكَ وَنَادَى بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ. |
فَنَزَلَ بِهَيْئَةِ سَحَابٍ، وَوَقَفَ مَعَهُ هُنَاكَ حَيْثُ أَعْلَنَ لَهُ اسْمَهُ: «الرَّبُّ»، |
Տէրն իջաւ ամպի մեջ, կանգնեց այնտեղ՝ նրա դիմաց, ու կոչեց իր անունը՝ Տէր:
Ezɨ Ikiavɨra Itir God ghuariamɨn ikia izaghira Moses ko tughav ikia, egha uabɨ uan ziam dɨbora ghaze, kɨ Ikiavɨra Itir God.
যিহোৱা মেঘৰ মাজত নামি আহিল; আৰু মোচিৰ সৈতে সেই ঠাইত থিয় হ’ল। তেওঁ “যিহোৱা” নাম উচ্চাৰণ কৰিলে।
Rəbb buludun içindən enib orada Musa ilə durdu və Rəbb olan Öz adını bəyan edib
Kɔ MARIKI ontor dəkəp, k'ɔŋkɔ pəyi Musa kəsək, k'omboncnɛ tewe tɔn: «MARIKI.»
Hina Gode da mumobi ganodini gudu sa: ili, Mousese gadenene lelu. E da Mousesema Ea hadigi Dio olelei, amo Hina Gode.
তখন সদাপ্রভু মেঘে নেমে এসে সেখানে তাঁর সঙ্গে দাঁড়িয়ে সদাপ্রভুর নাম ঘোষণা করলেন।
তখন সদাপ্রভু মেঘে নিচে নেমে এলেন এবং মোশির সাথে সেখানে দাঁড়িয়ে থেকে, সদাপ্রভু—তাঁর এই নাম ঘোষণা করলেন।
И Господ слезе в облака, застана там до него, и прогласи Господното Име.
Mikanaog si Yahweh sa panganod ug mibarog didto uban kang Moises, ug gilitok niya ang ngalan nga “Yahweh.”
Ug si Jehova mikanaug sa panganod ug mitindog siya didto uban kaniya, ug nagmantala sa ngalan ni Jehova.
Unya mikunsad ang Ginoo diha sa panganod ug gilitok niya ang iyang ngalan nga Ginoo samtang nagtindog si Moises diha sa iyang presensya.
तब यहोवा ह बादर म उतरिस अऊ ओकर संग ठाढ़ होके अपन नांव यहोवा के घोसना करिस।
Ndipo Yehova anatsika mu mtambo ndi kuyima pamodzi ndi Mose ndi kulengeza dzina lake lakuti Yehova.
To naah Angraeng loe tamai thung hoiah anghum tathuk, to ah anih hoi nawnto angdoet moe, Angraeng ih ahmin to taphong.
Te phoeiah BOEIPA te cingmai neh ha rhum tih a taengah pahoi pai. Te vaengah BOEIPA ming neh a doek.
Te phoeiah BOEIPA te cingmai neh ha rhum tih a taengah pahoi pai. Te vaengah BOEIPA ming neh a doek.
“Molvum lama kon'in Yaweh chu mei bol in ahung tan chuin Mose toh'a ding khom lhonne. Chuin Yaweh min chu sangtah in akouvin ahi.”
BAWIPA teh tâmai hoi a kum teh, a teng vah a kangdue teh BAWIPA e min hah a pathang.
耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
耶和华在云中降临和摩西一同站在那里,宣告祂的名耶和华。
耶和華在雲中降臨和摩西一同站在那裡,宣告祂的名耶和華。
上主乘雲降下,站在梅瑟身旁,他便呼喊「雅威」名號。
Ɗa Vuzavaguɗu u cipa̱i a̱ ka̱tsuma̱ ke keleshu ɗa u shamgbai koɓolo m Musa, ɗa u ɗekei kula ku ciɗa ku ni, Vuzavaguɗu.
Jahve se spusti u liku oblaka, a on stade preda nj i zazva Ime: “Jahve!”
I sstoupil Hospodin v oblaku, a stál s ním tam, a zavolal ze jména: HOSPODIN.
