< Exodus 30:28 >

the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
وَمَذْبَحَ ٱلْمُحْرَقَةِ وَكُلَّ آنِيَتِهِ، وَٱلْمِرْحَضَةَ وَقَاعِدَتَهَا.
وَمَذْبَحَ الْمُحْرَقَةِ وَسَائِرَ آنِيَتِهِ، وَالْحَوْضَ وَقَاعِدَتَهُ.
ողջակէզների սեղանն ու նրա ամբողջ սպասքը, աւազանն ու նրա պատուանդանը:
হোমবেদি আৰু তাৰ সকলো সঁজুলি, প্ৰক্ষালন পাত্ৰ আৰু তাৰ খুৰা সেই অভিষেক তেলেৰে অভিষেক কৰিবা।”
yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahı və onun bütün avadanlığını, tunc ləyəni və onun altlığını.
Verse not available
ধূপবেদি, হোমবেদি ও তার সব পাত্রগুলি এবং হাত ধোয়ার জন্য গামলার মত পাত্র ও সেটি রাখবার জন্য দানি অভিষেক করবে।
হোমবলির বেদি ও তার সব বাসনপত্র, এবং গামলা ও তার মাচাটি অভিষিক্ত করার জন্য তা ব্যবহার কোরো।
олтара за всеизгарянето със всичките му прибори, и умивалника с подложката му;
ang halaran alang sa halad nga sunogonon uban ang tanang galamiton niini, ug ang panaksan uban ang tungtonganan niini.
Ug ang halaran sa halad-nga-sinunog, ug ang tanan nga mga galamiton niini, ug ang dolang ug ang gitungtungan niini.
guwa lansembe yopsereza ndi ziwiya zake zonse, ndiponso beseni pamodzi ndi nsichi yake.
hmai angbawnhaih hmaicam hoi laom sabaenawk boih, sabae kathuk hoi pahnuthaih a khoknawk to nok boih ah.
hmueihhlutnah hmueihtuk neh a hnopai boeih khaw, baeldung neh a kho te koelh pah.
hmueihhlutnah hmueihtuk neh a hnopai boeih khaw, baeldung neh a kho te koelh pah.
Hichu pumgo thilto le maicham thilto ahin, chule twikong ahin a kitunna jeng jong chu nanu soh kei ding ahi.
hmaisawi thuengnae khoungroe hoi hnopainaw, kawlung hoi pâhungnae amkhoung pueng hah hote hmuitui hoi koung na hluk han.
燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
全燔祭壇和壇上的一切用具、盆和盆座。
žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak:
Oltáře také, na němž se pálí oběti, a všech nádob jeho, i umyvadla s podstavkem jeho.
Oltáře také, na němž se pálí oběti, a všech nádob jeho, i umyvadla s podstavkem jeho.
Brændofferalteret med alt dets Tilbehør og Vandkummen med dens Fodstykke,
og Brændofferets Alter med alt dets Redskab og Kedelen med dens Fod.
Brændofferalteret med alt dets Tilbehør og Vandkummen med dens Fodstykke,
kendo mar misango miwangʼo pep gi gik moko duto mitiyogo e kendono, gi karaya kod rachungi mare.
En het altaar des brandoffers, met al zijn gereedschap, en het wasvat met zijn voet.
het brandofferaltaar met zijn toebehoren en het bekken met zijn onderstel.
En het altaar des brandoffers, met al zijn gereedschap, en het wasvat met zijn voet.
and the altar of burnt offering with all the vessels of it, and the laver and the base of it.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.
the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.
And on the altar of burned offerings with its vessels, and on the washing-vessel and its base.
and the altar of whole burnt-offerings and all its furniture, and the table and all its furniture, and the laver.
and the altar of whole burnt offerings and all its furniture, and the table and all its furniture, and the laver.
and of holocaust, and all the items that pertain to their rituals.
and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand.
And of holocaust, and all the furniture that belongeth to the service of them.
the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin plus its stand.
