< Exodus 32:35 >

The LORD struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.
فَضَرَبَ ٱلرَّبُّ ٱلشَّعْبَ، لِأَنَّهُمْ صَنَعُوا ٱلْعِجْلَ ٱلَّذِي صَنَعَهُ هَارُونُ.
وَضَرَبَ الرَّبُّ الشَّعْبَ بالْوَبَأِ عِقَاباً لَهُمْ عَلَى عِبَادَةِ الْعِجْلِ الَّذِي صَنَعَهُ هَرُونُ.
Եւ Տէրը ժողովրդին պատուհասեց այն հորթի համար, որ կերտել էր Ահարոնը:
তাৰ পাছত যিহোৱাই লোকসকলৰ ওপৰত মহামাৰী পঠাই আঘাত কৰিলে; কিয়নো লোকসকলে হাৰোণক দামুৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ বাধ্য কৰিছিল।
Rəbb Harunun düzəltdiyi danaya və gördükləri işə görə İsrail xalqını bəlaya saldı.
Amaiba: le, Hina Gode da Isala: ili dunuma olo bagade iasi. Bai ilia da gasa fili logebeba: le, Elane da gouli bulamagau mano gawali hamoi dagoi.
সদাপ্রভু লোকেদেরকে আঘাত করলেন, কারণ লোকেরা হারোণকে দিয়ে সেই বাছুর তৈরী করিয়েছিল।
আর হারোণের তৈরি করা সেই বাছুরটিকে নিয়ে লোকেরা যা করেছিল সেজন্য সদাপ্রভু এক সংক্রামক মহামারি দ্বারা লোকদের আঘাত করলেন।
Така Господ порази людете, за гдето направиха телето, което Аарон изработи.
Unya gipadad-an ni Yahweh ug katalagman ang katawhan tungod kay gihimo nila ang nating baka, kadtong gibuhat ni Aaron.
Ug gisamaran ni Jehova ang katawohan, kay nagbuhat sila ug nating vaca, nga gibuhat ni Aaron.
Ndipo Yehova anawakantha anthuwo ndi mliri chifukwa anawumiriza Aaroni kuti awapangire fano la mwana wangʼombe.
Aaron mah sak pae ih maitaw caa pongah, Angraeng mah kaminawk to nathaih hoiah thuitaek.
Aaron kah a saii bangla vaitoca te a saii uh dongah BOEIPA loh pilnam te a vuek.
Aaron kah a saii bangla vaitoca te a saii uh dongah BOEIPA loh pilnam te a vuek.
“Aaron in mi jouse bong lim ana sem peh tah jeh in Pakaiyin jong gamsunga natna hoise alansah tan ahi.”
Hottelah Aron ni a sak e patetlah maitoca meikaphawk a sak awh dawkvah, BAWIPA ni tamimaya teh a rek.
耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦做了牛犊。
耶和華殺百姓的緣故是因他們同亞倫做了牛犢。
以後上主打擊了百姓,因他們敬拜了亞郎製造的牛犢。
Udari Jahve po narodu pomorom zbog teleta što im ga Aron načini.
I bil Hospodin lid, proto že učinili tele, kteréž byl udělal Aron.
I bil Hospodin lid, proto že učinili tele, kteréž byl udělal Aron.
Og HERREN slog Folket, fordi de havde lavet Tyrekalven, den, Aron lavede.
Og Herren slog Folket, fordi de havde gjort Kalven, som Aron havde gjort.
Og HERREN slog Folket, fordi de havde lavet Tyrekalven, den, Aron lavede.
Kuom mano, Jehova Nyasaye nogoyo jogo gi tuoche kuom lamo nyaroya mane Harun oloso.
Aldus plaagde de HEERE dit volk, omdat zij dat kalf gemaakt hadden, hetwelk Aaron gemaakt had.
Zo kastijdde Jahweh het volk, omdat zij Aäron het kalf hadden laten maken.
Aldus plaagde de HEERE dit volk, omdat zij dat kalf gemaakt hadden, hetwelk Aaron gemaakt had.
And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
The LORD struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.