I sstoupil Hospodin v oblaku, a stál s ním tam, a zavolal ze jména: HOSPODIN.
Da steg HERREN ned i Skyen; og Moses stillede sig hos ham der og påkaldte HERRENs Navn.
Og Herren kom ned i Skyen og stod der hos ham og udraabte ved Navn: Herren!
Da steg HERREN ned i Skyen; og Moses stillede sig hos ham der og paakaldte HERRENS Navn.
Med'inaa Goday shaariyaan duge wod'd'iide, aanana yaan ek'k'eedda; «Taan Med'inaa Godaa» yaagiide bare suntsaa awaayeedda.
तब योहोवा न वादळा मा उतरीन ओक पुठी उबो होईन योहोवा खुदक नाव क पोरचार कोर्यो।
Eka Jehova Nyasaye nolor koa ei boche kendo nochungʼ kanyo kod Musa kohulone nyinge mar Jehova Nyasaye.
De HEERE nu kwam nederwaarts in een wolk, en stelde Zich aldaar bij hem; en Hij riep uit den Naam des HEEREN.
Toen daalde Jahweh neer in de wolk, terwijl Moses daar op Hem wachtte en Jahweh aanriep bij zijn Naam.
De HEERE nu kwam nederwaarts in een wolk, en stelde Zich aldaar bij hem; en Hij riep uit den Naam des HEEREN.
And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
The LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the LORD’s name.
And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
And the LORD descended in a cloud, stood with him there, and proclaimed His name, the LORD.
And the Lord came down in the cloud and took his place by the side of Moses, and Moses gave worship to the name of the Lord.
And the Lord descended in a cloud, and stood near him there, and called by the name of the Lord.
And the Lord descended in a cloud, and stood near him there, and called by the name of the Lord.
And when the Lord had descended in a cloud, Moses stood with him, calling upon the name of the Lord.
And Jehovah came down in the cloud, and stood beside him there, and proclaimed the name of Jehovah.
And when the Lord was come down in a cloud, Moses stood with him, calling upon the name of the Lord.
The Lord descended in a cloud, stood there with him, and called out the name “Yahweh.”
And the Lord descended in the cloude, and stoode with him there, and proclaimed the name of the Lord.
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
And YHWH descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of YHWH.
And Yhwh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Yhwh.
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
And the Lord descended in a cloud, and stood near him there, and called by the name of the Lord.
And the Lord descended in a cloud, and stood with him there, and proclaimed, by name, the Lord.
And YHWH comes down in a cloud, and stations Himself with him there, and calls in the Name of YHWH,
The LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
The LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
The LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
YHWH descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of YHWH.
The LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
Adonai descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed Adonai’s name.
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
And Yahweh descended in the cloud, and took his station with him there, —and proclaimed himself by the name Yahweh.
And he came down Yahweh in the cloud and he stood with him there and he proclaimed [the] name of Yahweh.
and to go down LORD in/on/with cloud and to stand with him there and to call: call out in/on/with name LORD
And Hashem descended in the anan, and stood with him there, and called out the Shem of Hashem.
Then Yahweh descended in the [tall] cloud and stood with Moses/me there. He proclaimed that it was he, Yahweh, [who was going to speak to Moses/me].
And the Lorde desceded in the cloude, ad stode with him there: ad he called apo the name of the Lorde.
Yahweh came down in the cloud and stood with Moses there, and he pronounced the name “Yahweh.”
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
Yahweh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed Yahweh’s name.
The LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the LORD’s name.
The LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the LORD’s name.
The LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the LORD’s name.
The LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the LORD’s name.
And whanne the Lord hadde come doun bi a cloude, Moises stood with hym, and clepide inwardli `the name of the Lord;
And Jehovah cometh down in a cloud, and stationeth Himself with him there, and calleth in the Name of Jehovah,
Kaj la Eternulo malleviĝis en nubo, kaj Moseo stariĝis apud Li tie kaj alvokis la nomon de la Eternulo.
Yehowa ɖi ɖe to la dzi le lilikpo dodo aɖe me, eye wòtsi tsitre ɖe egbɔ le afi ma ɖe gbeƒã eƒe ŋkɔ Yehowa nɛ.