Also the Altar of burnt offring with al his instruments, and the lauer and his foote.
and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.
And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
And the altar of burnt offering with all his vessels, and the vessel that holds water and his foot.
and the altar of whole burnt offerings and all its furniture, and the table and all its furniture, and the laver.
And the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its foot.
and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
and the altar of burnt offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.
and the altar for the ascending-sacrifice, and all its utensils, -and the laver, and its stand.
And [the] altar of the burnt offering and all articles its and the laver and base its.
and [obj] altar [the] burnt offering and [obj] all article/utensil his and [obj] [the] basin and [obj] stand his
and the altar for offering sacrifices that will be burned, along with its bases and the washbasin and all the things that are used with it.
the altar for burnt offerings with all its equipment, and the basin with its stand.
And the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its foot.
And the altar of burnt offering with all its vessels, and the laver and its foot.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
and of brent sacrifice, and al the purtenaunce, that perteyneth to the ournyng of tho.
and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;
kaj la altaron de bruloferoj kaj ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn, kaj la lavujon kaj ĝian piedestalon.
numevɔsamlekpui la kple eŋunuwo kple asiklɔgagbɛ la kple eƒe afɔ.
Polttouhrin alttarin ja kaikki sen astiat, niin myös pesoastian jalkoinensa.
polttouhrialttari kaikkine kaluineen ynnä allas jalustoineen.
l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base.
l'autel des holocaustes avec tous ses ustensiles, et le bassin avec son socle.
et l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement;
Et l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve et son soubassement.
Et de l’holocauste, et tous les objets qui appartiennent à leur service.
l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base.
l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base.
L'autel du parfum, l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la cuve et sa base.
et l'Autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et le Bassin et son support,
L'autel des holocaustes, la table avec tous ses ustensiles et le lavoir;
l’autel aux holocaustes avec tous ses ustensiles et la cuve avec son support.
den Brandopferaltar und alle seine Geräte, das Becken und sein Gestell!
und den Brandopferaltar und alle seine Geräte und das Becken und sein Gestell,
und den Brandopferaltar und alle seine Geräte und das Becken und sein Gestell,
ferner den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten und das Becken samt seinem Gestelle.
den Brandopferaltar mit all seinem Geräte und das Handfaß mit seinem Fuß.
den Brandopferaltar mit allem seinem Geräte und das Handfaß mit seinem Fuß.
ferner den Brandopferaltar samt allen seinen Geräten und das Becken nebst seinem Gestell.
den Brandopferaltar mit allem seinem Gerät und das Becken mit seinem Fuß.
Und den Brandopferaltar und alle seine Geräte, und das Becken und sein Gestell;
kĩgongona kĩa iruta rĩa njino na indo ciakĩo ciothe, na kĩraĩ na kĩgũrũ gĩakĩo.
και το θυσιαστήριον του ολοκαυτώματος μετά πάντων των σκευών αυτού και τον νιπτήρα και την βάσιν αυτού.
καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ
દહનીયાર્પણની વેદીને અને તેનાં સાધનોને તથા ઘોડી સહિત હાથપગ ધોવાની કૂંડીને અભિષેક કરજે.
sou lòtèl kote yo boule ofrann yo ak sou tout bagay ki sèvi sou li, sou basen lan ak tout pye l'.
lotèl ofrann brile a avèk tout bagay itil li yo, basen lave a, avèk baz li.
bagaden hadaya ta ƙonawa da dukan kayansa, da daro da mazauninsa.
A me ke kuahu no ka mohaikuni, a me kona mau oihana a pau, a me ka ipu auau, a me kona kumu.
ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו
וְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנֹּֽו׃
וְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃
וְאֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כׇּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃
ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו׃
וְאֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃
וְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃
और सारे सामान समेत होमवेदी का, और पाए समेत हौदी का अभिषेक करना।
होमबलि की वेदी, पाए के साथ हौदी का अभिषेक करना.