And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
And the LORD sent a plague on the people because of what they had done with the calf that Aaron had made.
And the Lord sent punishment on the people because they gave worship to the ox which Aaron made.
And the Lord smote the people for the making the calf, which Aaron made.
And the Lord struck the people for the making the calf, which Aaron made.
Therefore, the Lord struck the people for the guilt of the calf, which Aaron had made.
And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron had made.
The Lord therefore struck the people for the guilt on occasion of the calf which Aaron had made.
The Lord brought a plague on the people because they made Aaron make the bull calf.
So the Lord plagued the people, because they caused Aaron to make ye calfe which he made.
And the LORD smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
And the Lord plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
And YHWH plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
And Yhwh plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
And the Lord struck the people for the making the calf, which Aaron made.
And the Lord sent a plague among the people, because that they had made the calf which Aaron made.
And YHWH plagues the people because they made the calf which Aaron made.
The LORD struck the people, because they made the calf, which Aaron made.
Jehovah struck the people, because they made the calf, which Aaron made.
The LORD struck the people, because they made the calf, which Aaron made.
The LORD struck the people, because they made the calf, which Aaron made.
YHWH struck the people, because they made the calf, which Aaron made.
The LORD struck the people, because they made the calf, which Aaron made.
Adonai struck the people, because they made the calf, which Aaron [Light-bringer] made.
And the LORD smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
And Yahweh plagued the people, —for what they had done with the calf, which Aaron made.
And he struck Yahweh the people on that they had made the calf which he had made Aaron.
and to strike LORD [obj] [the] people upon which to make [obj] [the] calf which to make Aaron
[Later] Yahweh caused a plague to strike the people because they had told Aaron to make the gold [statue of a] young bull.
Yahweh sent a plague on the people because they had made the calf, the one that Aaron made.
And the LORD afflicted the people, because they made the calf which Aaron made.
And the LORD afflicted the people, because they made the calf, which Aaron made.
Yahweh struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.
The LORD struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.
The LORD struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.
The LORD struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.
The LORD struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.
The LORD struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.
Therfor the Lord smoot the puple for the gilt of the calf, which calf Aaron made.
And Jehovah plagueth the people, because they made the calf which Aaron made.
Kaj la Eternulo frapis la popolon pro tio, ke ili faris la bovidon, kiun faris Aaron.
Tete Yehowa na dɔvɔ̃ dze ameawo dzi, elabena wosubɔ Aron ƒe sikanyivilegba la.
Ja niin löi Herra kansaa; että he olivat tehneet vasikan, jonka Aaron teki.
Niin Herra rankaisi kansaa, koska he olivat teettäneet vasikan, jonka Aaron teki.
C'est ainsi que Yahweh frappa le peuple, parce qu'ils avaient fait le veau qu'Aaron avait fait.
Yahvé frappa le peuple, à cause de ce qu'il avait fait avec le veau qu'Aaron avait fabriqué.
Et l’Éternel frappa le peuple, parce qu’ils avaient fait le veau qu’Aaron avait fait.
Ainsi l'Eternel frappa le peuple, parce qu'ils avaient été les auteurs du Veau qu'Aaron avait fait.
Le Seigneur frappa donc le peuple pour le crime du veau qu’avait fait Aaron.
L’Éternel frappa le peuple, parce qu’il avait fait le veau, fabriqué par Aaron.
C’est ainsi que Yahweh frappa le peuple, parce qu’ils avaient fait le veau qu’Aaron avait fait.
Ainsi l'Éternel frappa le peuple, parce qu'il avait été l'auteur du veau qu'avait fait Aaron.
Ainsi l'Éternel frappa le peuple pour avoir fait le veau exécuté par Aaron.
Et le Seigneur frappa le peuple, à cause du veau d'or qu'avait fait Aaron.
Ainsi l’Éternel châtia le peuple, comme auteur du veau qu’avait fabriqué Aaron.
Und der Herr schlug das Volk dafür, daß sie das Kalb hatten machen lassen, das Aaron gefertigt hatte.