Ja Herra astui alas pilvessä, ja seisoi hänen kanssansa siellä, ja saarnasi Herran nimestä.
Niin Herra astui alas pilvessä, ja Mooses asettui siellä hänen läheisyyteensä ja huusi Herran nimeä.
Yahweh descendit dans la nuée, se tint là avec lui et prononça le nom de Yahweh.
Yahvé descendit dans la nuée, se tint là avec lui, et proclama le nom de Yahvé.
Et l’Éternel descendit dans la nuée, et se tint là avec lui, et cria le nom de l’Éternel.
Et l'Eternel descendit dans la nuée, et s'arrêta là avec lui, et cria le nom de l'Eternel.
Et lorsque le Seigneur fut descendu dans la nuée. Moïse se tint avec lui, invoquant le nom du Seigneur.
Le Seigneur descendit alors en une nuée; Moïse s’approcha de lui, et il invoqua le nom du Seigneur.
L’Éternel descendit dans une nuée, se tint là auprès de lui, et proclama le nom de l’Éternel.
Yahweh descendit dans la nuée, se tint là avec lui et prononça le nom de Yahweh.
Et l'Éternel descendit dans la nuée, et se tint là avec lui, et cria le nom de l'Éternel.
Alors l'Éternel descendit dans la nue et s'y rencontra avec lui, et Il prononça le nom de l'Éternel.
Le Seigneur descendit alors en une nuée; Moïse s'approcha de lui, et il invoqua le nom du Seigneur.
L’Éternel descendit dans la nuée, s’arrêta là, près de lui et proclama nominativement l’Éternel.
ኬዚን ጎዳይ ሻራራ ዱጌ ዎꬊ ኢዛራ ሄን ኤቂዲ ባ ሱንꬃ፥ «ጎዳ» ጊ ኤሪሲዴስ።
Keziin GODAY shaarara duge wodhdhi izara heen eqqidi ba sunththaa, «GODAA» gi erisides.
Da fuhr der Herr im Gewölke herab und stellte sich dort neben ihn; dann nannte er den Namen des Herrn.
Und Jehova stieg in der Wolke hernieder, und er stand daselbst bei ihm und rief den Namen Jehovas aus.
Und Jehova stieg in der Wolke hernieder, und er stand daselbst bei ihm und rief den Namen Jehovas aus.
Da fuhr Jahwe in einer Wolke hernieder; er aber stellte sich dort neben ihn und rief den Namen Jahwes an.
Da kam der HERR hernieder in einer Wolke und trat daselbst bei ihn und predigte von des HERRN Namen.
Da kam der HERR hernieder in einer Wolke und trat daselbst zu ihm und rief aus des HERRN Namen.
Da fuhr der HERR im Gewölk hernieder, und er (Mose) trat dort neben ihn und rief den Namen des HERRN an.
Da kam der HERR herab in einer Wolke und trat daselbst zu ihm und rief den Namen des HERRN aus.
Und Jehovah kam in der Wolke herab und stellte Sich zu ihm daselbst und rief Jehovahs Namen an.
Nake Jehova agĩikũrũka arĩ itu-inĩ, akĩrũgama hau harĩ we, na akĩanĩrĩra rĩĩtwa rĩake, Jehova.
ጎዳይ ሻራራ ዎꬍድ፥ እያራ ያን ኤቅድ፥ “ታኒ ጎዳ” ያግድ ባ ጌሻ ሱንꬃ አዋጅስ።
Goday shaarara wodhidi, iyara yan eqidi, “Taani Godaa” yaagidi ba geeshsha sunthaa awaajis.
Και κατέβη ο Κύριος εν νεφέλη και εστάθη μετ' αυτού εκεί και εκήρυξε το όνομα του Κυρίου.
καὶ κατέβη κύριος ἐν νεφέλῃ καὶ παρέστη αὐτῷ ἐκεῖ καὶ ἐκάλεσεν τῷ ὀνόματι κυρίου
યહોવાહ મેઘસ્તંભના રૂપમાં નીચે ઊતરી આવ્યા અને તેની સાથે ત્યાં ઊભા રહ્યા અને તેમણે પોતાનું નામ “યહોવાહ” જાહેર કર્યું.