Az egészen égőáldozatnak oltárát is, és annak minden edényit, a mosdómedenczét és annak lábát.
meg az égőáldozat oltárát és minden edényeit, meg a medencét és talapzatát.
na nʼebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, na ngwongwo ya niile, na nʼite ịsa ụkwụ na aka, na nʼebe a na-adọba ya.
ti altar para kadagiti daton a mapuoran ken amin nga alikamenna, ken ti palanggana agraman ti pagbatayanna.
mezbah untuk kurban bakaran dengan segala perlengkapannya, dan bak air dengan alasnya.
mezbah korban bakaran dengan segala perkakasnya, bejana pembasuhan dengan alasnya.
mezbah kurban dengan segala peralatannya, dan bejana pembasuhan dari perunggu serta tumpuannya.
e l'Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti; e la Conca, e il suo piè.
l'altare degli olocausti e tutti i suoi accessori; la conca e il suo piedestallo.
l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base.
並に燔祭の壇とそのもろもろの器具および洗盤とその臺とに塗べし
燔祭の祭壇と、そのもろもろの器、洗盤と、その台とに油を注ぎ、
tevefima kre fanane hu ofama hu itane, ana itare'ma e'rizama eri zantamine, zamagia zamaza sesehu zuompane agianena,
ದಹನಬಲಿಯ ಪೀಠವನ್ನೂ ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಸಲಕರಣೆಗಳನ್ನೂ ಗಂಗಾಳವನ್ನೂ, ಅದರ ಕಾಲುಗಳನ್ನೂ ಅಭಿಷೇಕಿಸು.
ಧೂಪವೇದಿ, ಯಜ್ಞವೇದಿ, ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಉಪಕರಣಗಳು ಹಾಗು ನೀರಿನ ತೊಟ್ಟಿ ಅದರ ಪೀಠ ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅಭಿಷೇಕಿಸಬೇಕು.
및 번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침에 발라
및 번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침에 발라
및 번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침에 발라
loang in esukak mwe kisa wi pac kufwa nukewa nu kac, ac pesin in winwin sac wi mwe loangeya.
قوربانگاکەی قوربانی سووتاندن و هەموو قاپوقاچاغەکانی و حەوزەکە و ژێرەکەی پێ چەور دەکەیت.
et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
et holocausti, et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinet.
Un to dedzināmo upuru altāri ar visiem viņa rīkiem un to mazgājamo trauku ar viņa kāju.
etumbelo ya bambeka ya kotumba mpe bisalelo na yango nyonso elongo na sani mpo na komipetola mpe evandelo na yango.
n’ekyoto eky’ekiweebwayo ekyokebwa n’ebikozesebwako, n’ebbensani ne kw’etuula.
ary ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana mbamin’ ny fanaka rehetra momba azy ary ny tavy sy ny faladiany.
ty kitrelim-pisoroñañe naho o harao’e iabio vaho i fanasàñey rekets’ i foto’ey.
ധൂപപീഠവും ഹോമയാഗപീഠവും അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും തൊട്ടിയും അതിന്റെ കാലുകളും അഭിഷേകം ചെയ്യണം.
ധൂപപീഠവും ഹോമയാഗപീഠവും അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും തൊട്ടിയും അതിന്റെ കാലും അഭിഷേകം ചെയ്യേണം.
ധൂപപീഠവും ഹോമയാഗപീഠവും അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും തൊട്ടിയും അതിന്റെ കാലും അഭിഷേകം ചെയ്യേണം.
ഹോമയാഗപീഠവും അതിന്റെ എല്ലാ ഉപകരണങ്ങളും തൊട്ടിയും അതിന്റെ കാലും അഭിഷേകംചെയ്യണം.
तसेच होमवेदी व होमवेदीच्या सर्व वस्तू आणि गंगाळ व त्याची बैठक या सर्वांना अभिषेक करावा.