Und Jehova schlug das Volk, darum daß sie das Kalb gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
Und Jehova schlug das Volk, darum daß sie das Kalb gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
Und Jahwe verhängte Unheil über das Volk, weil sie das Kalb verfertigt hatten, welches Aaron verfertigt hatte.
Also strafte der HERR das Volk, daß sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
Also strafte der HERR das Volk, daß sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
So suchte denn der HERR fortan das Volk heim (zur Strafe) dafür, daß sie das Stierbild hatten machen lassen, welches Aaron angefertigt hatte.
Also plagte der HERR das Volk wegen dessen, was sie mit dem Kalb getan, welches Aaron gemacht hatte.
Und Jehovah schlug das Volk darüber, daß sie das Kalb machten, das Aharon gemacht hatte.
Nake Jehova akĩhũũra andũ acio na mũthiro nĩ tondũ wa ũrĩa meekire na njaũ ĩyo yathondeketwo nĩ Harũni.
Και επάταξε Κύριος τον λαόν, διά την κατασκευήν του μόσχου τον οποίον κατεσκεύασεν ο Ααρών.
καὶ ἐπάταξεν κύριος τὸν λαὸν περὶ τῆς ποιήσεως τοῦ μόσχου οὗ ἐποίησεν Ααρων
પછી હારુને બનાવેલા વાછરડાની પૂજા કરવા બદલ યહોવાહે લોકોને આકરી સજા કરી.
Seyè a te voye yon maladi sou pèp la pou pini l', paske yo te fòse Arawon fè estati yon ti bèf pou yo.
Konsa, SENYÈ a te frape pèp la akoz sa yo te fè avèk jèn towo ke Aaron te fè a.
Ubangiji kuwa ya bugi mutanen da annoba, saboda abin da suka yi da ɗan maraƙin da Haruna ya yi.
Hahau mai la Iehova i na kanaka no ka lakou hana ana i ka bipi keiki a Aarona i hana'i.
ויגף יהוה את העם על אשר עשו את העגל אשר עשה אהרן
וַיִּגֹּ֥ף יְהוָ֖ה אֶת־הָעָ֑ם עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־הָעֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן׃ ס
וַיִּגֹּ֥ף יְהוָ֖ה אֶת־הָעָ֑ם עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־הָעֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן׃ ס
וַיִּגֹּף יְהֹוָה אֶת־הָעָם עַל אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשָׂה אַהֲרֹֽן׃
ויגף יהוה את העם על אשר עשו את העגל אשר עשה אהרן׃
וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת־הָעָם עַל אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשָׂה אַהֲרֹֽן׃
וַיִּגֹּ֥ף יְהוָ֖ה אֶת־הָעָ֑ם עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־הָעֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן׃ ס
अतः यहोवा ने उन लोगों पर विपत्ति भेजी, क्योंकि हारून के बनाए हुए बछड़े को उन्हीं ने बनवाया था।
याहवेह ने लोगों के बीच एक महामारी भेजी, क्योंकि उन लोगों ने अहरोन से कहकर बछड़ा बनवाया था और उसकी उपासना की थी.
És megverte az Úr a népet ezért is, a mit cselekedtek a borjúval, melyet Áron készített vala.
Ha az Örökkévaló sújtotta a népet, mivelhogy készítették a borjút, melyet készített Áron.
Ya mere, Onyenwe anyị mere ka ọrịa dị egwu bịakwasị ha, nʼihi ihe ha ji nwa ehi ahụ, bụ nke Erọn kpụrụ mee.
Ket nangibaon ni Yahweh iti didigra kadagiti tattao gapu ta nangaramidda iti sinan-baka, ti inaramid ni Aaron.
Lalu TUHAN mendatangkan bencana kepada orang-orang itu karena mereka memaksa Harun membuat patung sapi emas itu.
Demikianlah TUHAN menulahi bangsa itu, karena mereka telah menyuruh membuat anak lembu buatan Harun itu.
Kemudian TUHAN mendatangkan wabah penyakit pada bangsa Israel karena mereka sudah mendesak Harun untuk membuat patung tadi.