Achiin duuba Mootiin Waan Maraa duumensa keessa gad bu'ee achitti isa woliin dhaabbatee maqaa ifii, Mootii Waan Maraa lallabe.
Seyè a desann nan yon nwaj, li kanpe la toupre Moyiz. Li fè l' konnen se li menm yo rele Seyè a.
SENYÈ a te desann nan nyaj la, e Li te kanpe la avèk li pandan li t ap rele non SENYÈ a.
Sa’an nan Ubangiji ya sauko a cikin girgije ya tsaya can tare da shi, ya kuma yi shelar sunansa.
Iho mai la o Iehova maloko o ke ao, a ku pu me ia ilaila, a hai mai la i ka inoa o Iehova.
וירד יהוה בענן ויתיצב עמו שם ויקרא בשם יהוה |
וַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בֶּֽעָנָ֔ן וַיִּתְיַצֵּ֥ב עִמֹּ֖ו שָׁ֑ם וַיִּקְרָ֥א בְשֵׁ֖ם יְהוָֽה׃ |
וַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בֶּֽעָנָ֔ן וַיִּתְיַצֵּ֥ב עִמּ֖וֹ שָׁ֑ם וַיִּקְרָ֥א בְשֵׁ֖ם יְהוָֽה׃ |
וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָֽה׃ |
וירד יהוה בענן ויתיצב עמו שם ויקרא בשם יהוה׃ |
וַיֵּרֶד יְהוָה בֶּֽעָנָן וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהוָֽה׃ |
וַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בֶּֽעָנָ֔ן וַיִּתְיַצֵּ֥ב עִמּ֖וֹ שָׁ֑ם וַיִּקְרָ֥א בְשֵׁ֖ם יְהוָֽה׃ |
וַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בֶּֽעָנָ֔ן וַיִּתְיַצֵּ֥ב עִמּ֖וֹ שָׁ֑ם וַיִּקְרָ֥א בְשֵׁ֖ם יְהוָֽה׃ |
तब यहोवा ने बादल में उतरकर उसके संग वहाँ खड़ा होकर यहोवा नाम का प्रचार किया।
तब याहवेह बादल में मोशेह के पास खड़े हो गए तथा अपने नाम “याहवेह” की घोषणा की.
Az Úr pedig leszálla felhőben, és ott álla ő vele, és nevén kiáltá az Urat:
Az Örökkévaló pedig leszállt a felhőben és megállt ott nála és kiáltotta az Örökkévaló nevét.
Nʼoge ahụ, Onyenwe anyị rịdatara nʼime ogidi igwe ojii, guzo nʼihu Mosis, kwupụta aha ya bụ Onyenwe anyị.
Bimmaba ni Yahweh iti ulep ket nakipagtakder kenni Moises sadiay, ket imabalikasna ti nagan a “Yahweh.”
Dayon nagpanaog ang Ginoo paagi sa panganod kag ginmitlang niya ang iya ngalan nga Ginoo samtang nagatindog si Moises sa iya presensya.
Maka turunlah TUHAN dalam sebuah awan; Ia berdiri dengan Musa di tempat itu, dan mengucapkan nama-Nya yang suci, yaitu TUHAN.
Turunlah TUHAN dalam awan, lalu berdiri di sana dekat Musa serta menyerukan nama TUHAN.
Lalu TUHAN turun dalam awan dan berdiri tak jauh dari Musa. Dia pun menyatakan nama-Nya sendiri, yaitu TUHAN.
E il Signore scese nella nuvola, e si fermò quivi con lui, e gridò: Il Nome del Signore.
Allora il Signore scese nella nube, si fermò là presso di lui e proclamò il nome del Signore.
E l’Eterno discese nella nuvola, si fermò quivi con lui e proclamò il nome dell’Eterno.