မီး​ရှို့​ရာ​ယဇ်​ပူ​ဇော်​သော​ပလ္လင်​နှင့်​သက်​ဆိုင်​ရာ ပစ္စည်း​ရှိ​သ​မျှ​တို့​ကို​လည်း​ကောင်း၊ အင်​တုံ​နှင့် အောက်​ခြေ​ခံ​ကို​လည်း​ကောင်း၊ ထို​နံ့​သာ​ဆီ ဖြင့်​သုတ်​လိမ်း​လော့။-
မီးရှို့ရာ ယဇ်ပူဇော်သောပလ္လင်နှင့် ပလ္လင်တန်ဆာရှိသမျှကို၎င်း၊ အင်တုံနှင့် အင်တုံခြေထောက်ကို၎င်း၊ ထိုနံ့သာဆီနှင့် လိမ်းသဖြင့်၊
မီးရှို့ ရာ ယဇ်ပူဇော်သောပလ္လင် နှင့် ပလ္လင်တန်ဆာ ရှိသမျှ ကို၎င်း ၊ အင်တုံ နှင့် အင်တုံခြေထောက် ကို၎င်း၊ ထိုနံ့သာ ဆီနှင့် လိမ်း သဖြင့် ၊
Me te aata tahunga tinana, me ona oko katoa, me te takotoranga wai, me tona turanga.
i-alithari lomnikelo wokutshiswa lezitsha zawo lomganu wokugezela kanye lezinyawo zawo.
lelathi lomnikelo wokutshiswa lezitsha zalo zonke, lenditshi yokugezela lonyawo lwayo;
होमबलि चढाउने वेदीलगायत यसका सबै सामान र धुनलाई प्रयोग गरिने बाटालाई अभिषेक गर्नू ।
og brennoffer-alteret med alt som dertil hører, og karet med sitt fotstykke.
og brennofferaltaret med alt det som til høyrer, og balja med foten ho stend på.
ଆଉ ଧୂପବେଦି, ତହିଁର ସକଳ ପାତ୍ର, ପ୍ରକ୍ଷାଳନ-ପାତ୍ର ଓ ତହିଁର ବୈଠିକି ଅଭିଷେକ କରିବ।
iddoo aarsaa qalma gubamuutii fi miʼa isaa hunda, gabatee itti dhiqatanii fi miilla isaa dibi.
ਅਤੇ ਹੋਮ ਦੀ ਜਗਵੇਦੀ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਮਾਨ ਨੂੰ ਅਤੇ ਹੌਦ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਚੌਂਕੀ ਨੂੰ।
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش، و حوض را با پایه‌اش.
مذبح هدیهٔ سوختنی و هر چه که متعلق به آن است، حوض و پایه‌های آن به کار ببر.
Ołtarz też do całopalenia ze wszystkiem naczyniem jego, i wannę z stolcem jej.
Ołtarz [do] całopalenia ze wszystkimi jego naczyniami i kadź z jej podstawą.
E o altar do holocausto, todos os seus utensílios, e a pia e sua base.
E o altar do holocausto com todos os seus vasos, e a pia com a sua base.
E o altar do holocausto com todos os seus vasos, e a pia com a sua base.
o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a bacia com sua base.
алтарул ардерилор-де-тот, ку тоате унелтеле луй, ши лигянул ку пичорул луй.
Și altarul ofrandei arse cu toate vasele lui și ligheanul și piciorul lui.
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
И олтар на коме се приноси жртва паљеница, и све справе његове, и умиваоницу и подножје њено.
I oltar na kojem se prinosi žrtva paljenica, i sve sprave njegove, i umivaonicu i podnožje njezino.
aritari yezvipiriso zvinopiswa nemidziyo yayo, uye mudziyo wokushambira nechigadziko chawo.