E il Signore percosse il popolo, perciocchè avea fatto il vitello, che Aaronne avea fabbricato.
Il Signore percosse il popolo, perché aveva fatto il vitello fabbricato da Aronne.
E l’Eterno percosse il popolo, perch’esso era l’autore del vitello che Aaronne avea fatto.
ヱホバすなはち民を撃たまへり是はかれら犢を造りたるに因る即ちアロンこれを造りしなり
そして主は民を撃たれた。彼らが子牛を造ったからである。それはアロンが造ったのである。
Aroni'ma golire bulimakao tro'ma hunte'nege'za musenkasema hu'naza zantera, Ra Anumzamo'a knazanteti Israeli vahera zamahe'ne.
ಹೀಗೆ ಆರೋನನು ಮಾಡಿದ ಕರುವನ್ನು ಅವರು ಆರಾಧಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಜನರನ್ನು ಉಪದ್ರವದಿಂದ ಬಾಧಿಸಿದರು.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಆರೋನನ ಕೈಯಿಂದ ಆ ಹೋರಿಕರುವನ್ನು ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೋವನು ಅವರನ್ನು ದಂಡಿಸಿದನು.
여호와께서 백성을 치시니 이는 그들이 아론의 만든 바 그 송아지를 만들었음이더라
여호와께서 백성을 치시니 이는 그들이 아론의 만든바 그 송아지를 만들었음이더라
Ke ma inge LEUM GOD El supwama sie mas upa nu fin mwet uh, mweyen elos tuh sap Aaron el orala cow mukul gold soko.
ئیتر یەزدان گەلی تووشی دەرد کرد لەسەر ئەوەی لەگەڵ گوێرەکەکە کردیان کە هارون دروستی کردبوو.
Percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli, quem fecerat Aaron.
Percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli, quem fecerat Aaron.
Percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli, quem fecerat Aaron.
Percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli, quem fecerat Aaron.
percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli quem fecit Aaron
Percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli, quem fecerat Aaron.
Tā Tas Kungs sita tos ļaudis, tāpēc ka tie bija taisījuši to teļu, ko Ārons bija taisījis.
Yawe apesaki bato etumbu likolo ya ekeko ya mwana ngombe oyo balobaki na Aron ete asala.
Awo Mukama n’aleetera abantu kawumpuli, kubanga beekolera ennyana, Alooni gye yababumbira.
Ary Jehovah namely ny olona, satria nanao ny ombilahy kely izy, dia ilay nataon’ i Arona.
Aa le nahitri’ Iehovà am’ondatio ty angorosy ty amy bania namboare’ iereoy, i tsinene’ i Aharoney.
ഒരു കാളക്കുട്ടിയെ ഉണ്ടാക്കുവാൻ ജനം അഹരോനെ നിർബന്ധിച്ചതുകൊണ്ട് യഹോവ അവരെ ദണ്ഡിപ്പിച്ചു.
അഹരോൻ ഉണ്ടാക്കിയ കാളക്കുട്ടിയെ ജനം ഉണ്ടാക്കിച്ചതാകകൊണ്ടു യഹോവ അവരെ ദണ്ഡിപ്പിച്ചു.
അഹരോൻ ഉണ്ടാക്കിയ കാളക്കുട്ടിയെ ജനം ഉണ്ടാക്കിച്ചതാകകൊണ്ടു യഹോവ അവരെ ദണ്ഡിപ്പിച്ചു.
അഹരോൻ ഉണ്ടാക്കിയ കാളക്കിടാവിന്റെ കാര്യത്തിൽ അവർ ചെയ്ത പാപംനിമിത്തം യഹോവ ജനത്തെ ഒരു ബാധയാൽ ദണ്ഡിപ്പിച്ചു.
अहरोनाने बनवलेले वासरू लोकांनीच बनवले होते, म्हणून परमेश्वराने त्यांना ताडण केले.