ヱホバ雲の中にありて降り彼とともに其處に立ちてヱホバの名を宣たまふ
ときに主は雲の中にあって下り、彼と共にそこに立って主の名を宣べられた。
Anante Anumzamo'a hampompi eramino Mosese ene eme oti'neno, Ra Anumza mani'noe huno agi'a huama hu'ne.
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೇಘದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಬಂದು ಅಲ್ಲಿ ಅವನ ಸಂಗಡ ನಿಂತುಕೊಂಡು, ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರಕಟಮಾಡಿದರು.
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಮೇಘದಲ್ಲಿ ಇಳಿದು ಬಂದು ಅಲ್ಲಿ ಅವನ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತು ಯೆಹೋವನೆಂಬ ತನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು.
Yave kulumukaka na dituti, yandi telamaka kuna pene-pene ya Moyize. Yandi zonzaka Nkumbu ya Yave.
MNDEWA kahumuluka hasi mdiwingu na kwima hamoja na Musa, na kudipeta twaga jake dikemigwa YEHOVA.
여호와께서 구름 가운데 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 반포하실쌔
여호와께서 구름 가운데 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 반포하실새
여호와께서 구름 가운데 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 반포하실쌔
LEUM GOD El oatui in sie pukunyeng ac welul tu we, ac El fahkak Ine mutal lal, su LEUM GOD.
یەزدان لە هەورەوە دابەزی و لەوێ لەلای ڕاوەستا و ناوی خۆی ڕاگەیاند کە یەزدانە. |
Cumque descendisset Dominus per nubem, stetit Moyses cum eo, invocans nomen Domini.
Cumque descendisset Dominus per nubem, stetit Moyses cum eo, invocans nomen Domini.
Cumque descendisset Dominus per nubem, stetit Moyses cum eo, invocans nomen Domini.
Cumque descendisset Dominus per nubem, stetit Moyses cum eo, invocans nomen Domini.
cumque descendisset Dominus per nubem stetit Moses cum eo invocans nomen Domini
Cumque descendisset Dominus per nubem, stetit Moyses cum eo, invocans nomen Domini.
Tad Tas Kungs nonāca padebesī, un tur piestājās pie viņa un izsauca Tā Kunga vārdu.
Yawe akitaki kati na lipata, atelemaki wana pene na ye, mpe Moyize abelelaki Kombo ya Yawe.
तब परमेश्वर न बादर म उतर क ओको संग उत खड़ो होय क परमेश्वर न अपनो नाम को बल्की यहोवा को नाम को प्रचार करयो।
Awo Mukama n’akkira mu kire, n’ayimirira awo ne Musa, n’alangirira erinnya lye, Mukama.
Ary Jehovah nidina tao anatin’ ny rahona ka nijanona teo aminy, dia nanonona ny anaran’ i Jehovah.
Nizotso an-drahoñ’ ao t’Iehovà vaho nitrao-pijohañe ama’e nikoike ty tahina’ Iehovà.
അപ്പോൾ യഹോവ മേഘത്തിൽ ഇറങ്ങി അവിടെ അവന്റെ അടുക്കൽനിന്നു യഹോവയുടെ നാമത്തെ ഘോഷിച്ചു.
അപ്പോൾ യഹോവ മേഘത്തിൽ ഇറങ്ങി അവിടെ അവന്റെ അടുക്കൽനിന്നു യഹോവയുടെ നാമത്തെ ഘോഷിച്ചു.
അപ്പോൾ യഹോവ മേഘത്തിൽ ഇറങ്ങി അവന്റെ അടുക്കൽവന്നു; യഹോവ തന്റെ നാമം ഘോഷിച്ചു.
അപ്പോൾ യഹോവ മേഘത്തിൽ ഇറങ്ങി അവിടെ അവന്റെ അടുക്കൽനിന്ന് യഹോവയുടെ നാമത്തെ ഘോഷിച്ചു.
ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሻኣሬና ኬዲ ዒዛና ዎላ ዒኢካ ዔቂ፦ «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ» ጌዒ ፔኤኮ ዱማዼ ሱንፆዋ ዔርዜኔ።
मग याहवेह ढगामध्ये खाली उतरले आणि तिथे मोशेसमोर उभे राहिले. तिथे त्यांनी याहवेह या आपल्या नावाची घोषणा केली.