и олтарь всесожжения и вся его сосуды, и трапезу и вся ея сосуды, и умывалницу и стояло ея,
oltar žgalne daritve z vsemi njegovimi posodami ter [okrogel] umivalnik in njegovo vznožje.
iyo meesha allabariga lagu gubo iyo alaabteeda oo dhan, iyo berkedda weysada iyo salkeedaba.
y el altar del holocausto, todos sus vasos, y la fuente y su basa.
el altar de los holocaustos y todos sus utensilios, y la vasija más su soporte.
el altar del holocausto con todos sus utensilios, y la pila con su base.
el altar del holocausto y todos sus utensilios, y la fuente con su basa.
el altar del holocausto con todos sus utensilios y la pila con su base.
Y el altar del holocausto y todos sus vasos, y la fuente y su basa.
Y el altar del holocausto, todos sus vasos, y la fuente y su basa.
Y sobre el altar de las ofrendas quemadas con sus vasos, y sobre el recipiente del lavatorio y su base.
na madhabahu ya kufukizia uvumba, na madhabahu ya kuteketezea sadaka, pamoja na vyombo vyake vyote, na birika, na tako lake.
madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na vyombo vyake vyote na sinia pamoja na kitako chake.
brännoffersaltaret med alla dess tillbehör, äntligen bäckenet med dess fotställning.
Bränneoffersaltaret med all sin tyg; och tvättekaret med sin fot;
brännoffersaltaret med alla dess tillbehör, äntligen bäckenet med dess fotställning.
At ang dambana ng handog na susunugin sangpu ng lahat ng mga kasangkapan, at ang hugasan at ang tungtungan.
ang altar para sa sinunog na mga alay kasama ng lahat ng mga kasangkapan nito, at ang palanggana kasama ng kaniyang tuntungan.
தகன பலிபீடத்தையும் அதின் பணிப்பொருட்கள் எல்லாவற்றையும், தொட்டியையும், அதின் பாதத்தையும் அபிஷேகம்செய்து,
தகன பலிபீடத்தையும், அதிலுள்ள எல்லா பாத்திரங்களையும், தொட்டியையும், அதன் கால்களையும் அபிஷேகம் செய்யவேண்டும்.
హోమ బలిపీఠాన్ని, దాని సామగ్రిని, గంగాళాన్ని, దాని పీటను అభిషేకించాలి.
Mo e feilaulauʻanga ʻoe feilaulau tutu mo hono nāunau kotoa pē, mo e sene mo hono tuʻunga.
Verse not available
Verse not available
ɔhyew afɔre ne ho nkankyee, ne hweaseammɔ ne nea esi so.
Saa ara nso na momfa nte afɔrebukyia no ne ɛho nneɛma ne atam ne deɛ ɛsi mu no ho.
і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.
और सोख़्तनी क़ुर्बानी पेश करने के मज़बह को उसके सब बर्तन के साथ, और हौज़ को और उसकी कुर्सी को मसह करना;
كۆيدۈرمە قۇربانلىق قۇربانگاھى ۋە ئۇنىڭ ئەسۋابلىرىنى، يۇيۇنۇش دېسى ۋە ئۇنىڭ تەگلىكىنى مەسىھلىگىن؛
көйдүрмә қурбанлиқ қурбангаһи вә униң әсваплирини, жуюнуш деси вә униң тәглигини мәсиһлигин;
köydürme qurbanliq qurban’gahi we uning eswablirini, yuyunush dési we uning teglikini mesihligin;
kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ ⱪurbangaⱨi wǝ uning ǝswablirini, yuyunux desi wǝ uning tǝglikini mǝsiⱨligin;
bàn thờ của lễ thiêu cùng các đồ phụ tùng, cái thùng và chân thùng.
bàn thờ của lễ thiêu cùng các đồ phụ tùng, cái thùng và chân thùng.
bàn thờ dâng tế lễ thiêu và dụng cụ của bàn thờ, bồn rửa và chân bồn.
pẹpẹ ẹbọ sísun àti gbogbo ohun èlò rẹ̀, àti agbada pẹ̀lú ẹsẹ̀ rẹ̀.
Verse Count = 212

< Exodus 30:28 >