ထို့​ကြောင့်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် ဣ​သ​ရေ​လ အ​မျိုး​သား​တို့​တွင်​ကပ်​ရော​ဂါ​ဆိုက်​ရောက် စေ​တော်​မူ​၏။ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​သူ​တို့ သည်​အာ​ရုန်​အား ရွှေ​နွား​ငယ်​ရုပ်​ကို​သွန်း လုပ်​စေ​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​သည်။
အာရုန်နှင့် လူများတို့သည် နွားသငယ်ကို လုပ်ကြသောကြောင့် သူတို့ကို ဒဏ်ခတ်တော်မူ၏။
အာရုန် နှင့် လူများ တို့သည် နွားသငယ် ကို လုပ် ကြသောကြောင့် သူ တို့ကို ဒဏ်ခတ်တော်မူ ၏။
Na ka whiua e Ihowa te iwi mo ta ratou hanganga i te kuao kau, i hanga nei e Arona.
UThixo wabajezisa abantu ngesifo ngenxa yalokho abakwenza ngethole elalenziwe ngu-Aroni.
INkosi yasibatshaya abantu ngoba babenze ithole, uAroni ayelenzile.
हारूनले बनाएको बाछोको कारण परमप्रभुले मानिसहरूमाथि विपत्ति ल्याउनुभयो ।
Således slo Herren folket fordi de hadde gjort kalven - den som Aron hadde laget.
Og Herren førde ulukka yver folket for di dei hadde gjort kalven, den som Aron laga åt deim.
ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କଲେ, ଯେହେତୁ ହାରୋଣ-ନିର୍ମିତ ବାଛୁରି ସେମାନେ ନିର୍ମାଣ କରିଥିଲେ।
Sababii balleessaa isaan jabbii Aroon tolche sanaan hojjetaniitiif Waaqayyo balaadhaan saba sana dhaʼe.
ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਵੱਛਾ ਬਣਾਉਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਿਹ ਨੂੰ ਹਾਰੂਨ ਨੇ ਬਣਾਇਆ ਸੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ।
وخداوند قوم را مبتلا ساخت زیرا گوساله‌ای را که هارون ساخته بود، ساخته بودند.
خداوند به خاطر پرستش بُتی که هارون ساخته بود، بلای هولناکی بر بنی‌اسرائیل نازل کرد.
Skarał tedy Pan lud, przeto, że uczynili byli cielca, którego był uczynił Aaron.
PAN ukarał więc lud za to, że zrobił cielca, którego sporządził Aaron.
E o SENHOR feriu ao povo, porque fizeram o bezerro que formou Arão.
Assim feriu o Senhor o povo, porquanto fizeram o bezerro que Aarão tinha feito.
Assim feriu o Senhor o povo, porquanto fizeram o bezerro que Aarão tinha feito.
Yahweh atingiu o povo, por causa do que eles fizeram com o bezerro, que Arão fez.
Домнул а ловит ку урӂие попорул, пентру кэ фэкусе вицелул фэурит де Аарон.
Și DOMNUL a lovit poporul cu plăgi, pentru că au făcut vițelul pe care Aaron l-a făcut.
И поразил Господь народ за сделанного тельца, которого сделал Аарон.
И Господ би народ зато што начинише теле, које сали Арон.
I Gospod bi narod zato što naèiniše tele, koje sali Aron.
Uye Jehovha akarova vanhu nedenda nokuda kwezvavakaita nemhuru yakaitwa naAroni.
И порази Господь люди за сотворение телца, егоже сотвори Аарон.
Gospod je trpinčil ljudstvo, ker so naredili tele, ki ga je naredil Aron.
Markaasaa Rabbigu dadkii belaayo ku riday, waayo, waxay sameeyeen weyshii taasoo tii Haaruun sameeyey ahayd.
Y el SEÑOR hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.
El Señor trajo una plaga sobre el pueblo porque hicieron que Aarón hiciera el becerro.
El Señor golpeó al pueblo por lo que hicieron con el becerro que hizo Aarón.
Entonces Yavé hirió al pueblo por lo que hicieron con el becerro que Aarón formó.
Así hirió Yahvé al pueblo por haber hecho el becerro por manos de Aarón.
E hirió Jehová al pueblo, porque habían hecho el becerro que hizo Aarón.
Y Jehová hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.