तेव्हा मोशे पर्वतावर आल्यावर परमेश्वर एका ढगातून त्याच्याकडे खाली उतरला व तेथे त्याच्यापाशी उभा राहिला; आणि त्याने परमेश्वर या नावाची घोषणा केली.
Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọhakha k'eboni, obe Mosẹs m'ẹbhabhaanga, ọsi ẹjaakhi cha che chẹ, ch'ede Ọvaar Ibinọkpaabyi.
Yahweh yiu sulǝo aɓa pǝrɓang, yi cam kanó a ban Musa, sǝ tunǝ lullǝu mana ama, Yahweh ka.
ထာဝရဘုရားသည်မိုးတိမ်တိုက်ဖြင့်ကြွ ဆင်းလာ၍၊ မောရှေအနီးတွင်ရပ်လျက် ထာဝရဘုရားဟူသောနာမတော်ကို ထုတ်ဖော်မြွက်ကြားတော်မူ၏။-
ထာဝရဘုရားသည် မိုဃ်းတိမ်ဖြင့် ဆင်းသက်၍၊ ထိုအရပ်၌ မောရှေအနားမှာရပ်လျက်၊ ထာဝရ ဘုရား၏နာမတော်ကို ကြွေးကြော်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည် မိုဃ်းတိမ် ဖြင့် ဆင်းသက် ၍ ၊ ထို အရပ်၌ မောရှေ အနား မှာရပ် လျက်၊ ထာဝရဘုရား ၏နာမ တော်ကို ကြွေးကြော် တော်မူ၏။
Na ka heke iho a Ihowa i roto i te kapua, ka tu tahi me ia ki reira, a ka karangatia te ingoa o Ihowa.
UThixo wehla ngeyezi wema khonapho laye wamemezela ibizo lakhe esithi, “UThixo.”
INkosi yasisehla eyezini, yema laye lapho, yamemeza ibizo leNkosi.
गर्नुभएको थियो । मोशाले शिला-पाटीहरू आफ्ना हातमा लिएर गए । परमप्रभु बादलमा ओर्लनुभयो, र त्यहाँ मोशासित खडा हुनुभयो अनि उहाँले “परमप्रभु” नाउँको घोषणा गर्नुभयो ।
तब याहवेह बादलमा तल ओर्लिनुभयो, र त्यहाँ तिनीसित उभिनुभयो; अनि आफ्नो नाम याहवेह भनी घोषणा गर्नुभयो।
Og Herren steg ned i skyen og stilte sig der hos ham og ropte ut Herrens navn.
Då steig Herren ned i skyi, og Moses gjekk innåt, og ropa Herren på namn.
ତେବେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମେଘରେ ଅବରୋହଣ କରି ସେ ସ୍ଥାନରେ ତାଙ୍କ ସହିତ ଠିଆ ହୋଇ “ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ” ନାମ ଘୋଷଣା କଲେ।
Waaqayyo duumessaan gad buʼee isa wajjin achi dhaabate; maqaa Waaqayyoos ni labse.
ዋቀዮ ዱሜሳን ገድ ቡኤ እሰ ወጅን አች ዻበቴ፤ መቃ ዋቀዮስ ንለብሴ።
ਯਹੋਵਾਹ ਬੱਦਲ ਵਿੱਚ ਉੱਤਰਿਆ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਖੜੇ ਹੋ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕੀਤਾ
و خداوند در ابر نازل شده، درآنجا با وی بایستاد، و به نام خداوند ندا درداد. |
آنگاه خداوند در ابر فرود آمد و آنجا با موسی ایستاد؛ و نام خود، یهوه را ندا کرد. |
I zstąpił Pan w obłoku, i stanął tam z nim, i zawołał imieniem Pan.
I PAN zstąpił w obłoku, stanął tam z nim, i wypowiedział imię PANA.
E o SENHOR desceu na nuvem, e esteve ali com ele, proclamando o nome do SENHOR.
E o Senhor desceu n'uma nuvem, e se poz ali junto a elle: e elle apregoou o nome do Senhor.
E o Senhor desceu numa nuvem, e se pôs ali junto a ele: e ele apregoou o nome do Senhor.
O Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com Moisés e proclamou o seu nome: o Senhor.
Yahweh desceu na nuvem, e ficou com ele lá, e proclamou o nome de Yahweh.
Домнул С-а коборыт ынтр-ун нор, а стат аколо лынгэ ел ши а ростит Нумеле Домнулуй.
Și DOMNUL a coborât în nor și a stat cu el acolo și a vestit numele DOMNULUI.
И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы.
Nikiɗi ruhussa na eela, a rissa ŋ ɗooƴa ŋ sero Musaa, a woosa tiikiŋ ɗe haf ce po wa ɗiiɗɗeeɗa an: « Nikiɗi. »
Allabatala jiira sanfinnama dɔ, ka na i lɔ Musa tɔrɔfɛ ye, ka a jɛrɛ tɔɔ fɔ ko Allabatala.
Тада је Господ сишао у облаку, стао код Мојсија и изговорио своје име: „Господ!“
Tada je Gospod sišao u oblaku, stao kod Mojsija i izgovorio svoje ime: „Gospod!“
А Господ сиђе у облаку, и стаде онде с њим, и повика по имену: Господ.
A Gospod siðe u oblaku, i stade ondje s njim, i povika po imenu: Gospod.
Nyakasane anacibunguluka omu citù ayimanga halya bo naye. Mûsa erhi adwîrhe ayâkûza izîno lya Nyakasane.
Ipapo Jehovha akaburuka kwaari ari mugore akamira naye ipapo uye akazivisa zita rake, Jehovha.
И сниде Господь во облаце, и предста ему тамо Моисей, и призва именем Господним.
Gospod se je spustil v oblaku in tam stal z njim in razglasil Gospodovo ime.
Markaasaa Rabbigu daruurtii ku soo degay, oo halkaas isla taagay, oo wuxuu naadiyey magicii Rabbiga.
El Señor descendió en la forma de una columna de nube y estuvo allí con él, y pasó delante de él y anunció el significado de su nombre: ―Yo soy el Señor, Dios de misericordia y de gracia —dijo—. Soy lento para la ira y grande en misericordia y verdad.
Y el SEÑOR descendió en una nube, y estuvo allí con él, proclamando el nombre de YO SOY.
El Señor descendió en una nube, se puso de pie con él, y llamó el nombre “Yahvé”.
Yahvé descendió en la nube y se quedó allí con él, y proclamó el nombre de Yahvé.
Yavé descendió en la nube y estuvo allí con él mientras invocaba el Nombre de Yavé.
Y descendió Yahvé en la nube y poniéndose allí junto a él pronunció el nombre de Yahvé.
Y Jehová descendió en una nube, y estuvo allí con él, y llamó en el nombre de Jehová.
Y Jehová descendió en la nube, y estuvo allí con él, proclamando el nombre de Jehová.
Y él Señor descendió en la nube, y tomó su lugar al lado de Moisés, y Moisés adoró el nombre del Señor.
Yahweh akaja chini katika wingu na akasima mbele za Musa, na akatamka jina “Yahweh.”
Kisha Bwana akashuka katika wingu akasimama pamoja naye huko, akalitangaza jina lake, Bwana.
Kisha Mwenyezi Mungu akashuka katika wingu akasimama pamoja naye huko, akalitangaza jina lake, Mwenyezi Mungu.
Då steg HERREN ned i molnskyn. Och han ställde sig där nära intill honom och åkallade HERRENS namn.
Då kom Herren neder uti ett moln. Och han trädde ditfram till honom, och åkallade Herrans Namn.
Då steg HERREN ned i molnskyn. Och han ställde sig där nära intill honom och åkallade HERRENS namn.
Kupwako Yawe waakooka mu lilezi litikeeme, waimana ni Musa pa lupili, Yawe wasimikila Liina lyakue mwine, “Yawe.”
At ang Panginoon ay bumaba sa ulap, at tumayong kasama niya roon at itinanyag ang pangalan ng Panginoon.
Bumaba si Yahweh sa ulap at tumayo doon kasama si Moises, at binigkas niya ang pangalang “Yahweh.”