Y él Señor castigó al pueblo porque adoraron al becerro que Aarón había hecho.
Kisha Yahweh akawapiga hao watu, kwa walivyoifanya ile ndama, ambayo Aruni aliifanya.
Ndipo Bwana akawapiga watu kwa ugonjwa wa tauni kwa sababu ya yale waliyoyafanya kwa ndama yule ambaye alitengenezwa na Aroni.
Så straffade HERREN folket, därför att de hade gjort kalven, den som Aron gjorde.
Alltså plågade Herren folket, derföre att de hade gjort kalfven, hvilken Aaron gjorde.
Så straffade HERREN folket, därför att de hade gjort kalven, den som Aron gjorde.
At sinaktan nga ng Panginoon ang bayan, sapagka't kanilang ginawa ang guya na ginawa ni Aaron.
Pagkatapos nagpadala si Yahweh ng salot sa bayan dahil gumawa sila ng guya, ang isa na ginawa ni Aaron.
ஆரோன் செய்த கன்றுக்குட்டியை மக்கள் செய்யவைத்ததால் யெகோவா அவர்களை வாதித்தார்.
ஆரோன் செய்து கொடுத்த கன்றுக்குட்டியை வணங்கியதற்காக யெகோவா மக்களைப் பெரும் கொள்ளைநோயினால் வாதித்தார்.
ప్రజలు అహరోను చేత చేయించిన దూడను బట్టి యెహోవా వాళ్ళను బాధలకు గురి చేశాడు.
Pea naʻe fakamamahi ʻe Sihova ʻae kakai, ko e meʻa ʻi heʻenau ngaohi ʻae pulu mui, ʻaia naʻe ngaohi ʻe ʻElone.
Sabara gah ılğevçuyle qiyğa, Rəbbee Harunee hav'uyne boğal-alla milletılqa it'umun ık'arbı salat'a'a.
RAB halkı cezalandırdı. Çünkü Harun'a buzağı yaptırmışlardı.
Na esiane sɛ nnipa no som Aaron nantwi ba no nti, ɔtew ɔyare guu wɔn so.
Na ɛsiane sɛ nnipa no somm Aaron nantwie ba no enti, ɔtee yadeɛ guu wɔn so.
І Господь ударив той народ за те, що вони зробили теля, яке Аарон учинив був.
और ख़ुदावन्द ने उन लोगों में वबा भेजी, क्यूँकि जो बछड़ा हारून ने बनाया वह उन्हीं का बनवाया हुआ था।
بۇ سۆزدىن كېيىن پەرۋەردىگار خەلقنىڭ ھارۇننىڭ قولى بىلەن موزاينى قۇيدۇرۇپ ياساتقىنى ئۈچۈن ئۇلارنى ۋابا بىلەن جازالىدى.
Бу сөздин кейин Пәрвәрдигар хәлиқниң Һарунниң қоли билән мозайни қуйдуруп ясатқини үчүн уларни ваба билән җазалиди.
Bu sözdin kéyin Perwerdigar xelqning Harunning qoli bilen mozayni quydurup yasatqini üchün ularni waba bilen jazalidi.
Bu sɵzdin keyin Pǝrwǝrdigar hǝlⱪning Ⱨarunning ⱪoli bilǝn mozayni ⱪuydurup yasatⱪini üqün ularni waba bilǝn jazalidi.
Đức Giê-hô-va hành phạt dân sự là vậy, vì dân sự là gốc phạm về tượng bò vàng mà A-rôn đã làm ra.
Ðức Giê-hô-va hành phạt dân sự là vậy, vì dân sự là gốc phạm về tượng bò vàng mà A-rôn đã làm ra.
Thế rồi Chúa Hằng Hữu giáng tai họa trên Ít-ra-ên, vì họ đã thờ lạy tượng bò con do A-rôn làm ra.
Olúwa sì yọ àwọn ènìyàn náà lẹ́nu, pẹ̀lú ààrùn nítorí ohun tí wọ́n ṣe ní ti ẹgbọrọ màlúù tí Aaroni ṣe.
Verse Count = 214

< Exodus 32:35 >