யெகோவா ஒரு மேகத்தில் இறங்கி, அங்கே அவன் அருகே நின்று, யெகோவாவுடைய நாமத்தைக் கூறினார்.
அப்பொழுது யெகோவா மேகத்தில் இறங்கி அங்கே மோசேயுடன் நின்று, யெகோவா என்ற தமது பெயரைப் பிரசித்தப்படுத்தினார்.
UYawe fər vang ka̱ ashe ǹdáng ìlulu ta̱l ká̱ na ka̱ta, kang à wór aɗin wò ayə́ryər, uYawe.
యెహోవా మేఘం నుండి దిగి అక్కడ మోషే దగ్గర నిలిచి యెహోవా తనను వెల్లడి చేసుకున్నాడు.
అప్పుడు యెహోవా మేఘంలో దిగివచ్చి అతనితో అక్కడ నిలబడి యెహోవా అనే తన పేరును ప్రకటించారు.
Pea naʻe hāʻele hifo ʻa Sihova ʻi he ʻao, pea tutuʻu ʻi ai mo ia, ʻo ne fakahā ʻae huafa ʻo Sihova.
Rəbb buludne ar giç'u, Mısayne k'ane ulyorzul Cun do, YAHVEva, eyhe.
RAB bulutun içinde oraya inip onunla birlikte durdu ve adını RAB olarak duyurdu.
Awurade sian baa sɛ omununkum fadum begyinaa Mose ho bɔɔ ne din kronkron Awurade no.
Awurade siane baa sɛ omununkum fadum bɛgyinaa Mose ho bɔɔ ne din kronkron Awurade no.
А Господь зійшов у хмарі, і став там із ним, та й покликав Ім'я́м Господа.
І зійшов Господь у хмарі і став з ним там, і промовив імя „Господь‟.
तब ख़ुदावन्द बादल में हो कर उतरा और उसके साथ वहाँ खड़े हो कर ख़ुदावन्द के नाम का 'ऐलान किया।
تَب یَاہوِہ بادل میں ہوکر نیچے اُترے اَور وہاں اُس کے ساتھ کھڑے ہوکر اَپنے نام”یَاہوِہ“کا اعلان کیا۔ |
شۇنىڭ بىلەن پەرۋەردىگار بۇلۇتتا چۈشۈپ، شۇ يەردە مۇسانىڭ قېشىدا تۇرۇپ، «ياھۋەھ» دېگەن نامىنى جاكارلىدى. |
Шуниң билән Пәрвәрдигар булутта чүшүп, шу йәрдә Мусаниң қешида туруп, «Яһвәһ» дегән намини җакалиди.
Shuning bilen Perwerdigar bulutta chüshüp, shu yerde Musaning qéshida turup, «Yahweh» dégen namini jakarlidi.
Xuning bilǝn Pǝrwǝrdigar bulutta qüxüp, xu yǝrdǝ Musaning ⱪexida turup, «Yaⱨwǝⱨ» degǝn namini jakarlidi.
Mkulu Nguluwi nakadulika kuli ng'hungugu nakema hamwe na Musa, nakawikula itagwa lyake, “Mkulu Nguluwi.”
Đức Giê-hô-va ngự xuống trong đám mây, đứng gần bên Môi-se và hô danh Giê-hô-va.
Ðức Giê-hô-va ngự xuống trong đám mây, đứng gần bên Môi-se và hô danh Giê-hô-va.
Chúa Hằng Hữu giáng xuống trong đám mây và đứng bên ông.
KAWASANA OPU uka aumba i nuncana taʼina ngalu, kasiimpo akakaro iwe sumai i saripina Musa tee agoraaka sarona, Iakumo KAWASANA OPU.
Alatala yi godo kunda yiyani, a ti mɛnni a fɛma, a yi a xinla fala, Alatala.
Nígbà náà ni Olúwa sọ̀kalẹ̀ nínú àwọsánmọ̀, ó sì dúró níbẹ̀ pẹ̀lú rẹ̀, ó sì pòkìkí orúkọ Olúwa.
Verse Count = 260